-
本文来源:网络收集整理
word
可编辑
2020
考研英语:长难句翻译剖析
(
三
)
考研英语有许 多题目组成,方便大家及时了解,下面由我为你精心准
备了“2020
考研英语:长难句翻译剖 析
(
三)”,持续关注本站将可以持
续获取更多的考试资讯
!
2020
考研英语:长难句翻译剖析
(
三
)
1
、
If it did, it would open up its diversity program, now
focused narrowly on race and gender, and look for reporters who
differ broadly by outlook, values, education, and class.
【译文】如果新闻界真的注意到了问题的关键,它就应该进一步开放
其多样化项目,
这个项目现在还只单纯考虑招收不同种族和性别的员
工,而进一步寻找那些世界观、价值观、教 育水平和社会阶层大相径庭的
各种记者。
【分析】
本句是一个虚拟语句。
it
代表上文提到的
atroubled
business
,即“问题重重的新闻界”。主语
it
跟了两个并列的谓语成
分:一是
would open up its diversity program
,二是
(would)look
forrep orters
。
reporters
后面跟了一个定语从句。
now focused
narrowly on race and gender
是插入语,作
program
的定语。
2
、
For such people and many more perhaps not so exceptional,
the proper formulation is, “ Succeed at allcosts but avoid
appearing ambitious. ”
【译文】对于这样的人,以及更多也许不太出色的人而言,恰当的行
为准则是:
“不惜一切代价获得成功,但要避免让人看出雄心勃勃。”
【分析】
For suchpeople and many more perhaps not so
exceptional
是句子的状语,主语是
the properformulation
,谓语是系
动词
is
,表语是引号里的内容。
-
-
-
-
-
-
-
-
本文更新与2021-01-24 18:22,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/561782.html
-
上一篇:应用化学专业英语翻译(第二版)
下一篇:最新应用化学专业英语翻译(第二版)