关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

美国副总统拜登四川大学演讲视频中英文

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-25 00:11
tags:

-

2021年1月25日发(作者:四棱柱)
Remarks by the Vice President at Sichuan University
Chengdu, China
THE VICE PRESIDENT: Thank you, all, very much. (Applause.) Mr. President, thank you
for your gracious introduction. We have an expression in the United States Senate where I
served for many years when we want to say something personal, we say, permit me a
point of personal privilege. I would like to introduce you to two of my family members who
I’ve brought along with me, my daughter
-in-law Kathleen Biden and my granddaughter
Naomi Biden. Would you guys stand? (Applause.)
It would be more appropriate to say Naomi brought me along with her since she’s a
budding Chinese speaker, been taking Chinese for five years, so I’ve been listening to her
on the whole trip.
I want to again thank you very much. I had a wonderful few days in Beijing and a series of
very positive and productive conversations with Chinese leaders. And I’m pleased to
make my first visit to western China, which has played such an incredible, such an
incredible role in this na
tion’s proud, proud history, and which today is the vanguard of
Chinese --
China’s high
-tech future.
Two years ago, Sichuan province suffered one of the greatest natural disasters in China’s
recent history. And the American people were inspired -- were inspired by the way you all
came together to help one another during that crisis. And I’m absolutely amazed as I drive
around the city, and I’ll be moving out into the province later, after this speech
--
I’m
amazed at how quickly you have rebuilt and you have recovered.
The people of Chengdu, let me say simply that your hospitality has more than lived up to
your reputation as the “land of abundance,” so again, thank you so very much for that
hospitality.
It’s also great to be here on a university campus. I al
so want to thank our host, the
university which counts amongst its alumni some of the most illustrious figures in recent
Chinese history, including Zhu De and Ba Jin, both of whom are -- one a literary icon; the
other, one of the most illustrious figures, and a founding father of the republic.
I’m also pleased to be joined today by
--
he’s already been introduced
-- but by our
ambassador, our new ambassador Gary Locke whose grandfather came to the United
States from Canton in the 1890s and toiled as a house servant in the United States in
exchange for being able to get English language lessons. In less than two generations --
two generations later, Gary Locke, his grandson, has served as the governor of his home
state of Washington, the U.S. Secretary of Commerce and the chief of mission in one our
most important diplomatic posts in the world.
I share this story with you not because it’s unique, but because it is uniquely American.
While not every child or grandchild of an immigrant will reach the pinnacle of society as
Ambassador Locke has, America continues to put such possibilities within reach of all
those who seek our shores.
On my first visit to China, which was more than 30 years ago when I was a young United
States senator in 1979, I was with the first delegation of congressional leaders to visit
China after normalization. We had several days of business with then Vice Premier Deng
Xiaoping. It was a very different country then, but what was absolutely clear to me was
that China was on the cusp of a remarkable s were just getting
underway. My first introduction here in Sichuan that would begin transforming a largely
agrarian society into an engine of economic global and help lift hundreds of millions of
people out of poverty was -- seemed to me clear at the time. That first visit came amid a
debate in the United States of America similar to the one that exists today about how to
view China’s emergence. Let me be clear
-- let me be clear: I believed in 1979 and said so
and I believe now that a rising China is a positive development, not only for the people of
China but for the United States and the world as a whole.
A rising China will fuel economic growth and prosperity and it will bring to the fore a new
partner with whom we can meet global challenges together. When President Obama and I
took office in January of 2009, we made our relationship with China a top priority. We
were determined to set it on a stable and sustainable course that would benefit the
citizens of both our countries. Our Presidents have met nine times since then, including
very successful state visits in Beijing and Washington, and have spoken numerous times
by telephone.
Direct discussions between senior policymakers and the personal ties that result from
such discussions in my view over the last 35 years of conducting foreign policy are the
keys to building cooperation. They're built on understanding. They allow us to better
understand each other and allow us to define our interests in ways that are clear so that
ea
ch one of us know what the other country’s interests are, and to see the world through
the eyes of the other with the intention of preventing miscommunications and
misconceptions that tend to fuel mistrust.
With that goal in mind, we have worked very hard to develop our cooperative partnership
through more than 60 separate dialogues on issues of matter to both China and to the
United States; and I would suggest to the world as a whole.
The premier forum is what we refer to as the Strategic and Economic Dialogue which
brings together policymakers from across both governments to discuss a range of issues
from trade barriers to climate change. But we also recognize -- we also recognized
immediately on starting that the importance more directly addressing security issues, as
well. That's why in May we jointly launched the first Strategic Security Dialogue, a new
channel for civilian and military leaders to discuss sensitive topics, including cyber and
maritime security. That's why it’s also important that our mil
itary leaders work together, get
to know one another -- not just our political leaders, but our military leaders -- as Admiral
Mullen and General Chen have begun to do in their recent exchange of meetings.
The fact is China and the United States face many of the same threats and share many of
the same objectives and responsibilities. But because we sometimes view threats from
different perspectives -- that is China and the United States view them from different
perspectives, our -- or favor a different way in dealing with what we perceive to be joint
threats, our generals should be talking to each other alongside with our diplomats, as
frequently as our diplomats do. Like China, the United States has a huge stake in the
prosperity and stability of Asia and the Pacific.
I look forward to visiting two other Asian nations on this trip. When I leave China, I’ll go to
Mongolia and then to Japan. The United States -- and I realize this occasionally causes
some discomfiture -- but the United States is a Pacific power, and we will remain a specific
power -- a Pacific power.
Over the last 60 years, no country has done more than we have to ensure the stability and
security of the Asian-
Pacific region. And I’d respectfully suggest that has been good for
China, allowing China to focus on domestic development and to benefit from a growing
market.
America’s focus on this critical region will only grow in the years to come as Asia plays an
even greater role in the global economy and international affairs.
副总统:谢谢大家,非常感谢。(掌声)

