关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

mist英汉、汉英翻译模拟试卷

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-24 11:14
tags:

-

2021年1月24日发(作者:vitamins)

卷一

1. It was quite a few years before Mark Twain finally finished his last novel.
[A]
在马克·吐温完成最后一部小说之前,已经是好几年了。

[B]
在马克·吐温完成最后一部小说之前,又是好几年了。

[C]
马克·吐温完成最后一部小说时,又过了好几年。

[D]
过了好几年,马克·吐温才终于完成最后一部小说。

2. While we cannot close the gulf between us, we can try to bridge it so that we may be able to talk across it.
[A]
当我们无法弥合我们之间的鸿沟时,我们可以搭一座桥,以便越过它进行会谈。

[B]
在我们不能弥合双方之间的鸿沟时,我们可以修一座桥,为的是能够进行会谈。


[C]
虽然我们不能弥合双方之间的鸿沟,我们却能够设法搭一座桥,以便我们能够越过它进行会谈。

[D]
虽然我们可以修一座桥,为的是能够进行会谈,但我们却无法弥合双方之间的鸿沟。

3. There is no one of us but wishes to go swimming in the lake.
[A]
我们没有人愿意去湖里游泳。

[B]
我们只有一个人想去湖里游泳。

[C]
我们并非人人都愿意去湖里游泳。

[D]
我们每一个人都想去湖里游泳。

4. Spiders are not insects, as many people think, nor even nearly related to them.

[A]
正如许多人认为的那样,蜘蛛并不是昆虫,甚至和昆虫一点关系都没有。

[B]
蜘蛛并不像许多人认为的那样是昆虫,它和昆虫一点关系都没有。

[C]
正如许多人认为的那样,蜘蛛就是昆虫,和昆虫密不可分。

[D]
蜘蛛正像许多人认为的那样不是昆虫,它和昆虫一点关系都没有。

5. The door opens, and who should enter but the very man we were talking of.
[A]
门开了,谁想到进来的正是我们刚才谈论的人。

[B]
门开了,除了那个我们正在谈论的那个人,谁应该进来?

[C]
门开了,谁还能进来,不就是那个刚才我们还在谈论的人嘛。

[D]
门开了,果然是我们刚才谈论的人进来了。

6.
You can’t be too careful while driving!

[A]
开车要特别小心!


[B]
开车不能太小心!


[C]
你开车时不得不小心翼翼!


[D]
你开车要小心,但切忌谨小慎微!


7. The samples of soil from various depths are examined for traces of oil.

[A]
土样被从不同深度取出,进行检验,看是否有含油的迹象。


[B]
从不同深度取出土样以后,便进行检验,看是否有含油的迹象。


[C]
根据含油的迹象,土样被从不同深度取出,对之进行检验。


[D]
为了寻找含油的迹象,从不同深度取出土样以后,便进行检验。


8. Scarcity of deer in some areas or Texas is attributed to the screw-worm.

[A]
德克萨斯州某些地区鹿群稀少造成了这样螺旋锥蝇的出现。


[B]
德克萨斯州某些地区稀少的鹿群与这种螺旋锥蝇起着相互影响。


[C]
这种螺旋锥蝇的出现,就是因德克萨斯州某些地区鹿群稀少而造成的。


[D]
德克萨斯州某些地区鹿群之所以稀少,就是由这种螺旋锥蝇造成的。


9. It was a keen disappointment that I had to postpone my visit which I had intended to pay to Germany in
January.

[A]
我原计划访问德国,令我深感失望的是,我不得不在一月份予以推迟。


[B]
我原计划一月份访问德国,后来不得不予以推迟,这使我深感失望。


[C]
令我深感失望的是,我原计划访问德国,但不得不予以推迟到一月份。


[D]
令我深感失望的是,我不得不在一月份推迟我对德国预定的访问。


10. Gradually the river grows wider, the banks recede, and the waters flow more quietly.

[A]
河面逐渐展开,两岸徐徐向后退去,河水也流得更为平缓。


[B]
河面逐渐展开,两岸离得越来越远,河水也流得更为平缓。


[C]
河面逐渐展开,两岸变得越来越近,河水也流得更为平缓。


[D]
河面逐渐展开,两岸愈加隐隐约约,河水也流得更为平缓。


11. Zhou Enlai arranged for experts from Beijing University to give Bill Morrow some up-to- date information
he wanted.

[A]
北京大学的专家想为比尔·莫罗提供一些最新情况,周恩来就给他们作了安排。


[B]
周恩来想让北京大学的专家做出安排,向比尔·莫罗介绍一些最新情况。


[C]
比尔·莫罗想了解一些最新的情况,周恩来就安排北京大学的专家向他作介绍。


[D]
比尔·莫罗想了解一些有关北京大学的专家的最新情况,周恩来就作了安排。


12. For safety, all passengers are required to review this card and follow these instructions when needed.
[A]
为了安全,请各位乘客反复阅读本卡片,务必按照各项规定执行。

