-
性别歧视在英语中的体现及其历史文化背景探析
[
作者:
董姝
转贴自:
湖南社会学网
点击数:
4956
更新时间:
2008-9-26
文章录入:
admin
]
语言能 够折射社会
,
语言中的性别差异反映出了社会的偏见
,
很多语言中都存在着对 女性的性别歧视现
象。目前语言中的性别歧视现象主要表现在轻视、
侮辱和忽视妇女的语言上。
性别歧视语在英语中俯拾皆
是
,
而且有形成它们的历史文化背景。随着妇女意 识的觉醒和女权运动的发展
,
英语中的性别歧视语有所减
少
,
但由于 其历史文化背景的深刻影响
,
性别歧视语仍大量存在于英语语言中。
一、性别歧视在英语中的体现
(
一
)
泛指中的性别歧视
1
、
He/man
泛指
英语中
,
he,
man,
his,
him,
mankind
的使用频率非常高
,
被广泛地用作泛指
,
he
既可代表‘他’又可代
表‘她’
,
man
可泛指人类。例如
:
(1)If
a
person
breaks
the
law,
he
will
be
punished.
(2)Man
is
created
equal.
(3)Everyone
should
do
his
duty.
2
、以
man
结尾的词泛指两性
英语中 许多表示职业的名词是以
man
作后缀的
,
尽管干此项工作的有许多女性。例 如
:
Chairman,
Postm
an,
Policeman,
Statesman,
businessman,
milkman,
Salesman,
fireman,countryman,
Englishman,
Frenchman,
congressman.
3
、女性是男性的附庸
(1)
女性名词经常在男性名词后加上附缀而来。例如
:
hero
——
heroine
steward
——
stewardess
(2)
把女性当例外
英语本身没有性
(gend er)
的区别。
许多职业名称
judge,doctor,
lawyer,
p
rofessor,
engineer
等对男女都适
用
,
但长期以来
,
人们对这些社会地位较高的职业
,
通常只有男性概 念。若要指女性
,
往往要加上
woman,
lad
y,
female
等。如
:
female
judge,
woman
lawyer,
lady
doctor
等。
(
二
)
称谓语中的性别歧视
英美文化中的男女不 平等性别歧视现象
,
在称谓上有明显体现
,
最典型的例子是
Mr.
Mrs.
Miss
这一组称
呼。男人无论是否结婚都可以称“
Mr .
”而女人则必须在称呼时明确区分婚姻状况
,
已婚的用“
Mrs.
”未婚
的用“
Miss
”
,
且女性在嫁人后还得更改自己的姓氏,
使用丈夫的姓来表明自己嫁给了某性某人
,
如
:Mrs.
Bu
sh,
er.
(
三
)
异性词词序排列中的性别歧视
在长期的语言习惯中
,
男女相提并论时词序总是男先女后。
如
:
father
and
mother,
boys
and
girls,
husba
nd
and
wife,men
and
women,
he
and
she,
p
rince
and
p
rincess,
brothers
and
sisters,
Mr.
andMrs,
king
and
queen
等。
(
四
)
语义中的性别歧视
英语词汇中 表示男性的词汇大多是有积极意义的“褒义词”
,
而对应的表示女性的词汇则大多是带有消极意义的“贬义词”。
1
、
在许多专指男性或女性 的词中
,
男性词都有积极意义
,
而女性词多为贬义
,
或带有 轻蔑的含义
,
或带有性
的含义
,
或贬低妇女身份
,
或贬低妇女的人性。例如
:
男性词
对应女性词
Bachel
or
spinster
(
快乐的
)
单身汉
(
冷漠、古怪
,
近人情的
)
老处女
mister
mistress
先生、丈夫
(
受人供养的
)
女人、情女
2
、同一个词
,
在指男性或女性时有褒贬之分。例如
:
指男性
指女性
aggressive
有魅力的
,
可尊敬的
没有同情心的人
,
专横跋扈的
imposing
印象深刻
,
令人钦佩的
令人生畏、冷漠无情的
tramp
流浪汉
妓女
3
、
有些 表示男性的褒义词没有对应的女性褒义词
,
例如
:
英语
master
的复合词
,
masterp
iece
表示
“杰作”
;
masterstroke
表示“绝招”
;mastermind
表示“智多星”
;
而
mistress则没有相应的褒义复合词。
Mistress
是
“男人的情妇”
,
而在英语中没有表示“女人的情夫”的对应词。
4
、比喻词汇暗 含性别歧视。英语中有不少把女性比做食物、花草和供人玩赏的动物的比喻词汇
,
如
:
di
sh,
tomato,
apple,peach,
bird,
hen,
chick,
lamb,
p
igeon,
bunny,
pussy,
bitch,cat,
doll,
cow
等。这些词汇
中有不少影射女性是否对男性具有性的吸引 力
,
反映了男性“以貌取人”
,
“轻视女性”的态度。
(
五
)
谚语中的性别歧视
社会角色和 社会规范是语言中存在性别歧视的重要原因。
在以男性为中心的
(male-centered )
社会里
,
女性
的传统角色都处于从属于男性的次要地位
,
这是语言中出现歧视和贬低女性的最根本原因。谚语是特定文
化中观念意识的产物
,
反 映各民族社会生活的各个方面。男尊女卑的传统观念和歧视妇女的文化现象在英
语谚语里有淋漓尽致的反 映。
1
、反映妇女愚昧无知的谚语
Women
have
long
hair
and
short
brains.
(
女人头发长见识短
)
2
、反映妇女道德品质低下的谚语
Women
are
the
devil
’
s
nets.
(
妇女是万恶之源
)
3
、反映妇女家庭地位和社会角色的谚语
A
woman
’
swork
is
never
done.
(
女人的家务事永远做不完
)
4
、反映男尊女卑的谚语
-
-
-
-
-
-
-
-
本文更新与2021-01-24 16:11,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/561351.html
-
上一篇:面试英语对话:如何介绍自己的教育背景
下一篇:道路与桥梁工程中英文对照外文翻译文献