关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

cafe(完整版)TheNecklace—GuydeMaupassant

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-24 16:01
tags:

-

2021年1月24日发(作者:鹅卵石路)

The Necklace

——Guy de Maupassant

She
was
one
of
those
pretty
and
charming
girls
born,
as
though
fate
had
blundered
over
her,
into
a
family
of
artisans.
She
had
no
marriage
portion,
no
expectations, no means of getting known, understood, loved, and wedded by a man of
wealth
and
distinction;
and
she
let
herself
be
married
off
to
a
little
clerk
in
the
Ministry
of
Education.
Her
tastes
were
simple
because
she
had
never
been
able
to
afford any other, but she was as unhappy as though she had married beneath her; for
women have no caste or class, their beauty, grace, and charm serving them for birth or
family, their natural
delicacy, their instinctive elegance, their nimbleness
of wit,
are
their only mark of rank, and put the slum girl on a level with the highest lady in the
land.
< br>世上的漂亮动人的女子,
每每像是由于命运的差错似地,
出生在一个小职员
的家 庭;我们现在要说的这一个正是这样。她没有陪嫁的资产,没有希望,没有
任何方法使得一个既有钱又有 地位的人认识她,了解她,爱她,娶她;到末了,
她将将就就和教育部的一个小科员结了婚。
不 能够讲求装饰,
她是朴素的,
但是
不幸得像是一个降了等的女人;
因为妇女们 本没有阶级,
没有门第之分,
她们的
美,
她们的丰韵和她们的诱惑力就是供她 们做出身和家世之用的。
她们的天生的
机警,出众的本能,柔顺的心灵,构成了她们唯一的等级 ,而且可以把民间的女
子提得和最高的贵妇人一样高。


She
suffered
endlessly,
feeling
herself
born
for
every
delicacy
and
luxury.
She
suffered from the poorness of her house, from its mean walls, worn chairs, and ugly
curtains.
All
these
things,
of
which
other
women
of
her
class
would
not
even
have
been aware, tormented and insulted her. The sight of the little Breton girl who came to
do the work in her little house aroused heart
-
broken regrets and hopeless dreams in
her
mind.
She
imagined
silent
antechambers,
heavy
with
Oriental
tapestries,
lit
by
torches
in
lofty
bronze
sockets,
with
two
tall
footmen
in
knee
-
breeches
sleeping
in
large
arm
-
chairs,
overcome
by
the
heavy
warmth
of
the
stove.
She
imagined
vast
saloons
hung
with
antique
silks,
exquisite
pieces
of
furniture
supporting
priceless
ornaments,
and
small,
charming,
perfumed
rooms,
created
just
for
little
parties
of
intimate friends, men who were famous and sought after, whose homage roused every
other woman's envious longings.

她觉得自己本是为了一切精美的和一切豪华的事物而生 的,
因此不住地感到
痛苦。由于自己房屋的寒伧,墙壁的粗糙,家具的陈旧,衣料的庸俗,她非 常难
过。这一切,在另一个和她同等的妇人心上,也许是不会注意的,然而她却因此
伤心,又因此懊恼,
那个替她照料琐碎家务的布列塔尼省的小女佣人的样子,
使
她产生了 种种忧苦的遗憾和胡思乱想。
她梦想着那些静悄悄的接待室,
如何蒙着
东方的帏幕,< br>如何点着青铜的高脚灯檠,
如何派着两个身穿短裤子的高个儿侍应
生听候指使,
而热烘烘的空气暖炉使得两个侍应生都在大型的圈椅上打盹。
她梦
想那些披着古代壁衣的大客厅 ,
那些摆着无从估价的瓷瓶的精美家具;
她梦想那


些精致而且芬 芳的小客厅,
自己到了午后五点光景,
就可以和亲切的男朋友在那
儿闲谈,和那些被妇 女界羡慕的并且渴望一顾的知名男子在那儿闲谈。



When
she
sat
down
for
dinner
at
the
round
table
covered
with
a
three
-
days
-
old
cloth,
opposite
her
husband,
who
took
the
cover
off
the
soup
-
tureen,
exclaiming
delightedly:
gleaming silver, tapestries peopling the walls with folk of a past age and strange birds
in
faery
forests;
she imagined delicate
food served in
marvellous
dishes, murmured
gallantries, listened to with an inscrutable smile as one trifled with the rosy flesh of
trout or wings of asparagus chicken.