[B]
为了保险起见,请各位乘客务必阅读本卡片,并参加相关内容执行。

[C]
为了保险起见,要求所有乘客在需要时都能看到这张卡片及以下这些内容。

[D]
为了安全,要求所有乘客仔细阅读本卡片各项内容,必要时照其执行。

13. Peter misunderstood the instructions his boss gave him and mailed the wrong documents to the supplier.
[A]
彼得按照老板给他的指示把单据误寄给供货商。

[B]
彼得误解了老板对他的指示,向供货商发错了单据。

[C]
彼得对老板的指示还没理解就把错误的单据交给供货商。

[D]
彼得没来得及听取老板的指示就给供货商寄去了有错误的单据。

14. People now have more leisure time, which is the reason why the demand for services has increased so
rapidly.

[A]
如今人们有更多的时间去娱乐,从而影响了劳务资源的快速上升。

[B]
如今希望有时间娱乐的人越来越多,这是因为服务质量在迅速提高了。

[C]
如今人们有了更多的闲暇时间,因而对各种服务的需求增长得如此快。

[D]
如今人们有了更多的空闲时间,这就是要求迅速提高服务质量的原因。

15. Passengers going to the airport by arranged buses must take the bus at the time and place as shown below.
[A]
搭乘专车前往机场的旅客,务必在下列指定的时间和地点乘车。

[B]
乘公共汽车去机场的旅客必须乘这路车,时间和地点安排如下。

[C]
经安排搭乘汽车去机场的旅客,应按指定的时间和地点上车。

[D]
机场即将为旅客安排汽车,请注意下列指定的上车时间和地点。

16. It gives us much pleasure to send you the goods asked for in your letter of September 10.
[A]
我们很高兴贵方要求我们九月十日寄出优质产品。

[B]
我们十分高兴贵方来信要求我们九月十日来函询问我们的商品。

[C]
我们很高兴寄去你们九月十日来信询问的商品。

[D]
很高兴发去贵方九月十日来函索购的货物。


17. If you can provide satisfactory after-sale service, your products will surely have a wide market here.
[A]
如果你们能够提供满意的售后服务,你们的产品在这里会有广阔的市场。

[B]
如果你们在销售后产品令人满意,你们的产品将在这里广泛地开拓市场。

[C]
如果你们在销售后产品令人满意,你们的产品将进入这里的一个大市场。

[D]
如果你们能够提供满意的售后服务,你们的产品在这里会有很大的销量。

18. So long as we know each other

s requirements, I am sure the tasks will proceed as planned.
[A]
如果我们了解对方的需求,我确信会谈会像计划那样进行的。

[B]
我相信我们的会谈会计划好的,如果我们早已了解了对方的需求。

[C]
只要我们双方了解对方的要求,我想洽谈会按计划进行下去的。

[D]
既然我们知道,彼此需求都这么长时间了,我相信谈话会按计划进展。

19. The Chinese government has always attached great importance to environmental protection.
[A]
中国政府历来极为重视环境保护工作。

[B]
中国政府始终认为环境保护工作很重要。

[C]
中国政府一直对环境保护工作给予高度重视。

[D]
中国政府总是附着重要性于环境的保护。

20. As soon as we reached the top of the hill, it rained heavily.
[A]
我们一到达山顶,就下起大雨来了。

[B]
雨下大了,我们才到达山顶。

[C]
我们到山顶时雨下大了。

[D]
我们到山顶时,雨下大了。

21. It is said that a lot of Lu
Xun’s works has
been translated into many languages.
[A]
听说鲁迅的很多著作已经被翻译成许多种语言。

[B]
据说鲁迅的大部分小说已经被翻译成许多种语言。

[C]
听说鲁迅的许多小说已经被翻译成许多种语言。

[D]
据说鲁迅的很多著作已经被翻译成许多种语言。

22.
They didn’t turn up until 11 o’clock at night.

[A]
他们晚上
11
点才露面。

[B]
他们晚上
11
点才回来。

[C]
他们直到晚上
11
点才露面。

[D]
他们直到晚上
11
点才回来

23. Some interviewees lose their chance simply because they fail to be self-confident.
[A]
一些面试的人失去了机会,简单的说是因为他们不够自信。

[B]
一些面试的人以为不相信自身的能力而轻易放弃机会。

[C]
一些面试的人轻易的放弃了机会,因为他们无法保持自信。

[D]
一些面试的人只是因为他们未能表现自信心而失去了机会。

24. It is reported that air pollution affects rivers and lakes indirectly because it causes
acid rain.

[A]
据报道,空气污染导致酸雨,因而对河流和湖泊造成间接影响。

[B]
据报道,空气污染了河流和湖泊,间接的原因是因为有酸雨。

[C]
据报道,空气污染间接来源于河流和湖泊的污染,因为后者会导致酸雨。

[D]
据报道,空气污染对河流和湖泊的影响是间接的,因为它的成因是酸雨。

25. We are lucky to have the most up-to-date equipment in our laboratory, with which we can complete our
research in time.

