关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

新视野大学英语读写教程第二版第二册英译汉和汉译英原文及答案

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-25 23:28
tags:

-

2021年1月25日发(作者:上和下)
新视野英语第二册翻译

汉译英

01.


连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。

She wouldn't take a drink, much less would she stay for dinner.
02.


认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。

He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth.
03.


个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?

How
do
you
account
for
the
fact
that
you
have
been
late
every
day
this
week?
04.


们利润增长,部分原因是采用了新的市场策略。

The
increase
in
their
profits
is
due
partly
to
their
new
market
strategy.
05.


样的措施很可能会带来工作效率的提高。

Such
measures
are
likely
to
result
in
the
improvement
of
work
efficiency.
06.

.

我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。

We have already poured a lot of time and energy into the project, so
we have to carry on.
07
.
尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。

Despite
the
fact
that
she
is
the
only
child
in
her
family,
she
is
never
babied by her parents.
08
.
迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。

Mike didn't come to the party last night, nor did he call me to give
an explanation.
09.

坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但决不是什么大作家。

The person sitting next to him did publish some novels, but he is by
no means a great writer.
10
.
他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。

He
has
no
interest
in
football
and
is
indifferent
to
who
wins
or
loses.
11.
经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。

The manager needs an assistant that he can count on to take care of
problems in his absence.
12.

这是他第一次当着那么多观众演讲。

This is the first time that he has made a speech in the presence of
so large an audience.
13.

你再怎么有经验,也得学习新技术。

You are never too experienced to learn new techniques.
14
.
还存在一个问题,
那就是派谁去带领那里的研究工作。
(Use
an
appositional
structure.)
There remains one problem, namely, who should be sent to head the
research there.
15.

由于文化的不同,他们的关系在开始确实遇到了一些困难。

Their relationship did meet with some difficulty at the beginning
because of cultural differences.
16
.
虽然他历经沉浮,但我始终相信他总有一天会成功的。

Though he has had ups and downs, I believed all along that he would
succeed someday.
17.

我对你的说法的真实性有些保留看法。

I have some reservations about the truth of your claim.
18
.
她长得并不特别高,但是她身材瘦,给人一种个子高的错觉。

She
isn't
particularly
tall,
but
her
slim
figure
gives
an
illusion
of
height.
19
.
有朋自远方来,不亦乐乎?
(Use
It is a great pleasure to meet friends from afar.
20
.
不管黑猫白猫,能抓住老鼠就是好猫。
(as long as)
It
doesn't
matter
whether
the
cat
is
black
or
white
as
long
as
it
catches
mice.
21
.
你必须明天上午十点之前把那笔钱还给我。

You must let me have the money back without fail by ten o'clock
tomorrow morning.
22
.
请允许我参加这个项目,我对这个项目非常感兴趣。

Allow
me
to
take
part
in
this
project:
I
am
more
than
a
little
interested
in it.
23
.
人人都知道他比较特殊:他来去随意。
(be free to do sth.)
Everyone knows that he is special: He is free to come and go as he
pleases.
24
.
看她脸上不悦的神色,我似乎觉得她有什么话想跟我说。

Watching the unhappy look on her face, I felt as though she wished
to say something to me.
25
.
他说话很自信,给我留下了很深的印象。
(Use

to
refer
back
to
an
idea or situation.)
He spoke confidently, which impressed me most.
26
.
我父亲太爱忘事,总是在找钥匙。
(Use

that...
to
emphasize
the
degree of something.)
My father is so forgetful that he is always looking for his keys.
27
.
我十分感激你给我的帮助。

I'm very grateful to you for all the help you have given me.
28.

光线不足,加上地面潮湿,使得驾驶十分困难。

The
bad
light,
coupled
with
the
wet
ground,
made
driving
very
difficult.
29.
由于缺乏资金,他们不得不取消了创业计划。

Being starved of funds, they had to cancel their plan to start a
business.
30
.
每当有了麻烦,他们总是依靠我们。

They always lean on us whenever they are in trouble.
31.

在会上,除了其他事情,他们还讨论了目前的经济形势。

At
the
meeting
they
discussed,
among
other
things,
the
present
economic situation.
32.

