关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

汉译英资料

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-25 02:39
tags:

-

2021年1月25日发(作者:academically)

五、作业:

1.

阅读教材第
5
章;


2.

修改自己“朔方的雪花”译文,揣摩杨、戴译文;

3.

完成教材练习
13


“朔方的雪花”
-----
修改

But the snowflakes that fall in the north remain to the last
like powder or sand and never hold together, whether scattered
on roofs, the ground or the withered grass.

The warmth from the stoves inside has melted some of the
snow on the roofs.

As for the rest, when a whirlwind springs up under a clear
sky,
it
flies
up
wildly,
glittering
in
the
sunlight
like
thick
mist
around a flame, revolving and rising till it fills the sky, and the
whole sky glitters as it whirls and rises.

练习
13

一.

根据汉英句群和段落衔接的特点修改下面译文。

1.

我当时是接管中央美术学院的军代表。听说白石老人是教授,每
月到学 校一次,画一张画给学生看,做示范表演。有的学生提出
要把他的工资停掉。

我说:
“这样的老画家,每月来一次画一张画,就是很大的贡
献。
……






I was then the military representative at the Central Academy
of Fine Arts. I was told that Baishi was a professor there and that
he came to the Academy once a month. Every time he came he
would paint a picture as an example for the students to imitate,
but some of them proposed that his salary should be stopped.


“For
an
artist
as
old
as
he
is,
to
come
once
a
month
and
produce a
painting is a great contribution ………”I
explained.
修改:
I
was
then
the
military
representative
at
the
Central
Academy
of
Fine
Arts.
I
was
told
that
Baishi
was
a
professor
there
and
that
he
came
to
the
Academy
once
a
month.
Every
time
he
came
he
would
paint
a
picture
as
an
example
for
the
students
to
imitate,
but
some
of
them
proposed
that
his
salary
should be stopped

since he came so infrequently.

说明:原文中二、三句间逻辑关系不太明确,应加上此句,
说清学生要求停薪的原因。

2.
老梁赞叹似地轻轻说:
“你瞧这群小东西,多听话!


我就问道:
“像这样一窝蜂,一年能割多少蜜?”

老梁说:
“能割 几十斤。蜜蜂这东西,最爱劳动。广东天气好,花
又多,蜜蜂一年四季都不闲着。酿的蜜多,自己吃的可 有限。每
回割蜜,留下一点点,够它们吃的就行了。它们从来不争,也不
计较什么,还是继续劳 动,继续酿蜜,整日整月不辞辛苦
……
.


Old Liang said softly, almost with a
sign: “
Look at those little


things .How obedient!”

I
then
asked:

How
much
honey
does
such
a
beehive
yield
each
year?”

“A
few
scores
of
catties.
Bees
love
best
of
all
to
work.
In
Guangdong, the weather is fine and there are many flowers;
the
bees
work
all
year
round
without
a
stop.
They
eat
very
little of the honey they produce .Each time when the honey is
taken away, we just leave then a little sugar, enough for then
to eat. They never make trouble .They go on working

and
making
honey
all
day
long
and
all
year
round
without
complaining …….. ”

修改:
“A few scores of catties. Bees love best of all to work.
They
work
here
all
year
round
without
a
stop
as
our
(Guangdong) province has fine weather and there are
many
flowers.
Yet,
although

they
produce
much
honey,
they
eat
very little. Each time when the honey is taken away, we just
leave then a little sugar, enough for then to eat. They never
make
trouble .They
go
on
working

and
making
honey
all
day long and all year round without complaining …….. ”

说明:原文中第三段中,蜜蜂的勤劳与广东天气及花多的联系不
够明确,应加上

as
表示一种原因。此外,下一句中“蜜蜂酿的
蜜多,
自己吃的非常有限” 之间的逻辑关系也没有清楚表现出来,


此处应为一种让步关系,需用

although ,
意为“虽然
……



3.
这已是三年前的事了。日军才退出,我到江湾立达学园视察被害
的情况,在满目苍夷的环境中徘 徊了几个小时,归途拾得这片钢
铁回来。这种钢铁片,据说就是炸弹的裂块,有大有小,那时在
立达学院附近触目皆是,我所拾的只是小小的一块,阔约六寸,
高约三寸,厚约两寸,重约一斤。

The
thing
happened
three
years
ago.
Shortly
after
the
Japanese troops withdrew, I went to Lida School in Jiangwan
to inspect the damage, and lingered over that mournful scene
for
some
hours.
On
the
way
back
I
picked
up
this
lump
of
iron .Such
lumps
of
lion
were
said
to
be
bomb
fragments.
Some
were
big,
some
were
small.
And
the
ground
roundabout Lida School was littered with those lumps of lion.
The one I picked up was a small one, measuring roughly six
inches
across,
three
inches
high
and
two
inches
thick.
Its
weight was about a catty.
修改:
On the way back
I picked up this lump of iron.
The
ground
roundabout
Lida
School
was
littered
with
lumps
of
iron,
some
big,
some
small.
I
was
told
they
were
bomb
fragments.

