-
。
国家政策术语
“四个全面”战略布局
[
释义
]
全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。
[
英文
]
Four-Pronged Comprehensive Strategy
The Four- Pronged Comprehensive Strategy is to make comprehensive moves to:
1) finish building a moderately prosperous society;
2) deepen reform;
3) advance the law-based governance of China; and
4) strengthen Party self-discipline.
“两个一百年”奋斗目标
[
释义
]
在中国共产党成立一百年时全面建 成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民
主文明和谐的社会主义现代化国家。
[
英文
]
Two Centenary Goals
The
Two
Centenary
Goals
are:
to
finish
building
a
moderately
prosperous
society
in
all respects by the time the Communist Party of China celebrates its centenary in
2021;
and
to
turn
China
into
a
modern
socialist
country
that
is
prosperous,
strong,
democratic, culturally advanced, and harmonious by the time the People
’
s Republic
of China celebrates its centenary in 2049.
双目标
[
例
]
保持中高速增长和迈向中高端水平双目标。
[
英文
]
dual objectives
We must focus on achieving the dual objectives of maintaining a medium-high rate
of growth and moving toward a medium-high level of development.
双引擎
[
例
]
打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。
-
可编辑修改
-
。
[
英文
]
twin engines
We need to develop twin engines
–
popular entrepreneurship and innovation, and
greater supplies of public goods and services
–
to drive development.
新常态
[
例
]
经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。
[
英文
]
new normal
China
’
s economic development has entered a new normal, meaning we must adopt a new
mindset.
高压态势
[
例
]
始终保持反腐高压态势,对腐败分子零容忍、严查处。
[
英文
]
tough stance
Our
tough
stance
on
corruption
is
here
to
stay;
our
tolerance
for
corruption
is
zero,
and anyone guilty of corruption will be dealt with severely.
硬骨头
[
英文
]
tough issue
We tackled many tough issues.
[
例
]
啃了不少硬骨头
拦路虎
[
例
]
体制机制弊端和结构性矛盾是“拦路虎”。
[
英文
]
tiger in the road
-
可编辑修改
-
。
Institutional and structural problems have become
“
tigers in the road
”
holding up
development.
扶上马、送一程
[
例
]
中小微企业大有可为,要扶上马、送一程。
[
英文
]
give (sb) a leg up to get (sb) going
Medium, small, and micro businesses can accomplish great things. We need to give
them a leg up to get them going.
创客
[
例
]
众多“创客”脱颖而出。
[
英文
]
maker
We have seen great numbers of makers giving expression to their talents.
众创空间
[
例
]
发展众创空间
[
英文
]
maker space
develop maker spaces
中国制造
2025
[
英文
]
Made in China 2025 strategy
“互联网
+
”行动计划
[
英文
]
Internet Plus Action Plan
普惠金融
[
英文
]
inclusive finance
税收法定原则
-
可编辑修改
-
-
-
-
-
-
-
-
-
本文更新与2021-01-24 16:34,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/561399.html
-
上一篇:常见国家的英文简写及国旗
下一篇:春节作文之如何过春节的英语作文