[A]
我们很幸运能够拥有最先进的实验室,可以随时用来进行研究。

[B]
很幸运,我们及时地找到了从事研究所需要的最完整的资料和设备。

[C]
很幸运,我们实验室拥有最先进的设备,可以用来及时完成研究任务。

[D]
非常幸运,我们实验室拥有的先进设备最多,能够完成所有的研究任务。

26. All of our four objectives of this trip have been fulfilled, which is more than I had expected.

[A]
我们此行四个目标的完成情况比我预期的要好。

[B]
我们此行的目标一共四个,比我预期的还多。

[C]
我们此行总共完成了四个目标,比我预期的要多。

[D]
我们此行的四个目标均已达到,比我预期的要好。

27. You may use this computer, on condition that you are able to handle it properly so as not to damage it.

[A]
这台计算机你可以使用,但如果损坏,你要有条件进行维修。

[B]
只要你能正确地使用计算机,不损坏它,你就可以使用。

[C]
你可以使用这台计算机,条件是如有损坏,你能维修。

[D]
在有条件的情况下你可以使用计算机,千万别损坏它。

28. Not
surprisingly,
many
scientists
predict
that
such changes
in
the
climate
will
probably
result
in
hotter
days.
[A]
毫不奇怪,许多科学家都预计气候的这些变化可能会导致天气变暖。

[B]
毫不奇怪,许多科学家都认为这样的变化可能会导致热天更多。

[C]
许多科学家对于气候变化和炎热天气所产生的后果毫不惊讶。

[D]
许多科学家都认为天气变暖会改变气候,这并不令人怀疑。

29. Both late sleepers and early risers find the fixed hours of a nine-to-five workday a problem.
[A]
早起的和晚睡的人都发现了问题,应该把早
9

5
的工作时间定下来 。

[B]
早起的和晚睡的人都发现了早
9

5
这种固定工作时间带来的问题。

[C]
早起的和晚睡的人都认为早
9
5
这种固定的上班时间有问题。

[D]
早起的和晚睡的人 都认为应该把工作时间定为早
9
点到晚
5
点。

30. We are confident that we will get rid of those difficulties since the government has agreed to give us some
help.
[A]
由于政府已经同意给予我们一些帮助,我们有信心克服那些困难。

[B]
自从政府同意给予我们帮助以来,我们才下了脱贫致富的决心。

[C]
政府同意给我们一些帮助,因此我们要下定决心直面困难。

[D]
我们有信心克服困难,争取政府同意给我们一些帮助。


卷二

1. Tombs and temples of ancient Egypt follow the Nile well into Sudan.

[A]
古埃及的坟墓和寺庙跟随着尼罗河一直到苏丹。

[B]
古埃及的坟墓和寺庙很好地跟随着尼罗河,然后进入苏丹。

[C]
尼罗河沿岸直到苏丹境内很远的地方,到处可以见到古埃及的坟墓和寺庙。

[D]
从尼罗河到苏丹,有许多古埃及的坟墓和寺庙。


2.
Anger
and
bitterness
had
preyed
upon
me
continually
for
weeks
and
a
deep
languor
had
succeeded
this
passionate struggle.

[A]
愤怒和痛苦接连几个星期折磨着我,一种深深的无力战胜了这种激烈的斗争。

[B]
几个星期以来,我又气又恨,感到非常痛苦,这种感情上的激烈斗争过去之后,我感到浑身无力。


[C]
愤怒和辛酸折磨着我,已经有好几个星期了,经过激烈的挣扎,我感到浑身无力。

[D]
我又气又痛苦,接连几个星期都这样。这种激烈的挣扎把我折磨得一点力气都没有。

3.
It
was
an
old
woman,
tall
and
shapely
still,
though
withered
by
time,
on
whom
his
eyes
fell
when
he
stopped and turned.
[A]
这是一个老妇女,虽然受时间的 折磨显得有些憔悴,仍然个子高挑,身材匀称,当他停下转身时,
目光落在她身上。

[B]
他站住,转过身,定睛一看,是个年迈的妇女,她虽然受时间的煎熬显得有些憔悴,仍 然身材高
挑,一副好模样。

[C]
他站住,转过身,定睛一看,是一个虽 然受时间的折磨显得有些憔悴,仍然身材高挑,一副好模
样的年迈的妇女。

[D]
这是一个个子高挑,身材匀称的老妇女,但受时间的折磨显得有些憔悴,当他停下转身时,他看
到了她。

4. I remember my childhood names for grasses and secret flowers.

[A]
我记得儿时的名字、小草和秘密的小花。

[B]
我记得在我儿时,我的名字是以小草和隐藏的小花命名的。

[C]
我记得儿时给各种小草和隐蔽的小花取的名字。

[D]
我记得童年时给各种小草起的名字和一些隐蔽的小花。

5. Never have I heard American music played better in a foreign land.
[A]
我从未听说过美国音乐在国外比国内要演奏得好。

[B]
我在国外时,从未听到美国音乐比现在还要演奏得好。

[C]
我从未听到过美国音乐在国外演奏得比这更好的。

[D]
我在国外从未听到过演奏得这么好的美国音乐。

6.
他在中国旅游过的地方,除了泰山以外,都是我没有到过的!