我对大自然了解得越多,就越痴迷于大自然的奥秘。

The more I learned about the nature, the more absorbed I became in
its mystery.
33
.
医生建议说,< br>有压力的人要学会做一些新鲜有趣、
富有挑战性的事情,
好让
自己的负面情绪有 发泄的渠道。

The
doctor
recommends
that
those
stressed
people
should
try
something
new,
interesting
and
challenging
in
order
to
give
their
negative
feelings
an outlet.
34
.
那个学生的成绩差,但老师给他布置了更多的作业,而不是减少作业量。

The teacher gives more homework to the student who has bad grades
instead of cutting it down.
35
.
相比之下,美国的父母更趋向于把孩子的成功归因于天赋。

By contrast, American parents are more likely to attribute their
children's success to natural talent.
36
.
教师首先要考虑的事情之一是唤起学生的兴趣,激发他们的创造性。

One
of
a
teacher's
priorities
is
to
stimulate
students'
interests
and
their creativity.
37
.
就像机器需要经常运转一样,身体也需要经常锻炼。

(Just)
as
a
machine
needs
regular
running,
so
does
the
body
need
regular
exercise.
38
.
在美国学习时,他学会了弹钢琴。

He learned to play the piano while studying in the United States.
39
.
令我们失望的是,他拒绝了我们的邀请。

To our disappointment, he turned down our invitation.
40
.
真实情况是,不管是好是坏,随着新科技的进步,世界发生了变化。

The reality
is
that, for better or
worse, the world has changed with
the advance of new technologies.
41
.
我班里的大多数女生在被要求回答问题时都似乎感到不自在。

Most
of
the
female
students
in
my
class
appear
to
be
ill
at
ease
when
(they are) required to answer questions.
42
.
当地政府负责运动会的安全。

The local government took charge of the security for the sports
meeting.
43
.
她一点儿也不知道这幅画有一天居然会价值
100
多万美金。
(Use
at the beginning of the sentence.)
Little
did
she
know
that
this
picture
would
one
day
be
worth
more
than
a million dollars.
44
.
虽然我理解你说的话,但是我不同意你在这个问题上的看法。
(Use

in the sense of
While
I
understand
what
you
say,
I
don't
agree
with
you
on
the
issue.
45.

我认为警察的职责就是保护人民。
(be meant to do sth.)
I think the police are meant to protect people.
46
.
昨天我去看他,却发现他已于几天前出国了。

(only to do sth.) I went to see him yesterday, only to find that he
had gone abroad several days before.
47.

在每周例会上,每个人的发言都不能偏离会议议题。

(confine
to)
At
the
weekly
meeting,
everyone
must
confine
their
remarks
to the subject.
48.

要是我没说那些愚蠢的话该多好
!
那时我太年轻,不能明辨是非。

If only I hadn't said those silly words! I was too young then to
distinguish right from wrong.
49
.
我确信自己一定会有出息,即使至今我还没做出大的成绩。

I
am
sure
that
I
will
make
something
of
myself,
even
though
I
have
not
achieved any major success so far.
50
.
我这么多年来如此努力,我觉得自己应该有个好的前途。

I have been working hard for so many years; I feel I am entitled to
a good future.
51
.
当她丈夫离她而去,只留给她生活的残局去收拾时,她的心智失常了。

(pick up the pieces) When her husband deserted her, leaving her with
nothing but scattered pieces of life to pick up, she went insane.
52.

从我的立场看,母亲当时过于严厉,并没有顾及我的感受。

From my standpoint, Mother was too hard on me, without taking my
feelings into account.
53
. < br>当我登上事业的顶峰时,常萦绕在我心头的是母亲说过的话:
“面对生活,
不放弃。

When
I
reached
the
summit
of
my
professional
career,
mother

s
words

Never be a quitter in face of life

were constantly in my mind.
54
.
你应该知道,不能在大街上踢足球。

You should know better than to play football in the street.
55
.
整个事情我记得清清楚楚,
就好像是昨天发生的一样。
(Use

though
and
the subjunctive mood.)
I
remember
the
whole
thing
clearly
as
though
it
had
happened
yesterday.
56.
他们中哪个文章写得最好,哪个就获奖。

Whichever of them writes the best essay will win the prize.
57
.
事实证明,那次预算为一年后工资上调做好了准备。

It
turned
out
that
the
budget
provided
for
a
salary
increase
one
year
later.
58
.
日复一日,年复一年,她做着同样的工作,但从不抱怨。

She
did
the
same
job
day
after
day
and
year
after
year,
but
she
never
complained.
59
.
途中她忍受了种种艰难困苦;但什么都不能阻止她寻找失散的女儿。

She
endured
all
kinds
of
hardships
on
the
journey;
nothing
could
keep
her from finding her lost daughter.
60
.
别跟那帮人混在一起。他们在光天化日之下干了很多坏事。

Don't
get
mixed
up
with
that
gang.
They
have
committed
many
bad
things
in broad daylight.

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-25 23:28,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/567655.html

新视野大学英语读写教程第二版第二册英译汉和汉译英原文及答案的相关文章

新视野大学英语读写教程第二版第二册英译汉和汉译英原文及答案随机文章