关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

旅游英语期末考翻译题(题目+答案版)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-25 16:27
tags:

-

2021年1月25日发(作者:相似)
II.

20
个单词词组翻译,平时讲课强调的词汇和表达。
20


(
仅仅是部分,待补充
)
等级制度

a hierarchy of universal wants and needs
灵感需求

aesthetic stimulation
多人关注的运动
spectator sports
北京元谋人

Peking Man
华北平原

the Great North China Plain
战国时期
the Warring States Period
天安门城楼
Tian

anmen rostrum
紫禁城

the grand royal compound of the Forbidden City/the old imperial palace
传统与现代的结合
old meets new
人民大会堂
the Great Hall of the People
武夷山风景区

the Wuyishan Scenic Area
丹霞地貌
Danxia landform
文人墨客

men of letters
摩崖蚀刻
cliff inscriptions
竹筏

a bamboo raft
悬棺

hanging coffins
云雾缭绕
(be) shrouded with clouds and mists
天王殿

the Heavenly King Hall
大雄宝殿
the Grand Hall
卧佛殿
the Hall of the Reclining Buddha
玉佛楼

the Jade Buddha Chamber

方丈室

the Abbot

s Room
佛光

a back halo
观音

Goddess of Mercy
弟子

disciple
中国共产党

the Communist Party of China
国务院

the State Council
五星红旗

the five- star red flag
义勇军进行曲

the March of the V
olunteers
社会主义市场经济

the socialist market economy
好莱坞大片
Hollywood blockbusters
悲惨世界

Les Miserable
歌剧魅影

Phantom of the Opera
最新技术
state-of-the- art
弥漫节日的气氛

be permeated with a jubilant atmosphere
身着节日的盛装
in their holiday best
灯火辉煌

a blaze of light
秋收冬藏
autumn harvest and winter storage
春耕夏锄
spring plowing and summer weeding
燕窝汤

birds nest soup
鱼翅

shark

s fin soup
海参
sea cucumbers
熊掌
bears

paws
{
宫保鸡丁
Spicy Diced Chicken with Peanuts
鱼香肉丝

Fish-flavored Pork Shred
麻婆豆腐
Pockmarked Woman

s Bean Curd
回锅肉
Twice cooked pork slices
八仙过海
Eight Immortals Crossing the Sea}
座位安排显示主人的生活阅历
the seating arrangement will show the host

sophistication
招待客人
entertain guests
兵马俑
Terracotta Warriors and Horses
开幕
be inaugurated
秦始皇陵
Qin Shi Huang

s mausoleum
这些壮观的军队具有极高的艺术魅力,生动地反应了
2000
年前的中国人民的非凡智慧和杰< br>出的创造力。

With
strong
artistic
appeal,this
spectacular
army
gives
vivid
expression
to
the
extraordinary
wisdom and superb creative power of the Chinese people more than 2000 years ago.






























III.

Textbook: Unit 1,3,4,5,6,7,8 Exercise 2l Coze



10




IV
.
句子翻译
Chinese to English: 20



Page 20
1.

旅游给人们提供了了解其他风俗文化的机会,同时也丰富了他们的知识。

Traveling offers chances to people who are eager to know other customs and culture, meanwhile,
enriches their knowledge.

2.

通过旅游我们能够增长新的知识,结识新朋友,品尝特色菜。

We can enlarge our knowledge, make new friends and taste the spatialities through travel ling


Page 67
1.

武夷山风景优美,
自然资源丰富,
值得一游。
It is worth visiting the Wuyi Mountains, which
have the picturesque landscape and rich-nature resources.

2.

在风景区,
竹筏被当做旅游者的交通工具。
The bamboo rafts are available to the tourists as
the transportation means in the scenic areas.


Page 114
5.
为了节约开支,
有些宾馆在淡季歇业,
到旺季来临时再开业。

Some hotels are closed during
the “
off season

and reopen at the peak season in order to reduce the expenses.

8.
一个宾馆主要由前台,客房,餐饮,商务等几大部门组成。


A hotel is mainly made up of a front office, a house keeping department, a food and beverage
department, a business center and so on.

Page 136
1.
国庆之夜各大条街一片灯火辉煌,到处都洋溢着节日的气氛。

On
the
evening
of
our
National Day, every main street is a blaze of light and permeated with a holiday atmosphere.

2.
每年阴历初一是中国人的传统节日——春节,
是家人团聚的时刻。

The first day of the lunar
year
is
the
traditional
Chinese
festival

the
Spring
Festival.
It
is
the
time
of
the
family
reunion.

6.
节日里,
公园和 广场都装点成了花的海洋,
男女老少身着节日盛装,
漫步在其中。

During
the festivals,
men and women, old and young are in their holiday best and walk around the
parks and squares decorated with a sea of flowers.


Page 158
2.
近年来,无论是冬天还是夏天,火锅总是吸引了不少食客。

In recent years, hot pot attracts a great number of eaters, whether in winter or in summer.

3.
中国菜肴是门艺术并受到了国内外人士的高度评价。

Chinese cuisine is considered as an art and has been given high comments by the people in and out
of China.

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-25 16:27,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/566367.html

旅游英语期末考翻译题(题目+答案版)的相关文章