[A] In China, he has been to many places which I have never visited, with the exception of Mount Tai.

[B] He had gone to many places in China, which I had never been to except Mount Tai.
[C] The many places he has been to in China are what I haven

t been to apart from Mount Tai.

[D] I have been to Mount Tai. But I haven

t been to many places which he has been to in China.
7.
回家的感觉真好,可以吃到妈妈亲手做的家乡菜。

[A] I feel good to be at home. I can eat the hometown dishes my mom makes.

[B] I feel so nice back home that I could eat the home dishes made by my mom.

[C] It feels great to be home. I can enjoy the local dishes my mom makes.

[D] The feeling of going back home was really great. I can enjoy the taste of my hometown dishes cooked by
mother.

8.
中国从美国的进口额,
1978< br>年为
9
亿美元,到
1982
年增加到近
30
亿美元。

[A] China

s imports from America were $$900 million in 1978 and then it rose by $$ 3 billion in 1982.

[B] America

s imports from China jumped from $$900 million in 1978 to $$ 3 billion in 1982.
[C] China

s imports from America amounted from $$900 million in 1978 to $$ 3 billion in 1982.
[D] China

s imports from the US rose from $$900 million in 1978 to $$ 3 billion in 1982.
9.
中国有
12
亿多人口,陆地自然资源人均占有量低于世界平均水平。

[A] China has a population of more than 1.2 billion, and its land natural resources per capita are lower than
the world

s average.

[B]
China

s
population
is
1.2
billion
and
the
natural
resources
on
the
land
per
head
are
lower
than
the
world

s average level.

[C] The 1.2 billion people in China have lower land natural resources than in the world each.

[D] The land natural resources 1.2 billion Chinese have are less than the world has.

10.
最近天气暖和了,有不少人想趁周末出去走走。

[A] It is getting warm these days. Many people want to go out for a walk on the weekend.
[B] It has been getting warmer these days. Many people like to take a short trip on the weekend.
[C] Recently the weather is becoming warm. Quite a few people want to go out to walk during the weekend.
[D] As the climate is becoming warmer and warmer, some people want to have a walk in the weekend.


11.
对初学者来说,翻译的标准是
_______
[A]
忠实







[B]
文雅

[C]
传神







[D]
忠实和通顺

12

_______
不喜欢 重复,如果在一句话里或相连的几句话里需要重复某个词语,则用
_______
来代替,或以其他手段来避免重复。

[A]
汉语,名词









[B]
英语,

副词








[C]
英语,代词









[D]
汉语,代词

13.
在“翻译三论”一文中提出“雅”应当作为“得体”来理解的是
_______
[A]
钱钟书










[B]
周煦良






[C]
傅雷











[D]
王佐良

14.
费道罗夫在《翻译理论概要》中提出了
________


[A]
确切翻译的原则







[B]
自由翻译的原则


[C]
逐字翻译的原则








[D]
神似翻译原则


15.“Chinglish is the most important and difficult problem in translation” is expressed by
_______


[A] George Steiner
















[B] Sol Adler






[C] Eugene A. Nida















[D] Charles R. Taber

16. His air of complete self-assurance and somewhat lordly bearing would have frightened me, had it not been
for his warm and hearty handshake.

[A]
他那十分自信的神气和略为高傲的派头本来会使我害怕,但他和我握手时十分热情和真 挚,所以
我就不害怕了。

[B]
如果不是因为他那热情真挚的握手,他那十分自信的神气和略为高傲的派头将会使我害怕。

[C]
他和我握手时是那么热情,那么真挚,要不然他那十分自信的神气和略为高傲的派头真 会使我害
怕呢。

[D]
他那十分自信的神气和略为高傲的派头对我来说根 本就没什么,因为他和我握手时是那么热情和
真挚。

17.

At the hotel I always finished the meal with ice cream and the girls there would laugh because I liked it
so much.

