关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

Charlie Rose采访杨澜英语视频双语字幕

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-24 23:55
tags:

-

2021年1月24日发(作者:comprise)
Charlie Rose
采访杨澜英语视频双
语字幕
-
名人访谈录
(
双语文本
)
Charlie Rose
采访阳光媒体集团的董事 长,中国著名英语主持
人杨澜,英语采访视频附双语文本,视频为双语字幕。

主持 人:
杨澜是阳光媒体集团的董事长,
集团经营媒体、
在线等业务。
我很高兴杨 澜今天首
次来我们这个节目,欢迎你。

Host: Yang Lan is chairwoman of Sun Media Group, which has other businesses in media,
online and more. I am very pleased to have her here at this table for the first time.
Welcome.

杨澜:谢谢查理。谢谢邀请我来参加你的节目。

Yang Lan: Thanks you, Charlie. Thank you for having me.

主持人:跟我分享下你的这些经历是如何开始的?

Host: Tell me how this started for you.

杨澜:这一切是
20< br>年前开始,我刚刚大学毕业。那时候,中央电视台首次公开从大学毕业
生中选拔主持人,为一个黄 金时段的娱乐节目,节目名称叫《正大综艺》。是一个向中国观
众介绍世界各地旅游观光的节目,当时< br>99%
的中国人还连护照都没有。所以,在当时中国
逐渐开放的时代,这是人们了解外面 世界的一个新窗口。

Yang Lan: It all started exactly 20 years ago, when I was graduating from college. At that
time, the national television had its first open audition, for college graduates for its prime
time variety show, called Zheng Da Variety Show. That was a show to introduce
sightseeing around the world to the Chinese audience, who at that time, 99% of our
population, didn't even have a passport. So it was a brand new exposure to the outside
world, when China was opening up.

主持人:你以前想过做这种工作吗?

Host: Have you thought about that kind of career before that?

杨澜:
没有,
完全没有。
我在北京外交学院主修英语语言文学。
当我接触到这个机会的时候,
出于好奇就去了,当时有
1000
个女孩应试, 经过多回合的选拔,应该是七轮选拔,我最后
胜出,
这件事为我在电视事业的发展奠定了很好的 开端。
我主持的第一个节目就是个全国性
在黄金时段播出的节目,
每周有两亿观众观看 这个节目。
我在这个节目干了四年。
那段时光
确实为我的职业生涯奠定了一个很好的开 端。

Yang Lan: No, not at all. My major in college was English literature and language in
Beijing Foreign Studies University. When I was offered this opportunity, out of curiosity, I
went, as well as another 1,000 girls. After rounds of auditions, I believe, it's after 7 rounds
of auditions; I became the last one who survived it. So it gave me a really good start into
broadcasting television. And the first show I hosted was a prime-time nation-wide show,
which had an audience of 200 million every week. I did it for four years. That really gave
me a pretty good start in the career.
主持人:这些数字让人惊叹。从美国电视的角度来说。中国的农业部长访问华盛顿的时候,
我曾在这 里采访他

当时肯尼迪中心正举办中国节,
他们问我是否可以在中国播放这个节目。< br>我在采访中说当然可以了。他们说,你会有机会被
3
亿观众看到,这个人数比我看到过的
或一辈子在任何场合中遇到过的都要多。

Host: It's stunning to hear those numbers. From an American television perspective. I
once did an interview with the Minister of Culture from China here. It was in Washington,
where they had held a Chinese festival at the Kennedy Center. So they asked me: Could
they re-broadcast it in China? I said of course at the interview. They said you probably
would reach 300 million people, which was more people than I have ever seen or anything
I have done in my entire life.

杨澜:我们有
13
亿人口。

Yang Lan: But we have 1.3 billion.

