-
招标公告英文
【篇一:招投标常用英语】
招投标常用英语
(2009-08-03 11:00:03)
标签:
标书
投标
招标
英文
杂谈
转载
▼
招标人
tenderee
投标人
tenderer
招标
ifb (invitation for bid); public bidding;
履约保函
performance security
投标保函
bid security
标的物
subject matter
招标通告
tender announcement
投标邀请书
invitation to bid
招标通知
tender notice
招标文件
bid document
招标条件
general conditions of tender
招标截止日期
closing date for the tender; deadline for the
tender submission;
投标
submission of the tender; to submit
the tender
投标方,投标商
the tenderer, the bidder
投标押金,押标金
bid bond
投标文件
tender document
.
做标,编标
develop or prepare the tender documents
.
投标书
the form of tender
投标评估
uation of bids
愿意/不愿意参加投标
be wi11ing
/
unwilling to participate in the bid
我们拟参加
??
的投标。
we wish to tender for?
我们同意遵守以上规定的投标条款。
we agree to abide by or subject to the conditions of tender set
forth hereinabove.
资格预审
prequalification
询价
inquiry
询价请求,询价单
request or requisition for inquiry
报价
quotation
报价表格
form of quotation
提交报价
submission of quotation
升价,提价
price increase or increase in price
不适当的
(
如用电话
)
或不负责任的报价将被拒收。
an improper (e.g. by telephone) or irresponsible quotation
may be rejected.
标底
base price of the tender
报标
bid quotation
评标
uation of tender
议标
tenders discussion or discussion on the tenders
决标
tender decision or decide the successful tenderer
开标
bid opening
中标
win a tender or the successful bidder ?
中标者
the winning/successful bidder, the successful tenderer
未中标者
the unsuccessful tenderer
中标函
letter of acceptance
商务标书
the business tender,
技术标书
the technical tender,
procurement
:采购,
pre- qualification
:对投标人进行的投标资格预审;
pre- qualification documents
投标资格预审文件;
post-qualify
:对投标人进行的投标资格后审。
pre-bid m eeting
:标前会,是招标人在投标人提交投标书以前组织
投标人参加的项目介绍调研会议 ,旨在向投标人交待清楚诸如工程
范围、技术经济要求等内容,澄清招标文件中可能存在的疑义,解答投标人提出的与招投标有关的问题。有时标前会与现场考察活动
同时进行。国内有些出版物将之译 为
“
预标会
”
属措词不当,容易产
生误导,使人理解为在正式投标前 预先模拟投标,类似于体育中的
预赛。
bidding documents:应译为
“
招标文件
”
,是由买方(项目业主或
其招标代理)发 售给投标人的,包含采购内容和技术商务条件等内
容的一套资料,必须与
“
投标文件< br>”
(常说的
“
标书
”
)明确区分开来。
国内出版物常 有将之误译成
“
标书
”
者。而汉语中的
“
标书
”< br>实为投标
人提交的对招标文件作出实质性反应的投标资料。
international competitive bidding
:
“
国际竞争性投标
”
invitation for bids
:
“
投标邀请函
”
,不宜译为
“
招标邀请公告
”
或
“
招标通告
” force account
:自营工程,是指借款人因项目要求,
先自行完成经批准的土木工程,然后再由贷款银行对该工 程费用进
行归垫。一般辞书很少出现。
negotiating bids
:尽管国内出版物常将其译为
“
议标
”
,实质上不属
于招投标范畴 ,因为此种采购不具备招投标活动的最基本特征。应
按实定名,改译为
“
谈判采购”
。我国招投标法中就将此种
“
议标
”
排
除在招投标范 围之外。
joint venture
:并非常说的
“
合资企业
”
,而应该指多个投标人为了
满足相应资格要求而暂时结成联营体,作为单一投标人参 加投标和
履行合同,合同履行完毕即解散,这种联合仅是暂时的,多个投标
人所拥有的资产也不 合并。因此译作
“
联营体
”
更为合适。
name of
the company leading the joint venture
联营体牵头公司名称
招标方
tenderer
投标
submission of tenders
投标方,投标商
tenderer, bidder
投标邀请书
invitation to bid
投标押金,押标金
bid bond
投标文件
tender document
.
做标,编标
work out tender document
.
投标书
form of tender
投标评估
evaluation of bids
愿意/不愿意参加投标
be wi11ing
/
unwilling to participate in the bid
我们拟参加
??
的投标。
we wish to tender fro?
我们同意遵守以上规定的投标条款。
we agree to abide by the conditions of tender specified above.