[A]
在饭店里,我总是以冰激凌来完成我的用餐,那里的女孩笑我,因为我如此喜欢它。

[B]
在饭店里,我总是以冰激凌来结束我的一顿饭,那里的女服务员总是笑我,因为我那么 喜欢吃冰
激凌。

[C]
我在饭店吃饭,最后总要吃冰激凌。我吃得津津有味,惹得那些女服务员发笑。

[D]
在饭店吃饭,我最后总是要吃冰激凌。那里的女孩总是要笑我,因为我吃得很香。

18. Then there is the fire season. That takes care of the property that managed to survive the deluge.
[A]
接下来就进入了易着火的季节,大雨过后幸存的财物就落到它的手里。

[B]
接下来就进入了易着火的季节,在大雨中勉强剩下的财物在它的照顾中。


[C]
接下来就进入了易着火的季节,在大雨中幸存的财物安全地度过了这个季节。

[D]
接下来就进入了易着火的季节,如果要想在大雨中幸免,就必须度过它。

19
. The delta and the narrow Nile Valley to the south make up only 3 percent of Egypt’s land but are home to
96 percent of her population.

[A]
三角洲和南边狭窄的尼罗河河谷只占埃及土地的百分之三,却有百分之九十六的人口住在这里。

[B]
三角洲和南边狭窄的尼罗河河谷组成埃及土地的百分之三,却有百分之九十六的人口住在这里。

[C]
三角洲和南边狭窄的尼罗河河谷只占埃及土地的百分之三,却是百分之九十六的人口的家。

[D]
三角洲和到南部狭窄的尼罗河河谷共占埃及土地的百分之三,却为百分之九十六的人口 提供住所。

20.

Perfumes may be made from the oils of certain flowers.

[A]
香味有可能是一些花的油产生的。

[B]
香味有可能是一些花的油制造的。

[C]
香水是可以被有些花产生的油来制造的。

[D]
有些花产生的油可以用来制造香水。

21.
在旧社会,我们评剧演员常常挣钱不够吃饭。

[A] In the old society, we
pingju
players often have not enough money to have our meals.

[B] In the old society, we
pingju
players seldom made enough to live on.

[C] In the old society, we
pingju
players seldom earn enough money to eat well.

[D] In the old society, we
pingju
players often can not afford our meals.

22.
必须对党员特别是领导干部严格要求,严格管理,严格监督。

[A] We must strictly require, strictly manage and strictly supervise Party members, especially leading cadres.
[B] We must strictly require, manage and supervise Party members, especially leading cadres.
[C] Strictly require, manage and supervise Party members, especially to leading cadres.

[D] We should be strict with Party members, leading cadres in particular, and strictly manage
and supervise
them.
23.
正副总经理由合营各方分别担任。

[A] The offices of general manager and vice-general manager(s) shall be assumed by the

respective parties to
the venture.
[B] The general manager and vice-general manager(s) are assumed by the parties to the venture respectively.

[C] General and vice- general manager(s) shall be held by the respective parties of the venture.
[D] The general and vice-general manager(s) are held by either of the two parties of the venture.

24.
五四运动是在当时世界革命号召之下,是在俄国革命号召之下,是在列宁号召之下发生的。

[A]
The
May
4
th

Movement
came
into
being
at
the
call
of
the
world
revolution,
at
the
call
of
the
Russian
Revolution and at the call of Lenin.
[B] The May 4
th
Movement happened at the call of the world revolution, at the call of the Russian Revolution
and at the call of Lenin.
[C] The May 4
th
Movement happened under the call of the world revolution, of the Russian Revolution and of
Lenin.
[D] The May 4
th
Movement came into being at the call of the world revolution, of the Russian Revolution and
of Lenin.

25.

1978
年经济改革以来,中国经济以 年均近
10%
的速度增长,使其国民生产总值几乎翻了两番。

[A]
Since economic reform
began in 1978, an average growth rate of almost 10% a
year has seen China’s
GNP nearly double.
[B] Since economic reform
began in 1978, an average growth rate of almost 10% a
year ha
s seen China’s
GNP nearly quadruple.

[C]
Since economic reform in 1978, China’s economy grows at a rate of almost 10% a year and makes GDP
nearly double.

[D]
Since economic reform in 1978, China’s average growth rate is almost 10% a year and has witnesse
d its
GDP quadruple.

26.
玄奘翻译佛经时对自己提出的要求是
_______
[A]
信、达、雅







[B]
既需求真,又须喻俗


[C]
忠实、通顺







[D]
宁信而不顺

27.
讲到译诗体会时,提出译诗须像诗的是
_______
[A]
鲁迅









[B]
王佐良



[C]
林纾









[D]
钱钟书

28. The most famous speeches of the two most eloquent Attic orators are translated by ______, who tried to
preserve the general style and force of the language.