主持人:于是你就开始
……

Host: So then you began to…


杨澜:< br>之后我辞了工作来到美国在哥伦比亚大学读研究生并主修国际关系。
毕业后,
我回香港加入凤凰卫视,
卫星电视网络的一个普通话频道,
我开始制作我自己的节目
《杨 澜面对面》

当时是中文电视的首个一对一深入采访节目。
我做采访做了
12
年,
加上在凤凰卫视的日子。
在这个节目里,我采访了世界各地
600
多位举足轻重的人物,他们中很多人也曾经是您的
嘉宾。

Yang Lan: And then I quit my job to come to the States for a post-graduate study at
Columbia University of New York, where I studied International Affairs. Upon graduation, I
went back to Hong Kong to join Phoenix TV, the mandarin channel of Star TV Ne
twork. I
started to produce my own show, Yan Lan 1-on-1, which was the first ever in-depth 1-on-1
interview show on Chinese television. I have been doing that, for, plus the days at Phoenix
TV, 12 years. So over this time, I have interviewed more than 600 movers and shakers
around the world. And many of them have been your guests too.

主持人:你的企业家精神从哪里来?事实上,你不仅有事业,还和您的丈夫一起创业。

Host: Where did this entrepreneurial spirit that you have come from? The fact that you
have not just had a career, but you also have engaged in creating businesses and
enterprises along with your husband.

杨澜:嗯,那是
10年前,
2000
年。我们一起创立了阳光媒体,在大中华地区的第一个卫
星纪录片 频道。
因为那时候,
我非常沉迷纪录片。
我想这些能深度记录文化、
历史和人 文的
片子会有持久的价值。但那一次尝试失败了。坚持了四年

原因是生意模式不可持 续。因为
我们设在香港,然而当时国内的落地证很少,所以频道没法拿到更多的广告费支持。

Yang Lan: Well, that was 10 years ago, the year of 2000. We co-founded Sun TV, which
was the first satellite documentary channel for the greater China area. Because at that
time, I was so obsessed with documentary. I think they have lasting values, give in
-depth
look into culture and history and people. But then that business had a flop. In four years'
time, because the business model was not sustainable. The fact was we were positioned
in Hong Kong, but then we had limited landing right into the mainland, which didn't give it
enough advertising revenue basis.

主持人:我想默多克曾投资凤凰卫视。

Host: I think Rupert Murdoch at once was invested in the Phoenix Television, was he not?

杨澜:是的,他应该仍然是股东之一 。后来我们把频道卖了,然后开始做多媒体整合,综合
了电视、网站、活动策划等媒体。

Yang Lan: Yes, I think he is still part of the shareholders. So we sold the channel. We
started to build multi-media integration into different aspects of the media. Television,
website, and then big events, so on so forth.

主持人:现在有没有一个网站上介绍您是什么人,做什么,或者甚至有您的博客。

Host: Is there a website now that reflects the broadest understanding of who you are
, what
you are about and might even carry a blog from you.

杨澜:
我在中国几个领先的门户网站有博客,
我也有微博。< br>我们的天女网社区也有三、
四百
万粉丝。我们的网站以中文为主,名字叫


,也就是天女的拼音。目标受众是城
市女性。

Yang Lan: I have a blog in several leading portals in China, and also tweeter. Our social
community for Her Village () for example is around 3 to 4 million followers.
And our website is mostly in mandarin, It's called , which is the Chinese
spelling for Her Village. That's targeted at urban women.

主持人:你觉得这个不凡的事业会走向何方?

Host: Where is, you think, this remarkable career headed?

杨澜:
我不知道,
我觉得中国现在有那 么多令人兴奋的机遇。
媒体也在开放,
还有各种各样
的事情人们想去尝试。
如 果你没有现成的平台去实践这些理想,
你可以尝试自己创造。
我想
这就是企业家精神的 源泉。
对于我,
它是
……
我想我们处于一个没有一个单一平台可以完成
所有沟通任务的年代,因此它会更整合。利用媒体、沟通方式,到达你的目标受众,对于我
来说,服务 于城市女性是我的目标之一。

Yang Lan: I don't know. I think there are so many exciting opportunities in China. The
media is also opening up. So there are all sorts of things that you want to do. And if you
don't have existing platforms to help to do that, you try to create something for yourself. I
think that's where t
he entrepreneurship comes from. And for me, it's about… I think we
have come into an age in which not a singular platform can complete the whole
communication job. So it's more integrated. Media, communication, into your targeted
audience For me, serving the urban women audience is one of my goals.

主持人:在中国,是否有一种与生俱来的商业意识在苏醒在等待开放,等待机会去创造?

Host: Was there just a natural instinct for business that was there, dormant in China,
waiting for it to open, waiting for their opportunity to create things?

