关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语诗歌鉴赏chapter 6

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-25 20:01
tags:

-

2021年1月25日发(作者:ppln)
Chapter 6 Romanticism


Romanticism
(
浪漫主义
): An artistic and intellectual movement originating in Europe in
the late 18th century and characterized by a heightened interest in nature, emphasis on the
individual's expression of emotion and imagination, departure from the attitudes and
forms of classicism, and rebellion against established social rules and conventions.

Preface to
the Lyrical Ballads
(

<
抒情歌谣集
>
序言》
): All good poetry is the
spontaneous overflow

of powerful feelings taking its origin from emotions recollected in
tranquility


Hellenism
(
希腊主义
): the academic study of ancient Greece

Byronic hero
(
拜伦式英雄
): Byronic heroes are man with fiery passions and unbending
will and express the poet

s own ideal of freedom. These heroes rise against tyranny and
injustice, but they are merely lone fighters striving for personal freedom and some
individualistic ends.

William Wordsworth (1770-1850)

I.


TRANGE fits of passion have I known:
And I will dare to tell,
But in the lover's ear alone,
What once to me befell.

When she I loved look'd every day
Fresh as a rose in June,
I to her cottage bent my way,
Beneath an evening moon.

Upon the moon I fix'd my eye,
All over the wide lea;
With quickening pace my horse drew nigh
Those paths so dear to me.

And now we reach'd the orchard-plot;
And, as we climb'd the hill,
The sinking moon to Lucy's cot
Came near and nearer still.


我有过奇异的心血来潮,

我也敢坦然诉说

(不过,只能让情人听到)

我这儿发生过什么。


那时,我情人容光焕发,

像六月玫瑰的颜色;

晚间.在淡淡月光之下

我走向她那座茅舍。


我目不转睛,向明月注视,

走过辽阔的平芜;

我的马儿加快了步子,

踏上我心爱的小路。


我们来到了果园,接着

又登上一片山岭,

这时,月亮正徐徐坠落,

临近露西的屋顶。

LUCY


20
In one of those sweet dreams I slept,
Kind Nature's gentlest boon!
And all the while my eyes I kept
On the descending moon.

My horse moved on; hoof after hoof
He raised, and never stopp'd:
When down behind the cottage roof,
At once, the bright moon dropp'd.

What fond and wayward thoughts will slide
Into a lover's head!
'O mercy!' to myself I cried,
‘If Lucy
should be dead!'

II.


HE dwelt among the untrodden ways
Beside the springs of Dove,
A Maid whom there were none to praise
And very few to love:

A violet by a mossy stone
Half hidden from the eye!
Fair as a star, when only one
Is shining in the sky.

She lived unknown, and few could know
When Lucy ceased to be;
But she is in her grave, and oh,
The difference to me!


III.


TRAVELL'D among unknown men,
In lands beyond the sea;
Nor, England! did I know till then
What love I bore to thee.

'Tis past, that melancholy dream!
Nor will I quit thy shore
A second time; for still I seem
To love thee more and more.

我沉入一个温柔的美梦——

造化所赐的珍品!

我两眼始终牢牢望定

缓缓下坠的月轮。


我的马儿呵,不肯停蹄,

一步步奔跃向前:

只见那一轮明月,蓦地

沉落到茅屋后边。


什么怪念头,又痴又糊涂,

会溜入情人的头脑!


天哪!”我向我自己惊呼,


万一露西会死掉!”

她住在杳无人迹的路边,

就在鸽泉的近旁,

这位姑娘谁都不曾赞赏

也没几个人爱她。


青苔石畔的一朵紫罗兰,

在眼前半隐半现,

美得像一颗星,独自

闪耀在天庭。


活着默默无闻,有几人知道

她何时香消玉殒?

而今露西躺在坟墓里,啊,

这对我可是大不一样!


我曾在海外的异乡漫游,

置身于陌生的人群,

哦,英格兰!那时我才知

爱你有多深。


都过去了,那忧郁的梦!

我再不愿离你而去——

离开你的海岸,因为我仍然

爱你,爱得越来越深。


21

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-25 20:01,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/567020.html

英语诗歌鉴赏chapter 6的相关文章