[A] Cicero








[B] Saint Jerome

[C] Eugene





[D] A.F. Tytler

29. In After Babel
“the true road for the translator lies through paraphrase” is pointed out by
_______
[A] George Steiner






[B] Saint Jerome

[C] A.F. Tytler






[D] Theodore Savory
30.
以下句子陈述正确的是
_______
[A]
英语句子中被动语态用得比汉语少。

[B]
对某事发表评论时,英语是先评论,然后再说有关的事情或情况。

[C]
英语句子叙事多靠时间顺序和逻辑顺序。

[D]
英语多用意合法,联结成分并非必需。


卷三

so behaved in the debate that we find it difficult not to admire them.
[A]
他们在辩论中如此表现了一番,以至我们不得不称赞他们。

[B]
他们在辩论中表现非常出色,我们很难不佩服他们。

[C]
他们在辩论中行为得体,使我们觉得难以超越他们。

[D]
他们的辩论表现很糟糕,我们很难不为他们难过。

from the TV tower at night, the city looks even more magnificent with all its lights on.
[A]
夜晚,电视塔上的灯都装上了,城市看上去显得更美丽。

[B]
夜晚在市里看电视塔,因为所有的灯都亮了,所以显得更华丽。

[C]
夜晚,从电视塔上望出去,所有的灯都亮了,城市显得更辉煌。

[D]
夜晚,在电视塔上看这座城市,要是所有的灯都亮的话,城市看起来就更壮观。

3. All in all, the ABC Company offered me the experience to advance my career in China.
[A]
总而言之,
ABC
公司使我有了工作经历,我要在中国发展我的事业。

[B]
总而言之,
ABC
公司的历程有助于我实现在中国发展事业的目标。

[C]
总而言之,
ABC
公司使我有了在中国拓展我的职业生涯的经历。

[D]
总而言之,
ABC
公司的历程使我认识到我应该在中国发展事业。

4.
Libraries
other
than
those
listed
above
require
additional
registration
before
you
can
access
their
collections.

[A]
除上面列举的图书馆外,使用其他图书馆的藏书,你还需要另行注册。

[B]
上面还列出其他一些图书馆,需要另行办理登记才能使用其藏书。

[C]
上面另列的一些图书馆,需要遵守附带的条件才能进藏书库。

[D]
在你能够获得他们的藏书之前,图书馆列出了需要另行登记的书目。

5. His ignorance of the company

s financial situation resulted in his failure to take effective measures.

[A]
他对公司的财务状况毫不理会,自以为措施有效,以致失当。

[B]
他对公司的财务状况一无所知,结果未能采取有效措施。

[C]
他采取的措施无效,使得公司的经营状况更加恶化。

[D]
他不了解公司的金融状况,结果采取的措施失败了。

6. Any academic breakthrough, brilliant as it may be, does not automatically ensure that it can be applied to
practice.
[A]
学校上的任何成果,除非它辉煌灿烂,否则不能自动用于实践。

[B]
任何学科上的成就,尽管不能自动用于实践,但也可能是灿烂辉煌的。

[C]
学术上的任何成就,无论杰出与否,都不能确保它可以自动地用于实践。

[D]
任何学术上的突破,或许本身很卓越,也并非自然而然地就可用于实践。

7. With increasing awareness of the environment, people have realized that the way coal is used is critical and
new approaches have to be sought.
[A]
尽管环境意识提高了,人们认为使用煤炭仍然是重要的,并且已经找到了新的方法。

[B]
随着环境意识的增强,人们认识到使用煤炭的方法应该受到批评,必须寻求新的途径。

[C]
随着环境意识的日益增强,人们认识到如何使用煤炭至关重要,因而得寻求新的方法。

[D]
尽管人们对环境越来越了解,他们也认识到使用煤炭应该受到批评,但要寻求到新的能源才行。

8. The global market in these services is likely to touch US $$ 640 billion, a figure comparable with the size of
the IT industry.
[A]
整个市场的服务费用已上升到
6400
亿美元,这个额度有可能会达 到
IT
业的规模。

[B]
以总额为
6400
亿 美元服务于市场的目标有望实现,这一目标是相对于
IT
行业而言的。

[C]
这些服务业的全球市场有可能达到
6400
亿美元,这一数字与IT
业产值的大小相当。

[D]
整个市场中的服务行业可能要突破< br>6400
亿美元,这一数字与
IT
业的规模不相上下。

9. The author suggests that human resources management should be taught as a required subject in this school,
along with sciences courses.
[A]
作者建议,这所学校开设人力资源管理课程或是开设理科课程都是必要的。

[B]
作者建议,除了理科课程外,这所学校应将人力资源管理作为必修课开设。

[C]
作者建议,作为学校的一门课程,人力资源管理应该在其他理科课程之后开设。

[D]
作者建议,把人力资源管理作为一门必修课开设,纳入理科课程中。

10.
It
is
generally
accepted
that
old
people
should
have
a
share
in
the
rewards
for
material
and
cultural
advancements to which they have made contributions.
[A]
不言而喻,老年人应该享有一份回报,因为他们曾经为物质和文化做出过贡献。

[B]
人们普遍认为,老年人对物质和文化的进步做出过贡献,应该分享其成果。

[C]
毫无疑问,老年人有实力又有文化,他们会主动为社会和文明多做贡献。

[D]
毋庸置疑,老年人创造过物质和精神文明,他们应该享受各种奖励。

11. Once there is a threat to our water supply water can quickly become the only thing that matters.
[A]
只要水源受到威胁,水很快就会变成唯一重要的物质。

[B]
供水一度出现危机,所以水很快就成了唯一至关重要的问题。

[C]
供水一旦受到威胁,水很快就会成为唯一至关重要的问题。

[D]
有一次水源曾遭受污染,水成了人们唯一不能很快解决的问题。

12. With so many companies cutting back on their workforce lately, do you know how an employee can hold
onto his current job?
[A]
随着后来这么多的公司要进入劳动市场,你知道一个雇员对工作流动是如何想的吗?