The one I picked up was a small one, measuring
roughly six inches across, three inches high and two inches
thick. Its weight was about a catty.


说明:原文中对钢铁片的背景的描述不太符合英语的行文顺序,
导致表达不够清晰,因此需要调 整此部分的语序。

二、翻译下列段落,注意分析原文的衔接手段,力求使译文
衔接自然,语意连贯。
< br>1
、抗战和文化建设须携手而行。那么,我要立志写个好剧本,大概
并不能算作无聊。< br>至于我能否如愿以偿,
那就看我的努力如何了。
愿与戏剧同仁共勉之。

Culture should develop along with the War against Japanese
Aggression. And when I say I am going to write a play, I am
not talking nonsense. As for whether I will be able to realize
my dream, it depends on how hard I will work. I like to share
with
my
friends
and
colleagues
in
this
field
this
resolution
and work together with them to make it come true.
2
、天津卫这地方,
大马 路上不种五谷杂粮,小胡同里不长瓜果梨桃,
满城几十万人口,几十万张嘴巴睁开眼睛就要吃要喝,就算 天津
卫有九条河流横穿而过,即使这九条大河里游满了鱼虾螃蟹,连
河岸边的青蛙一起捉来下锅 ,恐怕也喂不饱这几十万张肚皮。所
以,君不见日日夜夜火车轮船不停地往天津运大米白面,城乡公路车拉肩担又不停地往天津运蔬菜水果。就这么着,天津爷们儿
还吵闹着嘛也买不到,大把的钞票攥 在手心里愣花不出去。


The city of Tianjin produces neither grain nor fruit, and with
a
population
of
several
thousand,
if
it
would
be
difficult
to


feed all the residents, even if the place were endowed with 9
rivers teemed with fish and shrimps, and even if all the frogs
in the river were killed for food. No wonder trains and ships
carry rice and flour to Tianjin non-stop, day and night, and
all
roads
to
the
city
are
congested
with
truckloads
and
cartloads of vegetables and fruits. Even so, Tianjin folks still
obstreperously
complain
that
there
is
absolutely
nothing
to
buy, and there is simply no way to spend the huge limps of
cash they are holding.
3
、虽然上海男人被戏谑为“妻管 严”
,但他并不屈从于妻子。在与妻
子有争议时,他要么保持沉默,要么一笑置之。有时候他会 发火,
但事后不久,他也会毫不迟疑地道歉。最终他妻子发现,她还是按
照他的想法行事。
Shanghai
men
are
jokingly
hen-pecked
husbands.
However,
they will never yield to their wives but remain silent or simile
away the quarrels. And they will apologize without hesitation
shortly after they lose their temper which is a rarity. Finally,
their
wives
find
themselves
complying
with
what
their
husband say.
4
、近几年来,父亲和我都是东奔西走,家中光景是一日 不如一日。
他少年出外谋生,独立支持,做了许多大事。哪知老竟却如此颓
唐!他触目伤怀,自 然情不能自已。情郁于中,自然要发之于外;


家庭琐屑往往触他之怒。他待我渐渐 不同往日。但最近两年的不
见,他终于忘却我的不好,只是惦记着我,惦记着我的儿子。




In
recent
years,
both
father
and
I
have
been
living
an
unsettled
life,
and
the
circumstances
of
our
family
going
from
bad
to
worse.
Father
left
home
to
seek
a
livelihood
when
young
and
did
achieve
quite
a
few
things
all
on
his
own. To think that he should now be so downcast in old age!
The
sad
state
of
affairs
of
the
family
drove
him
to
utter
despair, and his pent-up emotion had to find a vent. That is
why even mere domestic trivialities often provoked his anger,
and
he
became
less
and
less
nice
with
me.
However,
the
separation of the last two years has made him more forgiving
towards me. He keeps thinking about my son and me.
5
、荡秋千作为游戏极为简单,但作为比赛项目 对选手却是非常严峻
的考验。评判的标准是看选手荡的高度和次数,一场比赛下来选
手都会大汗 淋漓疲惫不堪。
一名
15
岁的黎族小姑娘刚刚参加了在
“三月三
”< br>节庆里举行的荡秋千比赛,
她高兴地对记者说,
今年的
三月三她和同伴荡到了< br>7
米高。这是她自己的最好成绩;虽然只
荡了
20
下,但下来后她的两 条腿都软了,想站都站不稳,还是教
练扶着才走出赛场。




As a game, swing is very simple, but as a competitive sport,
it becomes a tough challenge. Competitors will be judge by

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-25 02:39,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/563676.html

汉译英资料的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文