关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

悲惨世界2012电影版全部台词

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-26 06:45
tags:

-

2021年1月26日发(作者:亲切的)
悲惨世界
2012
电影版全部台词


1815

-
自法国大革命开始已过去
26
年,新的国王已经上位

低头看

低头看

Look down,look down
避开他们的眼睛

Don’t look them in the eye

低头看

低头看

Look down,look down
命葬土壑身长埋

You’re here until you die.

苍天无眼

No God above
地狱有门

And Hell alone below
低头看

低头看

Look down,look down
还得煎熬二十年

The
re’s twenty years to go.

一介庶民本无辜

I’ve done no wrong

上天慈悲求开恩

Sweet Jesus,hear my prayer!
低头看

低头看

Look down,look down
万能我主拂袖去

Sweet Jesus doesn’t care.

我知道她会等我

I know she’ll wait

我知道她会忠贞不渝

I know that she’ll be true
-
低头看

低头看

Look down,look down
他们早把你忘光

They’
ve all forgotten you.
等我逃出这里

你再也别想

When I get free You won’t see me

找到我踪影

Here for dust!
低头看

低头看

Look down,look down
一朝为奴无路退

You’ll always be a slave.

低头看

低头看

Look down,look down
坟茔渐高气将尽

You’re standing in your grave.

把那旗子捡回来

Retrieve the flag.
二四六零一号

Now Prisoner 24601
你刑期已满

今日假释出狱

Your time is up And your parole’s begun.

知道这是什么意思吗
?
You know what that means?


我自由了

Yes. It means I’m free.

不,在你的余生里

No. For long to the left of your itinerary,
这羞耻的印记将如影随形

This badge of shame You’ll show it until you die.

这将警告世人你是个危险的男人

It warns you’re a dangerous man.

我不过偷了条面包

I stole a loaf of bread
我的小侄子命在旦夕

My sister’s child was close to death

-
我们饿得不行
-
你们还会挨饿


We were starving.

You will starve again
除非你明白法律的真谛

Unless you learn the meaning of the law.
我早已明白

整整
19


I know the meaning of those nineteen years
为法律当奴隶

A slave of the law!
本是
5
年刑期

Five years for what you did,
是你试图越狱才被加刑

The rest because you tried to run.


二四六零一号

Yes,24601!
我的名字是冉·阿让!

My name is Jean Valjean!
我叫沙威

And I’m Javert!

别忘了我的名字

Do not forget my name.
别忘了我

Do not forget me-
二四六零一号

24601!
低头看

低头看

Look down,look down
一朝为奴无路退

You’ll always be a slave.

低头看

低头看

Look down,look down
坟茔渐高气将尽

You’re standing in your grave.

终于重获自由

Freedom at last-
这感觉是如此陌生

How strange the taste!
这些年的苦难永不会忘记

Never forget the years- the waste,
他们的恶行不可饶恕

Nor forgive them for what they’ve done.

他们才是罪人

每个人

They are the guilty-Everyone!
新的一天开始了

让我们看看

The day begins And now lets see
这个崭新的世界将给我些什么

What this new world will do for me!
-
我能帮忙么?
-
就做一天的工作


Can I help?


A day’s work?

案纸?