[B]
由于以后有这么多的公司将削减劳动力,你知道一个雇员怎样做才能保住其工作吗?

[C]
鉴于最近如此众多的公司在进行裁员,你知道作为一个雇员如何才能保住自己目前的工作吗?

[D]
既然如此众多的公司将在劳动力市场上竞争,你知道作为一个雇员如何才能继续做他目 前的工作
吗?

13.
Having
worked
as
a
psychologist
with
all
kinds
of
people,
I

ve
learned
that
successful
people
aren

t
necessarily the ones with the greatest natural talent.
[A]
作为一个心里学家,我与各种各样的人一起工作过,我了解到那些成功的人必定不是天生奇才。

[B]
作为一个与各种人打过交道的心理学家,我深知那些成功人士未必都是天生奇才。


[C]
作为一个具有各种人生经历的心理学家,我深知那些伟大的天才并非都是成功者。

[D]
作为一个与各种人一起工作过的心理学家,我深知成功者大都不是天生奇才。

14. What our company values most in employing people is their quality and practical skills.
[A]
我们公司的最大价值在于它所雇用的员工具备了基本素质和实用技能。

[B]
在培训员工时,我们公司大多会重视人的基本素质和实际技能。

[C]
在招聘员工时,我们公司最看重的是人的基本素质和实际技能。

[D]
我们公司最值得称道的是它培训员工的基本素质和实用技能。

15. It is obvious that Jack can hardly understand the instructions of the mobile phone he is reading.
[A]
杰克显然看不懂他正在阅读的手机说明书。

[B]
杰克费了很大劲才看懂本来很明显的手机指令。

[C]
显然,杰克努力去理解他正在阅读的手机指令。

[D]
显然,杰克再费力也看不懂他正在阅读的手机说明书。

16. Candidates
who
are
not
contacted
within
four
weeks
after
the
interview
may
consider
their
application
unsuccessful.
[A]
面试后四周内仍未接到通知的求职者可以考虑再申请。

[B]
未在面试后四周内来联系的求职者则可考虑申请是否已失败。

[C]
求职者在面试后四周内不来签订合同则被认为是放弃申请。

[D]
求职者如果面试后四周内尚未得到通知,则可认为未被录用。

17. Making a speech is an art which is constantly used, and it has to be learned and practiced.
[A]
演讲是一门难得运用的艺术,所以有机会就要学习和锻炼。

[B]
演讲是一门普通运用的艺术,需要学习和训练才能掌握。

[C]
演讲是一门常用的艺术,而且需要学习和实践。

[D]
演讲这门艺术经常使用才能学会并用于实践。

18. The road department apologized for any inconvenience caused while road improvements were in progress.
[A]
道路部门对道路改造期间所带来的不便表示歉意。

[B]
道路部门为修建道路可能引起的不便进行了解释。

[C]
道路部门辩解说,新近造成的麻烦是因为道路正在建。

[D]
道路部门对不断改建道路会造成的任何不便表示歉意。

19.
As
far
as
an
Advertising
and
Sales
Manager
is
concerned,
excellent
oral
English
is
also
a
necessary
requirement.

[A]
广告部门和销售部经理都要求员工必须有良好的英语口语能力。

[B]
对广告及销售经理而言,娴熟的英语口语能力也是必要的条件。

[C]
广告部经理和销售部经理认为,熟练的英语口语能力也会是必需的。

[D]
广告部经理和销售部经理所关心的是员工也必须要有很高的英语水平。

20. 中国现有宜农荒地
3500
万公顷,其中可开垦为耕地的约有
1470
万 公顷。

[A] China now has 35 million hectares of wasteland which are suitable for farming, of this, about 14.7million
hectares can be reclaimed.
[B] China now has 35 million acres of wasteland which are suitable for farming, of this about 14.7million
hectares can be reclaimed.
[C] China now has 35 million acres of wasteland which are suitable for farming. Of this about 14.7million
hectares can be reclaimed.

[D] China now has 35 million hectares of wasteland which are suitable for farming. Of this, about 14.7million
hectares can be reclaimed.

