关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

考研英语阅读理解长难句中词义的正确选择

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-26 02:06
tags:

-

2021年1月26日发(作者:insurance)
文档来源为
:
从网络收集整理
.word
版本可编辑
.欢迎下载支持
.
考研英语阅读理解长难句中词义的正确选择
.txt
人生在世

,难 敌宿命,沉沦其中。我不爱
风尘,似被前缘误!
!我只为我最爱的人流泪“我会学着放弃你,是 因为我太爱你”赢了你
,
我可以放弃整个世界本节中出现的例句多已在前面的章节中分析过,故 在此不再赘述,仅从
词义选择的角度作一解析。



【真题例句】
The
overall
result
has
been
to
make
entrance
to
professional
geological
journals harder for amateurs, a result that has been reinforced by the widespread
introduction
of
refereeing,
first
by
national
journals
in
the
19th
century
and
then
by several local geological journals in the 20th century. (2001
阅读
1)


【词义选择】
make
entrance
to
原义为
“进入”

本句根据下文< br>professional
geological
journals
转译为“在……上发表文章”



< br>【参考译文】总体结果是,业余人员在专业地质学刊物上发表论文更难了,这种结果又
由于审稿的 广泛引入而变得更糟——
19
世纪由国家级杂志评审,
20
世纪由一些地方地质学
杂志评审。



【真题例句】
That
doesn

t
mean
lying
down
and
becoming
fooled,
or
letting
foreign
corporations run uncontrolled.(2001
阅读
2)


【词义选择】句子中
lying down
原义是“躺下”
,但是根据其后的并列结构
becoming
fooled(
被愚弄
)
,我们将该动词翻译为“屈从”




【参考译文】但这并不意味着屈服和被人愚弄,或者是让外国企业自由发展。



【真题例句】
Most journalists learn to see the world through a set of standard
templates (patterns) into which they plug each day

s events.(2001
阅读
3)


【词义选择】句子中plug
原义是“插入”
,但是对应的宾语部分是
each
day

s
events
into a set of standard templates(
……每天发生的事情到一种模式
)
,因此, 该动词翻译
为“纳入”
,该结构翻译为“把每天发生的事件纳入这种模式”




【参考译文】多数新闻记者都学着用一套标准的模式去看待世界,并把每天发生的 事件
纳入这种模式。



【真题例句】
Include
a
few
casual
and
apparently
off
the
cuff
remarks
which
you
can deliver in a relaxed and unforced manner.(2002
阅读
1)


【词义选择】句子中deliver
原义是“运送”
,但是对应的宾语名词是
off
the< br>cuff
remarks(
即兴的话
)
,因此,该动词翻译为“表达 ,表述”




【参考译文】
(
练习幽默
)
包括一些很随意的、
看上去是即兴的话,
你也可以用很轻松的、
自然的方 式把它们表达出来。



【真题例句】
The
OECD
estimates
in
its
latest
Economic
Outlook
that,
if
oil
prices
averaged
$$22
a
barrel
for
a
full
year,
compared
with
$$13
in
1998,
this
would
increase
the oil import bill in rich economies by only 0.25-0.5% of GDP.(2002
阅读
3)


【词义选择】
bill
本义表示“账单”
,本句中根据前面的定语
import(
进口
)< br>,我们选其
词义“支出”
。介词
this
指代前文的一整句内容
if oil prices averaged $$22 a barrel for
a full year
,由于前后文联系紧密,我们可直译为“这”




【参考译文】国际经合组织在最近一期的《经济展望》中估计,如果油价以均价每桶
22
美元的水平维持一年,与
1998
年的
13
美元一桶相比,这也 只会使富裕经济体石油进口支出
的增长额占到国民生产总值的
0.25

0. 5
个百分点。



【真题例句】
For example, a
grandmotherly woman staffing an animal rights booth
at a recent street fair was distributing a brochure that encouraged readers not to
use
anything
that
comes
from
or
is
tested
in
animals

no
meat,
no
fur,
no
medicines.(2003
阅读
2)
1
文档 来源为
:
从网络收集整理
.word
版本可编辑
.
欢迎下载 支持
.

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-26 02:06,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/568652.html

考研英语阅读理解长难句中词义的正确选择的相关文章