校长先生,谢谢你的亲切介绍。我曾多年担 任美
国参议员,在美国参议院,我们如果想提出个人看法,会采取一种表述方式,我们会说,请
允许我提出一个个人特权问题(
a point of personal privilege
)。我想向你们介绍我带来的
两位家人,我的儿媳凯瑟琳
?
拜登(
Kath leen Biden
)和我的孙女内奥米
?
拜登(
Naomi
Biden
)。你们两个人请起立。(掌声)



如果说 内奥米把我带到这里来,
也许更恰当,
因为她说中文已达到初级水平,
她学了五
年中文,我一路上都听她的。



我想再次向你们表示十分感谢。
我在北京度过了非常愉快的几天,
与中国领导人进行了
一系列非常积极和建设性的交谈。我非常高兴首次前来中国西部访问。
这个地区在贵国可引
以为骄傲的历史上发挥了很了不起 的作用,今天已成为中国高科技未来的先锋。



两年前,
四川省 遭受了中国近代史上最严重的自然灾害之一。
你们在危机时刻同心同德、
相互帮助的精神鼓舞了 美国人民。我坐车经过成都各地时,感到万分惊讶,
晚些时候,
在我
演讲完后,我还要 去省里的其他地方参观
——
你们的重建和恢复如此迅速,实在令我惊叹。

简 而言之,成都人民,你们有

天府之国

的美誉,但你们的殷勤好客更令人感 动。我再次对
你们的热情好客表示深切的感谢。



来到大学校园 ,
我感到很激动。
我还要感谢接待我们的校方,
在贵校的校友中有一些中
国近 代史上最杰出的人物,
包括朱德和巴金,
一位是文学巨匠;
另一位是最杰出的人物之一 ,
共和国的一位开国元老。



