关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

副标题英译中的常见问题及对策

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-26 05:04
tags:

-

2021年1月26日发(作者:melon是什么意思)













副标题英译中的常见问题及对策



——以《上海翻译》

《中国翻译》等
期刊为例













别:



外语系



























级:





06
英语(
1
)班

























名:









卢春华





















号:












2












任课教师:












魏志成(老师)


































































2008

12

25


副标题英译中的常见问题及对策



——以《上海翻译》

《中国翻译》等期刊为例







【摘

要】

运用调查 和分析的手段,
指出当前国内期刊在处理带有副标题的文章
标题时常用的方法及一些常见错误, 并提出一些建议。



关键词


副标题;正标题;硬译;误译;直译;揉合










一般说来,副标题是为了用来强调文章的重点而 提出问题、举例等。这一
类标题中,
正标题用词精练,
但比较空泛和抽象,
只 好借助副标题来提出实质性
内容,
突出文章主题。
副标题的英译不是一件容易的事,< br>目前对文章副标题的英
译已有不少专门论述,
我们从中可以借鉴许多有用的原则和技巧,
但却未能做到
有章可循。
作为对文章正标题的有益补充和进一步解释的文章副标题的英 译是否
有规律可循呢
?
带着这个问题,作者对国内的知名期刊进行抽样调查和分析。寄
望于为文章副标题翻译提供参考性规范,对以后文章副标题的英译工作有所帮
助。


1.
副标题英译中的常见问题


1.1
硬译






1
:清正廉洁

以民为本












清代名臣陆陇其政绩评述

原译
:Being Upright and Honest People-Foundation of the Country: Comment on
Noted Official LuLongqi and Accomplishments in the Qing Dynasty
汉语文章惯用比较空泛而抽象的评介性标题,
再以 带破折号的副标题提出实
质性内容,但英译时,决不可“照本宣科”
。此句中副标题用“政绩评 述”概括
了一代名臣陆陇其在清代任嘉定、灵寿两邑县令时的“勤政自励,清廉为先,以
民为本 ,
减免税赋,
崇尚教化和移风易俗”
的伟大思想和主政功绩这一主题线索,
反 映了文章的实质内容。原译将内容“空泛而抽象”的正标题照本直译,既不符
合英文标题的“美感功能”
,又难以让译文读者“窥一斑而知全豹”
。其实本标题
完全可以省去破折号前面的词语 ,只译副标题。另外,

”一词语
义太宽泛,不如用

常指工作或事业上 取得的收获
)
。改译
:

Review
of
the
Career
Achievements
by
Noted
Official,
Lu
Longgi
in
Qing
Dynasty
(周永模,
《忠实通顺、简洁地道
:< br>标题翻译之准绳》
,中国科技翻译第
15

3

20 02

8
月)


1.2
误译






2

20
世纪中国古代戏曲研究的拓荒者













黄摩西戏曲理论批评简论





原译
:The Reclaimer of Chinese Traditional Opera Research in 20th Century




这句翻译可能为了简洁省掉了副标题。
但这样一来,
标题传达的信息就不能
概 括原句的意思了。可改为
:
Huang Moxi : The Reclaimer of Chinese Traditional Opera Research

(许

峰,
《科技论文副标题英译的常见问题》
,郑州航












院学报


19
卷第
3


2001

9
月)


2.
副标题英译中的几种常见处理方式


2.1
《上海翻译》中副标题翻译方法之见

据统计,
《上海翻译》
(20 05

2006)
载文副题翻译信息中,具体将翻译方法
分为对应译法、合译 法、增译法和省译法。对应译法又可分为正、副题对应译法
和译副法。
当正、
副题均体 现了论文的主要内容时,
应同时将正、
副题译为英语,
但正、副题应搭配得当,避免重 复、分离和矛盾等现象。

2.1.1
有时,
正题只是概括性评价等信息,
而副题体现了主题,
则省译正题,
采用译副法。


3

2006
年第一期的论文标题“定静安虑而后有得—

(
黄帝内经》英语翻
译随想”

译为

2.1.2
合译法即将正、副题合并翻译。


4

2006
年第四期论文标题

“加强跨文化传播文流的国际接轨意识—提
高口译人员素质迎世博”

译为

Cross-communication
Consciousness
to
gear
to
the
needs
of
International EXPO


2.1.3
增译副题是为了补充正题信息以反映和突出论文主旨。

4

2006
年第三期论文标题“
‘博客’
,还是‘部落格’< br>?
译为


On Translation of 'Blog'
2.1.4
如果正题足以体现论文主题,副题可省译。


5


2006
年第三期论文标题


Translation Studies
在中国的名实一兼谈

















Chinese
Names
and
Natures
of
Translation Studies

由此可见,
《上海翻译》
(2000

2 006)
载文副标题的翻译研究,认为副题翻
译应以充分理解原文为墓础,
四种翻译方 法中,
对应译法和省译法较为常用,

以对应译法为主。
同时,
副题 翻译并不苛求字句对等,
而依据论文内容灵活变通。
在保证准确反映实质内容的提下,符合英语 表达规范。



(张发祥,
《论学术期刊载文副标题的翻译—


<
上海翻 译
>
为例》
,河南科技大
学外国语学院学报

P60

P61




2.2
国内其他重要翻译期刊相关于副标题英译的处理方式

通过对《中国翻译》

《中国科技翻译》

《现代外语》

《外语教学与研究》及
一些高校学报中对论文副标题英译的观察和分析,
发现国内期刊根据汉语副标题
的不同特点,有 针对性地采用以下几种方式来处理副标题的英译。

2.2.1 .
正、副标题同时直译成英文,正、副标题分行或不分行并用破折号标



6
:鲁迅与旧戏









《社戏》杂谈

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-26 05:04,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/569612.html

副标题英译中的常见问题及对策的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文