关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语课文翻译自己整理版

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-25 01:07
tags:

-

2021年1月25日发(作者:hawkeye)
Africa rising
非洲崛起

After decades of slow growth, Africa has a real chance to follow in the footsteps of
Asia
经历数十年缓慢增长之后,非洲真正获得了追随亚洲的发展机会

THE shops are stacked six feet high with goods, the streets outside are jammed with
customers and salespeople are sweating profusely under the onslaught. But this is not
a high street during the Christmas-shopping season in the rich world. It is the Onitsha
market in southern Nigeria, every day of the year. Many call it the world’s biggest.
Up to 3m people go there daily to buy rice and soap, computers and construction
equipment. It is a hub for traders from the Gulf of Guinea, a region blighted by
corruption, piracy, poverty and disease but also home to millions of highly motivated
entrepreneurs and increasingly prosperous consumers.
译文:

商店里堆积了六英尺高的商品,
外面的大街 上顾客接踵摩肩,
店员们忙着接待一波又一波的
客人,
挥汗如雨。
然而这并不 是富裕国家圣诞节购物季的大街,
而是尼日尼亚南部的奥尼查
市场,一年中每天如此。许多人称 之为世界第一大市场。每天有多达
300
万人去那里购买
大米、
肥皂、
电脑和建筑设备。
来自几内亚湾的商人都云集于此。
这里腐败猖獗,
海盗横行,穷人遍地,疾病丛生,但是这里同时又汇聚了无数活跃的企业家和愈发富裕的消费者。

Over the past decade six of the world’s
ten fastest-growing countries were African. In
eight of the past ten years, Africa has grown faster than East Asia, including Japan.
Even allowing for the knock-
on effect of the northern hemisphere’s slowdown, the
IMF expects Africa to grow by 6% this year and nearly 6% in 2012, about the same as
Asia.
过去十年中, 全球
10
个经济增长最快的国家中,非洲占了
6
席。其中有
8
年非洲比包含日
本在内的东亚增长要快。
即便考虑到北半球经济衰退的影响,
国际货 币基金组织预测今年非
洲的增速为
6%

2012
年将接近
6%
,与亚洲大致相当。

The commodities boom is partly responsible. In 2000-
08 around a quarter of Africa’s
growth came from higher revenues from natural resources. Favourable demography is
another cause. With fertility rates crashing in Asia and Latin America, half of the
increase in population over the next 40 years will be in Africa. But the growth also
has a lot to do with the manufacturing and service economies that African countries
are beginning to develop. The big question is whether Africa can keep that up if
demand for commodities drops.
非洲国家正在发展的制造业和服务业促进了经济增长商品交易 繁荣是部分原因。

2000


2008
年,非洲增长约 有四分之一来自于自然资源中获取的更高利润。人口优势则是另一
原因。随着亚洲和拉丁美洲的生育率下 滑,在接下来的
40
年中,世界人口增长有一半将来
自非洲。
非洲国家正在发 展的制造业和服务业促进了经济增长。
关键问题在于,
如果商品需
求下跌,非洲还能否 继续保持
增长。

Copper, gold, oil

and

a pinch of salt
铜,黄金、石油,须谨慎视之

Optimism about Africa needs to be taken in fairly small doses, for things are still
exceedingly bleak in much of the continent. Most Africans live on less than two
dollars a day. Food production per person has slumped since independence in the
1960s. The average lifespan in some countries is under 50. Drought and famine
persist. The climate is worsening, with deforestation and desertification still on the
march.
对非洲的乐观期许必须审慎,
因为非洲许 多地方,
情况依然让人沮丧。
大多数非洲人每天生
活费用不到
2
美元 。自上世纪
60
年代独立以来,人均粮食生产大幅下跌。一些国家的人均
寿命不到50
岁。干旱和饥荒持续存在。乱砍滥伐仍在继续,荒漠化不断加剧,气候受此影
响也持续 恶化。

Some countries praised for their breakneck economic growth, such as Angola and
Equatorial Guinea, are oil-sodden kleptocracies. Some that have begun to get
economic development right, such as Rwanda and Ethiopia, have become politically
noxious. Congo, now undergoing a shoddy election, still looks barely governable and
hideously corrupt. Zimbabwe is a scar on the conscience of the rest of southern Africa.
South Africa, which used to be a model for the continent, is tainted with corruption;
and within the ruling African National Congress there is talk of nationalising land and
mines.

