-
赛恩斯:科研学术服务
浅析学位论文英文摘要翻译中的常见问题
学位论文是研究生学术能力的集中体现,
而摘要在整个学术论文
中占据着重 要的位置,论文的内容及其创新性都通过摘要反映出来,
英文摘要也包含在摘要的内容中。基于学位论文 英文摘要的重要性,
写好英文摘要就成为研究生获得学位的一项基本要求。
但不少研究生
或研究者并不明白英文摘要的重要性,
对于英文摘要马虎了事,
格式
不规范、语法错 误、用词错误等问题屡见不鲜。赛恩斯编译对此概括
如下:
一 、
英文标题翻译的不规范性。
很多的学位论文,
包括学术论文,
只要一看题目 就能大致了解该学位论文的价值性和创新性在哪里。
所
以英文标题的翻译就变得非常重要,直接体现出学位论文标题的含义,
让读者能准确地把握学位论文标题的含义。
但很多研究生 学位论文的
标题翻译并不规范,
出现冠词运用、
介词运用和首字母大小写等不规
范现象。一般而言,标题追求的是简单明了地表达文章的内容,标题
的英译有其特定的要求,通常除冠 词、介词、连词外,实词必须大写
首字母,但较长的介词和连词的首字母也必须大写。
二、
时态和语态使用的不准确性。
在英语时态中最基本的有一般
现在时、一般过去时、一般将来时三种时态,英文摘要要求的是客观
简短地阐述文章的内容,< br>通常就会使用一般现在时和一般过去时。
在
语态方面,
为了客观地将文章内容进 行阐述,
通常使用的是被动的语
态。但许多研究生由于英语水平有限,他们对于英文时态、语态 的使
用就比较混乱,
甚至滥用语态,
就使得论文的观点得不到准确的表达。
-
-
-
-
-
-
-
-
本文更新与2021-01-26 05:15,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/569673.html
-
上一篇:2020考研英语:翻译问题的对策.doc
下一篇:常见疾病的英语表达