杨澜:我认为是的。它 已经被压制了几十年。忽然开放了,人人都想碰碰运气,因此到处都
洋溢着企业家精神。
尤其是 在那些想碰运气的年轻人当中,
他们首先想实现梦想和抱负。

此,我认为梦有多远, 人就能走到多远。

Yang Lan: I believe so. It has been suppressed for decades. And suddenly when things
open up, everyone wants to try his luck. So there is a lot of entrepreneurial spirits in the air,
especially among young people, who want to try their luck. And above all, try to realize
their dreams, their aspirations. So I think your imagination is your limit.

主持 人:
马云前几天来这里,
我想你肯定认识他。
他建立了一个亚马逊式的商业帝国,不同
凡响。

Host: Jack Ma was here the other day. Someone I am sure you must know. He has
created an Amazon-like umpire. It's extraordinary.

杨澜:
是的,
现在是年轻人创造他们自 己的帝国的时候了。
但对于我,
我并不想建立什么帝
国,而是做自己真正喜欢的事情, 有时候我想我还真挺擅长这些。

Yang Lan: Yeah, it's the age for younger people to create their own empires. For me
, it's
not about building my own umpire. It's about something that I really enjoy doing and
sometimes I think I am good at it.

主持人:你确实不错,尝试新事物。不仅是问你为什么要这样做,而且问为什么不 ,这是我
的思考方式。跟我们说说文化的转变,时尚、影视方面的转变,城市生活方式的意识等。

Host: You obviously are good at it. So trying something new, not just asking the question
why do you want to do it, but the question why not is my mentality. Talk to us about the
cultural changes and the changes in fashion, in cinema, and the sense of life style in the
urban areas.

杨澜:今后
20
年将可能见证中国 从艺术到影视、到纪录片、到时尚、任何事物众多方面的
复兴。
但我们发现社会价值的重建问题 ,
人们曾经也依稀看到过这样的意识形态。
随后变成
了物质主义。
有个相亲节 目,
里面的男孩问女孩要不要坐在我自行车后座一起去玩,
女孩说
我宁愿坐在宝马车的 后座上哭。
这在社会上引起很大争议,
反映了物质主义统治着年轻一代
的价值观。然后社会上有很大的反响。
我们到底怎么了?难道物质主义、
物质上的成功是我
们 这代的唯一目标吗?我们在寻求的东西里有没有更有价值、更持久的东西?我想在今后

20
年,不仅是艺术、时尚和创造的复兴,还有我们价值观的重建。建设文明社会会是其中
的一部分 。上周我的基金会,阳光文化基金会,与比尔梅连达盖茨基金会合办了一场活动。

Yang Lan: The following two decade will possibly witness a renaissance of all kinds in
China. From arts to cinema, to documentaries, to fashion, to whatever. But also we found
it is a restoration of values into the society, where people got this illusion from certain
ideology before. But then there was materialism. There was a dating show, In which when
the boy asked the girl do you want to sit on the back seat of my bicycle and we both have
fun, the girl said I would rather cry on the back seat of a BMW, which aroused huge
controversy in the society, suggesting materialism is overruling the value system of the
younger generation. But then there is a big outcry in the society saying that what's wrong
with us? Is materialism, material success, the only goal for our generation? Is there
something more valuable, more lasting that we are seeking? So I think for the next two
decades, it's not just the renaissance of arts, of fashion, of creativity but also it's about
the
reinvention of our value system. And building up a civil society is a part of that. Last week
my foundation, Sun Culture foundation, co-organized an event with the Bill & Melinda
Gates Foundation.

主持人:这是不是比尔跟沃伦要找
……
中国的富翁。

Host: Is it when Bill and Warren looking for...Chinese billionaires.

杨澜:
活动不是关于捐献而是互相交流慈善精神。
我还要请了民政部长来参与。
他事后写了
博客说,
他从未来的慈善家们那里得 到了很多反馈,
说我们要先建立慈善的法规,
也要扶植
非盈利组织和非政府组织的设立 。

Yang Lan: It's not about giving pledge. It's about equal exchange of ideas of philanthropy.
I also invited the Minister of Civil Affairs to be a partner, from which he also wrote a blog,
saying that he got so much feedback from future philanthropists, saying that first of all we
need legislation for philanthropy. Also we need capacity building for our NPO and NGOs.