像安哥拉和赤道几内亚这样的一些国家以经济高 速增长著称。
这些国家石油资源丰富,
但是
盗贼统治。
一些国家经济发展开始 步入正轨,
如卢旺达和埃塞俄比亚,
政治体制上却是不健
全的。
刚果现在正在 进行虚假的大选,看上去依然无法管理、
腐败丛生。津巴布韦是余下的
南部非洲良心上的一道伤 疤。
南非曾是非洲的模范,
现在也沾染了腐败,
执政的非洲国民大
会正对土地 和矿藏国家化进行讨论。

Yet against that depressingly familiar backdrop, some fundamental numbers are
moving in the right direction. Africa now has a fast-growing middle class: according
to the World Bank, around 60m Africans have an income of $$3,000 a year, and 100m
will in 2015. The rate of foreign investment has soared around tenfold in the past
decade.
然而在这让人郁闷的熟悉背景之下,
一些基本数 据在朝好的方向发展。
非洲现有一个快速增
长的中产阶级:根据世界银行的数字,大约有
6000
万非洲人的年收入有
3000
美元,
2015
年的这一人 口数字为
1
亿。外国投资的速度在过去十年中增加了
10
倍左右。

China’s arrival has improved Africa’s infrastructure and boosted its manufacturing
sector. Other non-Western countries, from Brazil and Turkey to Malaysia and India,
are following its lead. Africa could break into the global market for light
manufacturing and services such as call centres. Cross-border commerce, long
suppressed by political rivalry, is growing, as tariffs fall and barriers to trade are
dismantled.
中国的到来改善了非洲的基础设施,< br>增强了其制造业。
其他一些非西方国家,
从巴西到土耳
其,
从马来西亚 到印度,
正追随其后。
非洲将会进入全球轻工业市场以及如话务中心这样的
服务业。随 着关税降低、壁垒解除,长期因政治敌对而被抑制的跨国商业得以发展。

Africa‘s enthusiasm for technology is boosting growth. It has more than 60
0m
mobile-phone users

more than America or Europe. Since roads are generally
dreadful, advances in communications, with mobile banking and telephonic agro-info,
have been a huge boon. Around a tenth of Africa’s land mass is covered by
mobile-internet services

a higher proportion than in India. The health of many
millions of Africans has also improved, thanks in part to the wider distribution of
mosquito nets and the gradual easing of the ravages of HIV/AIDS. Skills are
improving: productivity is growing by nearly 3% a year, compared with 2.3% in
America.
非洲对技术的热情促进了经济的增长。非洲共有
6
亿移动电话用户,这一数字要比美国或
欧洲都多。
由于道路总体上比较糟糕,
通讯上的 进步
——
如移动银行的流行和可从电话上获
取农业信息,给生活带来了极大的便利。移 动互联网设施覆盖了非洲大陆约十分之一的面
——
这一比例比印度要高。
数以百万计的 非洲人的身体健康同样得到改善,
部分是由于蚊帐
的广泛分发,以及艾滋造成的破坏慢慢减轻。 技术也在进步:生产率每年以
3%
的速率增
长,与之相比,美国的这一速率为
2.3%


All this is happening partly because Africa is at last getting a taste of peace and decent
government. For three decades after African countries threw off their colonial
shackles, not a single one (bar the Indian Ocean island of Mauritius) peacefully ousted
a government or president at the ballot box. But since Benin set the mainland trend in
1991, it has happened more than 30 times