Papers?
这里没有工作

No work here.
冉阿让,作为一个危险的男人,你将永世处于假释之中

Valjean,as a dangerous man,You will be on parole forever,
隐瞒实情不报,则会被立即逮捕

Failure to report means immediate arrest.
三十天内赶到彭塔利埃

Be in Pontalliers in thirty days.
跟着他

Follow him.
让我看看你的文书

Let me see your papers.
你把文书给他看

You show him the papers.
我可以睡在马厩里,求您了

I'll sleep in the stable,please.
不行,滚出去

No way,get out.
进来吧

先生

看你疲惫不堪

Come in,sir,for you are weary
夜里外面寒风刺骨

And the night is cold out here.
尽管你我都如此卑微

Though our lives are very humble
我们更该彼此分享扶助

What we have we have to share.
这一杯薄酒

给你暖胃

There is wine here to revive you.
这一块面包

给你果腹

There is bread to make you strong.
这一张床让你安睡到黎明

There’s a bed to rest till morning
-
放下过错

放下痛苦

Rest from pain,and rest from wrong.
赞美主今日赐予我们的食物

Bless the food we eat today.
保佑我们的姐妹和我们尊贵的来客

Bless our dear sister And our honoured guest.
进来,把东西放下

Get in it down.
呆着别动

Stay there.
阁下
...
Monsignor…

我们找到了您的银器,他给我们抓了个现行

We have your silver,We caught the man red-handed!
他竟有胆说这银器是您赠给他的

He has the nerve to say you gave him all this!
此话不假

That is right.
但我的朋友

你走得太匆忙

But my friend,you left so early,
是不是落下了什么

Surely something slipped your mind
你忘了我还给了你这些

You forgot I gave these also.
好东西怎么忘了拿呢
?
Would you leave the best behind?
先生们

请放了他吧

Messieurs,release him.
他所说的一切属实

This man has spoken true.
我赞美你们尽忠尽职

I commend you for your duty
愿主与你们同在

Now God’s blessing go with you.

不过请记住

我的兄弟

But remember this,my brother-
上天自有伟大的安排

See in this some higher plan.
你要好好利用这些银器

You must use this precious silver
去做一个诚实的人

To become an honest man
众殉道者见证之下

By the witness of the martyrs,
以基督受难流血之名

By the passion and the blood,
主救你出一片黑暗

God has raised you out of darkness-
我已经

I have saved your soul
替主祈赎了你的灵魂

for God.
我做了什么

亲爱的耶稣

我做了什么

What have I done,Sweet Jesus,what have I done?
夜里做贼

逃亡如狗

Become a thief in the night Become a dog on the run!
我该不会已经如此堕落

万劫不复

Have I fallen so far And is the hour so late
心中只剩下仇恨在呐喊

That nothing remains but the cry of my hate?
暗夜中无人听见的嘶吼

The cries in the dark that nobody hears
陪我站在这命运的转折点

Here where I stand at the turning of the years.
就算有别的命运

If there’s another way to go

20
年前我就已错过

I missed it twenty long years ago.
我的人生是一场注定失败的战争

My life was a war that could never be won.
他们扼杀了冉阿让

用一串号码取而代之

They gave me a number and murdered Valjean
用铁链锁住我

让我等死

When they chained me and left me for dead
仅仅因为偷了一口面包

Just for stealing a mouthful of bread!
可我怎么又让那个人

Yet why did I allow this man
触动我的灵魂

教我仁爱
?
To touch my soul and teach me love?
他将我和别人一视同仁

He treated me like any other
他信任我

他唤我兄弟

He gave me his trust He called me brother.
他替天主赎下了我的人生

My life he cla
ims for God above…

这种事有可能是真实的吗?

Can such things be?
我明明已经学会仇恨全世界

For I had come to hate the world-
世界历来就容不下我

This world that always hated me!
以眼还眼

以牙还牙

Take an eye for an eye!
心如铁石

无动于衷

Turn your heart into stone!
这就是我毕生的信条

This is all I have lived for!
这就是我所知的一切

This is all I have known!
他一句话就可以把我打回监狱

One word from him and I'll be back
鞭笞折磨

辗转求生

Beneath the lash upon the rack
可他却给了我自由

Instead he offers me my freedom
我无地自容

心如刀割

I feel my shame inside me like a knife.
他告诉我

我也有灵魂

He told me that I have a soul


他怎么知道
?
How does he know?
是什么神灵在给我庇佑

What spirit comes to move my life?
难道还有另一条路可走
?
Is there another way to go?
我伸手求援

却颓然跌倒

I am reaching,but I fall
夜幕也要把我包围

And the night is closing in…

我抬眼看这片虚空

As I stare into the void-
如同我罪孽的漩涡

To the whirlpool of my sin.
我要逃离这个世界

I’ll escape now from that world
-
逃离冉阿让的世界

From the world of Jean Valjean.
冉阿让已经不复存在!