资格预审
prequalification
询价
inquiry
询价请求,询价单
requisition for inquiry
报价
quotation
报价表格
form of quotation
提交报价
submission of quotation
升价,提价
escalation
不适当的
(
如用电话
)
或不负责任的报价将被拒收。
an inadequate(e.g. by telephone) or uesponsive quotation may
be reason for rejecting the quotation
标底
base price limit on bids
报标
bid quotation
评标
evaluation of tender
议标
tender discussion
决标
tender decision
开标
bid opening
中标
has/have won the bidding in ?
中标者
the winning/successful bidder, the successful tenderer
未中标者
the unsuccessful tenderer
中标函
letter of acceptance
【篇二:招标英语怎么说】
招标英语怎么说
招标英语怎么说
invited tenders
call for bid
招标相关英语词汇
public bidding
公开招标
tender notice
招标通知
participate
参加
advertising bidding
广告招标
top bidder
标王
joint bid
联合竞标
announcement of tender
招标公告
tenderer
招标方
export tender
出口招标
招标相关英语句子
these goods are to be procured through public bidding.
这些货物要用公开招标的方法购买。
for what project dose your corporation prepare to call for a bid?
贵公司准备招标的是什么工程?
we intend to invite open tenders for the supply of the
equipment.
我方拟通过公开招标购买设备。
our company is very interested in the tender.
我们公司对这次招标非常感兴趣。
you will receive the tender notice within two weeks.
贵方将于两周之内接到招标通知。
were willing to participate in the bid which you advertised in
china daily.
我们想参加你们登在中国日报上的招标。
【篇三:中华人民共和国招标投标法
(
中英文对照版
)
】
中华人民共和国招标投标法
law of the peoples republic of china on tenders and bids
第一章总则
chapter i general provisions
第一条为了规范招标投标活动,保护国家利益、社会公共利 益和招
标投标活动当事人的合法权益,提高经济效益,保证项目质量,制
定本法。
article 1 for the purposes of regulating tender and bid
activities, protecting the
state’s inter
ests, the social and public interests and the
legitimate rights and interests of parties to tender and bid
activities, improving the economic effects and ensuring the
quality of projects, this law is enacted.
第二条在中华人民共和国境内进行招标投标活动,适用本法。
article 2 this law applies to tender and bid activities in the
territory of the peoples republic of china.
第三条在中华人民共和国境内进行下列工程建设项目包括项目的勘< br>察、设计、施工、监理以及与工程建设有关的重要设备、材料等的
采购,必须进行招标:
article 3 the following construction
projects in the territory of the peoples republic of china,
including surveying and prospecting, design, engineering and
supervision of such projects as well as the procurement of
major equipment and materials related to the construction of
such projects, must be subject to tenders:
(一)大型基础设施、公用事业等关系社会公共利益、公众安全的
项目;
1. projects such as large-scale infrastructure facilities and
public utilities involving the social and public interests and
public safety;
(二)全部或者部分使用国有资金投资或者国家融资的项目;
2. projects which are, completely or partly, invested by the
state-owned funds or funded through state financing; and
(三)使用国际组织或者外国政府贷款、援助资金的项目。
3. projects using loans or aid funds from international
organizations or foreign governments.
前款所列项目的具体范围和规模标准,由国务院发展计 划部门会同
国务院有关部门制订,报国务院批准。
the specific scope and standards on the scale of the projects
listed in the preceding paragraph shall be worked out by the
department of the state council for
development planning, jointly with relevant departments of the
state council, and be reported to the state council for approval.
法律或者国务院对必须进行招标的其他项目的范围有规定的,依照
其规定。
if laws or the state council have the provisions on the
scope of other projects which must be subject to tenders, such
provisions shall govern.
第四条任何单位和个人不得将依法必须进行招标的项目化整为零或
者以其他任何方式规避招标。
article 4 no unit or person may break a project subject to
tender into parts or resort to any other manner to dodge tender.
第五条招标投标活动应当遵循公开、公平、公正和诚实信用的原则。
article 5 tender and bid activities shall conform to the
principles of openness, fairness, impartiality and good faith.
第六条依法必须进行招标的项目,其招标投标活动不受地区或者部
门的限制。
article 6 tender and bid activities for a project
subject to tender according to law shall not be restricted by
areas or departments.
任何单位和个人不得违法限制或者排斥本地区、本系统以外的法人
或者其他组织参加 投标,不得以任何方式非法干涉招标投标活动。
no unit or person may illegally restrict or exclude legal
persons or other organizations from other areas or systems to
take part in bidding or interfere in tender and bid activities in
any form.
第七条招标投标活动及其当事人应当接受依法实施的监督。
-
-
-
-
-
-
-
-
本文更新与2021-01-25 03:40,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/563862.html
-
上一篇:电子书新概念英语第四册课文 中英
下一篇:书作文之电子书的坏处英语作文