far more often than in the Arab world.
以上这些之所以得以正在发生,

部分原因是非洲 终于能够初尝和平和较好政府的甜头了。
非洲国家摆脱殖民镣铐之后的三十年,

从来 没有一个国家
(除了印度洋里的毛里求斯岛国)
是通过投票箱和平地罢免一届政府或总统。不过 自从贝宁在
1991
年和平罢免其政府,


而开启了非洲大陆的先 例后,
和平罢免在非洲已经上演了
30
多次
——
远比阿拉伯世界要多 。

Population trends could enhance these promising developments. A bulge of
better- educated young people of working age is entering the job market and birth rates
are beginning to decline. As the proportion of working-age people to dependents rises,
growth should get a boost. Asia enjoyed such a “demographic dividend”, which began
three decades ago and is now tailing off. In Africa it is just starting.
人口趋势提升了这种有前途的发展。更多的受过较好教育的达到工作年龄的年轻人进入职
场,出 生率开始下降。随着工作年龄人口与依赖者比例上升,
应会促进经济发展。
亚洲享受
了 始于三十年前

人口红利

,现已至尾声。而非洲则刚刚上路。

Having a lot of young adults is good for any country if its economy is thriving, but if
jobs are in short supply it can lead to frustration and vio
lence. Whether Africa’s
demography brings a dividend or disaster is largely up to its governments.
对任何国家来说,如果经济繁荣, 那么青壮年越多越好。
但是如果工作岗位不足,
则会导致
挫折和暴力。非洲的人口会带 来红利还是灾难,很大程度上取决于各国政府。

More trade than aid
要援助,更要贸易

Africa still needs deep reform. Governments should make it easier to start businesses
and cut some taxes and collect honestly the ones they impose. Land needs to be taken
out of communal ownership and title handed over to individual farmers so that they
can get credit and expand. And, most of all, politicians need to keep their noses out of
the trough and to leave power when their voters tell them to.
非洲依然需要深化改革。
政府需要降低经商门槛 ,
削减部分税收,
诚实征收税费。
土地公共
所有权需要被废除,
并将 所有权赋予农民个人,
那样农民才可以借贷和扩张。
而最重要的是,
政客们需要廉洁自 律,一旦选民要求,就得离职。

Western governments should open up to trade rather than just dish out aid. America’s
African Growth and Opportunity Act, which lowered tariff barriers for many goods, is
a good start, but it needs to be widened and copied by other nations. Foreign investors
should sign the Extractive Industries Transparency Initiative, which would let
Africans see what foreign companies pay for licences to exploit natural resources.
African governments should insist on total openness in the deals they strike with
foreign companies and governments.
西方政府应该敞开贸易大门,而非仅仅施以援助。
美国的
《非洲增长和机会法》降低了多宗
商品的关税壁垒,
这是一个好的开端,
但是需要加以 扩大并让其他国家效仿。
西方投资者应
该签署
《采掘行业透明度行动计划》

从而让非洲人了解是哪些外国公司花钱注册来开采他
们的自然资源。非洲政府在与外国公司和政 府交易过程,应当坚持完全公开。

Autocracy, corruption and strife will not disappear overnight. But at a dark time for
the world econo
my, Africa’s progress is a reminder of the transformative promise of
growth.

An unpalatable solution
不被认可的解决办法

Eurobonds could restore confidence, but at a cost
欧元债券也许能重建信心,但亦要付出代价

WITH alarming speed, Europe’s debt crisis has spread this summer from small

countries such as Greece on the rim of the single-currency area to large economies
such as Italy at its heart. The European Central Bank (ECB) has restored calm in
Italian and Spanish government-bond markets for the moment by making big
purchases of their debt. But such bond-buying is a temporary palliative. Many are
now calling for a more fundamental solution to the crisis: the issue of “Eurobonds” in
order to provide a fiscal underpinning to the shaky monetary union.
今年夏天 ,
债务危机以惊人的速度从欧洲一些小国家漫延到其主要经济体,
从单一货币区外
围国 家希腊到欧洲核心经济体
——
意大利。欧洲央行
(European Central Bank)
大量购买意
大利和西班牙的国债,
暂时缓解市场的焦虑。
但是买入 国债只是暂时的纾困手段。
当下人们
呼吁更加彻底的解决方案:发行