然 而事实上,
她每天吃晚饭的时候,
就在那张小圆桌跟前和她的丈夫对面坐
下了,
桌上盖的白布要三天才换一回,
丈夫把那只汤池的盖子一揭开,
就用一种
高兴的神气 说道:

哈!好肉汤!世上没有比它更好的
……”
因此她又梦想那些丰
盛精美的筵席了,
梦想那些光辉灿烂的银器皿了,
梦想那些满绣着仙境般的园林
和其 间的古装仕女以及古怪飞禽的壁衣了;
她梦想那些用名贵的盘子盛着的佳肴
美味了,
梦 想那些在吃着一份肉色粉红的鲈鱼或者一份松鸡翅膀的时候带着朗爽
的微笑去细听的情话了

< 2 >


She had no clothes, no jewels, nothing. And these were the only things she loved;
she felt that she was made for them. She had longed so eagerly to charm, to be desired,
to be wildly attractive and sought after.


She had a rich friend, an old school friend whom she refused to visit, because she
suffered so keenly when she returned home. She would weep whole days, with grief,
regret, despair, and misery.

One evening her husband came home with an exultant air, holding a large envelope
in his hand.





Swiftly she tore the paper and drew out a printed card on which were these words:



company of Monsieur and Madame Loisel at the Ministry on the evening of Monday,
January the 18th.


Instead of being delighted, as her husband hoped, she flung the invitation petulantly
across the table, murmuring:






darling,
I
thought
you'd
be
pleased.
You
never
go
out,
and
this
is
a
great
occasion. I had tremendous trouble to get it. Every one wants one; it's very select, and
very few go to the clerks. You'll see all the really big people there.


She
looked
at
him
out
of
furious
eyes,
and
said
impatiently:

what
do
you
suppose I am to wear at such an affair?


He had not thought about it; he stammered:





He stopped, stupefied and utterly at a loss when he saw that his wife was beginning
to
cry.
Two
large
tears
ran
slowly
down
from
the
corners
of
her
eyes
towards
the
corners of her mouth.

< 3 >







But
with
a
violent
effort
she
overcame
her
grief
and
replied
in
a
calm
voice,
wiping her wet cheeks:



to some friend of yours whose wife will be turned out better than I shall.



He was heart
-
broken.



which you could use on other occasions as well, something very simple?


She thought for several seconds, reckoning up prices and also wondering for how
large a sum she could ask without bringing upon herself an immediate refusal and an
exclamation of horror from the careful
-
minded clerk.


At last she replied with some hesitation:





He grew slightly pale, for this was exactly the amount he had been saving for a gun,
intending
to
get
a
little
shooting
next
summer
on
the
plain
of
Nanterre
with
some
friends who went lark
-
shooting there on Sundays.


Nevertheless he said:
a really nice dress with the money.


The
day
of
the
party
drew
near,
and
Madame
Loisel
seemed
sad,
uneasy
and
anxious. Her dress was ready, however. One evening her husband said to her:






wear,
replied.

< 4 >



you could get two or three gorgeous roses.


She was not convinced.



women.



ask her to lend you some jewels. You know her quite well enough for that.


She uttered a cry of delight.






Next day she went to see her friend and told her her trouble.


Madame
Forestier
went
to
her
dressing
-
table,
took
up
a
large
box,
brought
it
to
Madame Loisel, opened it, and said:





First she saw some bracelets, then a pearl necklace, then a Venetian cross in gold
and
gems,
of
exquisite
workmanship.
She
tried
the
effect
of
the
jewels
before
the
mirror, hesitating, unable to make up her mind to leave them, to give them up. She
kept on asking:








Suddenly
she
discovered,
in
a
black
satin
case,
a
superb
diamond
necklace;
her
heart
began
to
beat
covetously.
Her
hands
trembled
as
she
lifted
it.
She
fastened
it
round her neck, upon her high dress, and remained in ecstasy at sight of herself.


Then, with hesitation, she asked in anguish:



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-24 16:01,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/561335.html

(完整版)TheNecklace—GuydeMaupassant的相关文章