21.
在旧社会,我们评剧演员常常挣钱不够吃饭,艺人们大都是拉家带口,生活困难。

[A] In the old society,
pingju
performers seldom made enough to live on, and as most were saddled with big
families, their life was hard.
[B] In the old society,
pingju

performers couldn’t earn enough money to live
on. Most of them were saddled
with big families, their life was hard.
[C] In the old society,
pingju
performers seldom
made enough to eat. Most of them were saddled with big
families, and their life was hard.
[D] In the old society,
pingju
performers could
n’t earn enough money to eat, as most were saddled with big
families, their life was hard.
22.
我第一次听她在晚会上唱歌,她的声音就深深地打动了我。

[A] Because it was the first time I heard her sing at the party, her song moved me deeply.
[B] I first heard her singing at a party, I was deeply moved.
[C] When I first heard her sing at a party, I was deeply moved.
[D] Because it was the first time I heard her sing at the party, her voice moved me deeply.
23. 1995
年与
1994
年相比 ,粮食总产量增产了三倍多,年均递增
3.1%


[A] The total grain output gain in 1995 more than quadrupled the 1949 figure, or an average increase of 3.1%
a year.

[B]
The
total
grain
output
gain
in
1995
more
than
quadrupled,
comparing
the
1949
figure,
or
an
average
increase of 3.1% a year.
[C] The total grain output gain in 1995 more than quadrupled 1949, comparing with it output figure, or an
average increase of 3.1% a year.
[D] 1995 and 1994 were in comparison, that the former quadrupled the latter in terms of the total grain output
figure, or an average increase of 3.1% a year.
24.
五四运动是在思想和干部上准备了一九二一年中国共产党的成立。

[A] The May 4
th

movement, both on ideology and on cadres, prepared for the founding of the Communist
Party of China in 1921.
[B] The May 4
th
movement, both in ideology and in cadres, prepared for the founding of the Communist Party
of China in 1921.
[C] Both on ideology and on the matter of cadres, the May 4
th
movement paved the way for the founding of
the Chinese Communist Party in 1921.
[D] Both in ideology and in the matter of cadres, the May 4
th
movement paved the way for the founding of the
Chinese Communist Party in 1921.
25.
小王没有辜负父母的期望。


[A] Xiao Wang reached his parents’ expectations.

[B] Xiao Wang satisfied his parents’ hopes.

[C] Xiao Wang realized his parents’ dreams.

[D] Xiao Wang lived up to his parents’ expectations.

26.
世界在变化,我们的思想和行动也要随之而变。


[A] The world is changing, we should change our thinking and actions along with it.

[B] The world is changing, therefore we should change our thinking and actions along with it.
[C] The world is changing, and we should change our thinking and actions along with it.

[D] The world is changing, but we should change our thinking and actions along with it.

27.
大错误没有犯,

小错误没有断,

因为我们没有经验。


[A] We haven’t made any major mistakes, we have made minor ones, because we have no experience.

[B] Since we haven’t made any major mistakes, we have made many minor ones, because we have no
experience.

[C] As we haven’t mad
e any major mistakes, we have made many minor ones, because we have no
experience.

[D] Although we haven’t made any major mistakes, we have made many minor ones, because we have no
experience.

28.
她不爱说话,别人问了才回答,答的也不多。


[A] She said little, only answering briefly when asked a question.

[B] She said little, answering only briefly when asking a question.

[C] She said little, others asked and then she answered briefly.

[D] She said little, and not answered briefly only until other asked.

29.
“信、达、雅”这一翻译标准,是 严复在他翻译的
_________
一书中的“译例言”中提出的。


[A]
《原富》

[B]
《天演论》

[C]
《法意》

[D]
《穆勒名学》

30.
就句子结构而言,一般说来,
_________.

[A]
汉语多用并列结构,英语也多用并列结构

[B]
汉语多用并列结构,英语多用主从结构

[C]
汉语多用主从结构,英语有多用主从结构

[D]
汉语多用主从结构,英语多用并列结构

卷四

baseball match is sponsored by a cigarette company, which is not legall allowed in many countries.


[A]
那场棒球赛由一家烟草公司赞助,这在许多国家法律上是不允许的。



[B]
烟草公司举办棒球赛,这在许多国家法律上是不允许的。



[C]
那场棒球赛在一家烟草公司举办,这在许多国家法律上是不允许的。



[D]
烟草公司买断了这场棒球比赛,这在许多国家法律上是不允许的。

2. With the result of automation, productivity in that factory four times compared with last year.


[A]
由于那个工厂采用自动化生产,其速度提高到去年的四倍。



[B]
由于自动化的结果,那个工厂的产量比去年提高了三倍。



[C]
同去年相比,那个工厂采用自动化生产后其生产力增加了四倍。



[D]
同去年相比,那个工厂换了四次自动化生产设备。

3. Television is having profound effects on national habits. It has caused a sharp decline in the cinema, and

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-24 11:14,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/560431.html

英汉、汉英翻译模拟试卷的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文