欧元债 券

,融合欧元区财政以支持摇摇欲坠的货币联盟。

These Eurobonds are not to be confused with their namesakes invented in the early
1960s, when bankers severed the link between currency and country of issuance by
helping international borrowers sell dollar-denominated bonds in London. What
advocates of new-style Eurobonds have in mind for the euro area would be even more
far- reaching: they wish to sever the link between the creditworthiness of a country
and its cost of borrowing. The 17 member states of the single- currency area would be
able to borrow in bonds issued by a European debt agency. These would be jointly
guaranteed by all euro-area countries and thus underwritten in particular by the
most creditworthy of them

above all, Germany, because of its economic clout and
top-notch credit rating.
这次提出的欧元债券和上世纪
60
年代发行的欧洲债券不一样。当时银行家们为了帮助国际
卖家能够在伦敦出售美元计值的债 券,
允许其发行非本国流通货币的票面币值债券。
今天欧
元债券的支持者对欧元区的设 想则更进一步:他们希望融资成本不与国家的偿付能力挂钩。
这样欧元区各成员国就能通过发行统一债券 融资。
这些债券由欧元区国家联合担保,
尤其是
信誉良好的国家
——
德国,因为它经济形势最好,信用评级最高。

An underlying rationale for Eurobonds is that the public finances of the euro area as a
whole look quite respectable, at least compared with those of other big rich economies.
The IMF envisages that general government debt will reach 88% of the
single-
currency zone’s GDP this year. This is lower than America’s 98% and not
much higher than Britain’s 83%. The euro area’s projected budget deficit will be a bit
ab
ove 4% of GDP, better than America’s 10% and Britain’s 8.5%. Neither
America

despite the recent downgrade of its debt by a rating agency

nor Britain
has been subject to adebilitating loss of confidence. This suggests that pooling debt
could indeed put an end to the euro crisis. 欧元债券的潜在存在根据是:
欧元区公共财政融合成为一个整体会更重要,
至少会被其他大
而富有的经济体更重视。国际货币组织
(IMF)
预测今年欧元区政府债务会占其国民 生产总值
(GDP)

88%
。低于美国
——
98%
,略高于英国
——
83%
。欧元区的预算赤字将会略高于
GDP

4%
,这比美国的
10%
,英国的
8.5%
好很多。英美的 情况看起来更糟糕,甚至美国
的信用评级最近还被降级了,
但他们仍然没有丧失信心。
这意味着债务聚合会结束欧元危机。

The successive waves of market attacks on countries have exposed an inherent
fragility of a monetary union of states in which each stands behind its own debt but
with the usual escape routes of devaluation and inflation no longer available. If
investors lose confidence in a cou
ntry’s fiscal prospects, their fear can become
self- fulfilling by pushing up bond yields to unsustainable levels. The ECB
can soothe markets by buying bonds, but beyond a certain point such purchases
threaten its independence. By pooling risk, Eurobonds could be a more durable
counter to such destabilising liquidity crises, argues Paul De Grauwe, an economist at
the Catholic University of Leuven, in Belgium.
而现在欧元区各成员国独立应付自己的债务,
面对 货币贬值、
通货膨胀束手无策,
在市场不
断施压的情况下,
清晰地暴露出欧元 区固有的脆弱。
如果投资者对一个国家的财政预期失去
信心,
这种消极预期会推高其国 债收益率,
直至预期变成现实。
尽管购买国债券可以暂时缓
解市场压力,可一旦突破临 界点,之前购买的国债券会严重影响欧洲央行
(ECB)
的独立性。
因此通过风险聚合 ,
欧元债券是应对流动性危机有力手段,
比利时天主教鲁汶大学

Catho lic
University of Leuven


的经济学家保罗
?

?
格劳威(
Paul De Grauwe
)说。

Another
reason
to
introduce
Eurobonds
is
that
the
existing
defences
drawn
up
to
contain
the
crisis
are
starting
to
look
too
flimsy.
The
European
Financial
Stability
Facility (EFSF), the rescue fund set up last year, is due to have

China

s economy Five myths about china

s economy < br>中国
30
年的惊人经济崛起是这个时代最大的话题之一。其变化发生之快,使得人们对于 美国以
及世界面对中国所带来的挑战和机遇产生了大量传说和误解:

1.
中国将会迅速超越美国,成为世界上最强大的经济体

根据
PE W
研究中心一份
11
月份的民意调查,
44%
的美国人认为中国已经 是世界第一经济
大国,而
27%
的人把美国是排在第一位置。这种观点与事实完全相悖 。今年,中国经济预
计将生产万亿美元的商品和服务,
将使其超越日本成为世界第二大经济国家 ,
但这仍然将只
是美国
14
万亿经济总量的三分之一,并且远远落后于如果作 为一个整体看待的欧盟。

中国经济之所以如此强大的原因之一就是它的
13
亿人口。但是中国人均
GDP
只有美国水
平的
1/7
。而在家庭生活 水平方面,中国落后得更多。每年,一个普通中国家庭消费的商品
和服务总价值仅相当于普通美国家庭购 买量的十四分之一。

尽管美国制造业失业率长期居高不下,
美国仍是制造业的世界领 导者,
因为其制造商在诸如
飞机和高科技设备之类的高价值产品上表现卓越,
而中国仍 然主要生产低成本的服装和消费
电子产品。就商品价值而言,美国生产的产品占全球制造业产量的
20%
以上,差不多相当
于中国所占比例的两倍。

2.
中国大量持有美国国债意味着它能在经济谈判中要挟华盛顿。

中国是持 有最多美国国债的国家
——

1
万亿美元。许多人认为这就意味着中国是?
美国的
银行家

,就好比一个银行,每当华盛顿做出一些令中国领导人 不喜欢的事,它就能通过出
售国债,随时收回它的信用额度。

但是中国的国债持有并 非银行向公司发放的常规贷款那样。
它们更像是存款:
安全,
可流动
且具有很 低的利率。
正如一个存款者,
中国对于银行如何经营其业务拥有很少话语权。
它只能用双脚投票,即将存款放到其它地方去
--
但是由于其存款量实在太庞大了,世界上没有 其
它一家
?
银行

能够接受它们。欧洲和日本债券市场规模不够大, 无法吸收那么多中国现金,
而中国也无法购买足够多的油田,
铁矿或房地产来消化它的资金。< br>而且它也不能单单将其拥
有的美元投资在国内,因为这样做会导致通胀混乱。因此,无论喜不喜欢 ,华盛顿和北京都
得彼此纠缠在一快儿
--
并且互相都没有足够的实力要挟对方。
3.
令其货币升值是中国为减少其贸易逆差所能做的最关键的事。

一 些美国公司,
工会和政客抱怨说中国通过保持人民币元与美元的固定汇率从而不公平地保
持其商 品在世界市场上的廉价,
从而通过牺牲其贸易伙伴利益来推动贸易逆差。
当然,
汇率< br>的确重要,
但如果认为令人民币升值会奇迹般地使中国的贸易逆差消失,
那是错误的。< br>在上
世纪
80
年代末,日本允许日元升值两倍,但其贸易逆差并未消失。相反, 在
2009
年中国
虽保持人民币与美元的固定汇率,其贸易逆差却下降了三分之一。< br>
财政部之盖特纳上周四在北京与中国经济官员讨论货币问题。
大多数观察家
- -
包括中国最高
的经济政策制定者
--
同意人民币应该升值。但是为了使该举 措取得良好效果,必须同时采取
其它政策变更加以配合。
目前为止,
中国减少贸易逆差 所能做的最重要的事是刺激国内需求
(包括进口需求)

而他们已经通过庞大的基础建 设开支项目开始实施了。
有证据表明随着
工资的提高以及人民对未来持乐观态度,中国家庭也正 开始更自由地消费。

4.
中国对资源的渴求正吸干整个世界,并成为全球暖化的主要因素。

诚然 ,
中国目前是导致全球变暖的二氧化碳和其它温室气体的最大生产国。
同时,
相比包括
美国在内的其它国家而言,中国生产每一美元的
GDP
所消耗的能源更多。但是,从人 均角
度看,
中国使用的资源仍然比其它富裕国家少得多。例如,尽管轿车使用不断增长,中国每
天消耗
800
万桶石油。
美国每天消耗
2000
万桶。换一个说法,
拥有近世界四分之一人口的
中国仅占世界石油消费量的十分之一不到。
美国的人口只有世界人口的百分之五,
却消耗全
球石油的近四分之一。究竟谁的消耗需求才是 更大的问题呢?