今天,我也非常高兴有
— —
他已被介绍过了
——
我们的大使,我们的新任大使骆家辉

Gar y Locke
)在场。他的祖父在
19
世纪
90
年代从广东来到美 国,通过帮佣换取上英文
课的机会。
在不到两代人的时间里
——
经过两代人,
他的孙子骆家辉曾担任他所在的华盛顿
州的州长、
美国商务部长,
现在又来到 我国在全世界最重要的外交岗位之一担任使团负责人。



我与你们分享他 的经历,
并不是有什么其他原因,
而是因为这是美国的独特之处。
虽然
并非外 来移民的每一个子女或后代都能像骆家辉那样到达社会的顶层,
但美国始终促使所有
寻求移民美 国的人都有可能做到这一点。




30
多年前的
1979
年,我还是一个年轻的美国参议员,当时曾随美中关系正常化后
的第一个国会领导人 访华代表团首次前来中国访问。
我们同当时的副总理邓小平开展了几天
的公务活动。
当 时的中国与今天大不相同,
但对我来说已经绝对明确的是,
中国正处于天翻
地覆的大变 革的最前沿。

当时,
变革刚刚开始。
根据我最初了解到的四川的情况,当时将开始一个把基本上以农业为
主的社会改造成世界经济的一个引擎,
并使亿万人民摆脱 贫困的进程
——
当时,
我已清楚地
看到这一点。
我第一次访华时,< br>美国正在开展一场类似今天正在进行的有关如何看待中国崛
起的辩论。让我明确表示
——
让我明确说明这一点:我在
1979
年相信并这么说过,我现在
仍然相信,< br>中国的崛起是一种积极的发展,
不仅对中国人民是如此,
对美国和整个世界也是
如此。



中国的崛起将促进经济增长和繁荣,带来一个可共同应对全球挑 战的新伙伴。
2009

1

,
奥巴马总统和我就职时, 我们将与中国的关系当作一项优先要务。我们决心使美中关
系沿着稳定、可持续的轨道前进,造福于我们 两国人民。
自那时以来,
我们两国的元首已举
行过九次会晤,包括分别对北京和华盛顿 非常成功的国事访问和多次通话。

凭我过去
35
年搞外交政策的经验,我认 为高层决策者之间的讨论以及由此发展的个人关系
是建立合作的关键。
它们是建立在理解基础上 。
它们让我们更好地了解对方,
让我们能够明
确我们的利益,
使我们每个人都 知道对方国家的利益是什么,
并且能够站在对方的角度看世
界,避免往往会导致不信任的沟通失 误和误解。

抱着这个目标,我们一直非常努力地发展我们的合作伙伴关系,展开了
6 0
多项专题对话,
讨论事关中国和美国的问题,我可以说也事关整个世界。



我们所说的战略与经济对话(
Strategic and Economic D ialogue)
是一个主要论坛,它
汇集了来自两国政府各部门的决策者,
讨论从贸 易壁垒到气候变化的一系列问题。
但我们也
认识到
——
我们一开始也立即认识 到更直接解决安全问题的重要性。这就是为什么在
5

我们共同启动了第一个战略安全 对话(
Strategic Security Dialogue)
,一个为文职和军方领< br>导人讨论敏感议题的新渠道,
包括网络和海上安全。
这就是为什么我们的军方领导人也必 须
一道努力,
互相了解
——
不仅是我们的政治领导人,
还有我们的军 方领导人
——
马伦

Mullen)
海军上将和陈炳德将军在最近的 交流会上已开始这样做。



事实是,中国和美国面临许多同样的威胁,并 具有许多相同的目标和责任。但是,
因为
我们有时从不同角度看待威胁
——
即 中国和美国从不同的角度看这些威胁
——
或者我们喜
欢用一种不同的方法处理我们所认 为的共同威胁,
我们的将军应该互相通话,
和我们的外交

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-25 00:11,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/563089.html

美国副总统拜登四川大学演讲视频中英文的相关文章