主持人:新一代领导人,比如现在

30


或者

40


出头的骨干们,与他们的上一代有
什么不同?

Host: Will the new generation of leadership, say, young man and women in their early 30s
now and early 40s, how are they different from the generation that they will succeed?

杨澜:
他们接受过更好的教 育,
很多人读过大学,
他们也通过互联网和其它媒体了解了世界。
他们中的很多人现在 有能力去国外旅游,
你也看见旅游业,
在国内和国外的蓬勃发展。
这一
代思考 问题不会受到地域的限制,
会超出地域界限去思考。
企业家们在其它国家投资;
年轻< br>人在美国,
在欧洲和其它地方寻求教育,
在什么事能做,
什么事能实现方面的限 制比以前少
了。我们很多人都知道北京上海香港和其它几个城市。

Yang Lan: They have got very decent education, college education. For many of them.
And they have the exposure through the internet and other media to the world. And many
of them can afford international travels these days. So you see the booming of tourism,
both at home and abroad. So this generation does not only think about themselves with
the limitation of geographic boundaries but rather they can think across the borders. The
entrepreneurs are investing in other countries. Younger people, they are seeking
education here or in Europe, and elsewhere. So there is less limit in terms of what they
can do, what they can achieve. Most of us know about Beijing, Shanghai and Hong Kong
and a few other huge cities.

主持人:能否介绍下在此之外的中国。

Host: Tell us the China beyond that.

杨澜:
在中国,
东部和西部的差距是很大的,
主要城市与二线城市,
三线城 市的差距也很大。
浩大的城市化进程正在发生。人们从边远地区流向城市,过去

20
年,超过

2
亿边远地区
人口经历了城市化。今后

20
年,还有

3
亿人口会进入城市。

Yang Lan: In China, there is a huge disparity from East to West, from major cities to
second-tier, third-tier cities. But there is a massive process of urbanization, which is taking
place right now. People coming from the rural areas to the city. Over the past two decades,
more than 200 million rural population has been urbanized. For the next two decades,
another 300 million are coming into cities.

主持人:这对中国意味着什么?他们来到城市,找到工作吗?找到机会吗?

Host: What does that mean for China? They are coming in. Are they finding jobs? They
are finding opportunities?

杨澜:
他们找到工作,
也找到机会,
但公共政策也需要为他们和他们下一代的需求做出调整。
例如,
地区城 市怎么提供医疗服务、
教育和住房给这些民工等等。
他们是否应该与城市人一
样被平等 看待?很多的实践在进行中。在中国

300
多个城市的人口超过百万

Yang Lan: They are finding jobs. They are finding opportunities. But also public policy
needs to be adjusted to suit the needs of them and their children. For example, how
should the local cities provide medical services, education, housing to these migrant
workers. Should they be treated equally as city residents? And so on so forth. So a lot of
experiments are going on. In China, there are more than 300 cities with a population
beyond 1 million.

主持人:
300
个城市有过百万人口?

Host: 300 cities with a population more than a million?

杨澜:
如果你今天到中国的二、
三线城市,
会看到大量的工程在 进行,
还有更成熟的城市规
划。你会看到成百上千的新剧院在兴建,还有博物馆、公园,等等; 高速火车将很快连接整
个国家并把它的交通提升到一个新的水平;你还会看到沟通速度的提升,还有信息 的传播。
我不知道这个国家将走向何方,
但我想它会走向更开放,
肯定是走向全球最大 的经济体,

想它也是走向更开放的社会,并给年轻人提供更多的机会。

Yang Lan: If you visit second or third tier cities nowadays in China, massive construction,
but also more sophisticated city planning. You see hundreds, thousands of new theaters
being built, museums and parks and so on so forth. And the high-speed train will soon
connect the whole country and raise it to another level of communication in transportation.
So you will see the speeding up of communication and also the spread of information. I
don't know what the country is heading for. But I think it is heading for a more open society.
It's heading for the largest economy in the world for sure. I think it's also heading for a
more open society. And also for young people, more opportunities.

主持人:为什么这个进程没有更快一些?

Host: Why doesn’t that take place faster?

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-24 23:55,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/563038.html

Charlie Rose采访杨澜英语视频双语字幕的相关文章