5
。中国的经济增长主要是通过残酷的剥削廉价劳动力。

每次一个发展经济开始迅速增长
,
富裕国家指责的

欺骗

通过保持其工资和汇率人为压低。

这不是欺骗
,
这是一个自然发展 阶段即将结束
,
在每个国家
,
它将在中国。
中国已经在很大程度上与其他经济体现在我们认为成熟和负责任的成功故事
——
包括日本、
韩国和台湾 。
这些国
家大量投资于基础设施和教育
,
并迅速把他们从生产率较低的工人工 作在农村
,
在城市工作
更有效率。当农村劳动力充足
,
工资低
,
但他们很快在这些剩余工人加入了城市劳动力。

中国是打击
,
现货现在
:
许多年轻人进入劳动力年龄
(15 - 24)
预计下降三分之一在接下来的
12
年。年轻的工人越来越少
,工资只会涨不会跌。这已经发生了
:
上个月
,
广东省
(
中国的主要出
口中心
)
上调最低工资标准上调
20%

< br>中国仍然有大量的工人从乡村迁往城市
,
但超低价的时代中国的劳动力会很快消失。
Why do we fear a rising china
为什么我们害怕一个崛起的中国

I
t’s hard to argue that the rise of China, taken on the whole, is an
ything but good for
the
global
economy.
New
wealth
for
China’s
1.3
billion
people
means
1.3
billion
more people who can buy stuff from the rest of the world,creating jobsfrom American
research labs to Japanese industrial zones to Brazilian mines. A global
economy no
longer solely dependent
on the U.S. consumer for growth is potentially more stable
and prosperous.
总体上讲,中国的崛起对全球经济推动作用 是毋庸置疑的。
13
亿中国人所拥有的新财富意
味着这个世界又增加了一股由
13
亿人构成的巨大购买力。从美国实验室到日本的工业区再
到巴西的矿山,
中国正为 世界创造着无数的就业机会。
不再单单依靠美国消费者来拉动增长
的世界经济将会变得更加的稳 定和繁荣。

?

Yet few people see China that way. Many don‘t acknowledge China‘s positive role
in the world economy at all. Instead, they focus on the competition China has
created, especially for the developed world, or the jobs many believe China has
―stolen.‖ However, even those who realize, or even directly benefit from, China‘s
advance still can‘t but feel uneasy about that advanc
e. But why is that? Why do
we fear a rising China in a way we don‘t a rising India? Or why is an economically
powerful China less acceptable than, for example, a stronger Europe?
然而很少有人以这种方式看待中国。很多 人根本不承认中国在世界经济中所起的积极作用。
相反,他们更关注于中国给世界,尤其是给发达国家带 来的竞争,很多人认为中国

偷走


他们的就业机会。
但是,
即便是那些认识到这一点,
甚至是直接从中国发展中受益的人也依
旧对中国的进步感到 很不安。
这是为什么呢?为什么我们不是害怕一个日益崛起的印度,

是去害怕一个崛 起的中国?

为什么我们可以接受一个经济上更加强大的欧洲,却不能接受
一个经济较 欧洲稍弱的中国呢?


?

The conflicting emotions many have abou
t China‘s rise are the subject of my
latestTIME magazine story, focused on Australia‘s relationship with the Middle
Kingdom. What‘s happening Down Under is a glimpse into the future for all of us.
And for me, reporting there got me thinking about why so many of us

and not
just in the West, but out here in Asia as well

are having so much trouble coming
to terms with the idea of China as a superpower.
很多人对中国崛起都持着 一种矛盾的情感,
这正是我最新一期的时代杂志故事的主题,
这本
杂志侧重于描述澳大 利亚与这个

中央王朝

的关系。
在澳大利亚发生的事就是我们对未 来的
一种预见。对于我,在当地报道的那段时间里我一直在思考一个问题:为什么我们





仅仅包括西方人,很多亚洲人也是如此



就这么难对中国作为超级大国这一想法达成共
识。

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-25 01:07,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/563300.html

英语课文翻译自己整理版的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文