Jean Valjean is nothing now!
另一个故事就要展开!

Another story must begin!
8
年后,
1823
年,蒙特利尔

漫漫长日结束

你又苍老了一点

At the end of the day you’re another day older

对于穷人就只有这点分别

And
that’s all you can say for the life of the poor.

这是挣扎

这是战争

It’s a struggle! It’s a war!

没有人给予什么

And there’s nothing that anyone’s giving.

又一天忙忙碌碌

到底为了什么
?
One more day standing about- What is it for?
不过是少活一天

One day less to be living.
漫漫长日结束

你又冷了一点

At the e
nd of the day you’re another day colder

身上衣衫单薄

抵御不了寒冷

And the shirt on your back doesn’t keep out the chill.

正人君子匆匆走过

And the righteous hurry past
妇孺哭泣他们充耳不闻

They don’t hear the little ones crying

寒冬迅速降临

准备大开杀戒

And the plague is coming on fast Ready to kill-
离死又近了一天

One day nearer to dying!
漫漫长日结束

又将迎来新一天的黎明

At the end of the day there’s another day dawning

朝阳即将升起

And the sun in the morning is waiting to rise
像沙滩拍碎海浪

Like the waves crash on the sand
像随时可能爆发的风暴

Like a storm that’ll break any second

人们饥肠辘辘

Th
ere’s a hunger in the land

不知还得受多少罪

And there’s gonna be hell to pay

在这漫漫长日的终点!

At the end of the day!
漫漫长日结束

你别想不劳而获

At the end of the day you get nothing for nothing!
好吃懒做换不来面包

Sitting flat on your bum doesn’t buy any bread!

家里还有孩子

There are children back at home-
嗷嗷待哺

And the children have got to be fed.
你得庆幸有活可干

And you’re lucky to be in a job
-
有床可睡!

And in a bed!
我们只能自求多福!

And we’re counting our blessings!

看到今天工头多生气了吗
?
Have you seen how the foreman is fuming today
喘着粗气

指手画脚

With his terrible breath and his wandering hands?
因为小芳汀不肯让他如愿

It’s because little Fantine won’t give him his way.

看他的裤子

你就知道他有什么念头

Take a look at his trousers,you’ll see where he stands!

老板哪里知道

And the boss,he never knows
工头总在虎视眈眈

That the foreman is always on heat.
芳汀再不小心

我们走着瞧吧

If
Fantine doesn’t look out,Watch how she goes,

她肯定要流落街头

She’ll be out on the street!

漫漫长日结束

又熬过了一天

At the end of the day its another day over
赚够了一星期的用度

With enough in your pocket to last for a week
付给房东

付给商店

Pay the landlord,pay the shop
拆东墙

补西墙

Keep on work
ing as long as you’re able

忙忙碌碌直到咽气

Keep on working till you drop
不然全家都要饿肚皮

Or it’s back to the crumbs off the table

人总要找活路

Well,you’ve got to pay your way

漫漫长日结束!

At the end of the day!
有什么消息

纯情小妹妹
?
And what have we here,little innocent sister?
说呀

芳汀

让大伙听听

Oh come on,Fantine,let’s have all the news.


亲爱的芳汀

请多寄点钱来



你孩子突患急病

慢了就没治喽

Your child needs a doctor,There’s no time to lose

把信给我

不关你的事

Give that letter to me It is none of your business
家中有个丈夫

还有个孩子

With a husband at home And a bit on the side!
这里可有人敢向上帝宣誓

Is there anyone here Who can swear before God
她没有秘密

她光明磊落
?
She has nothing to fear? She has nothing to hide?
嘿,你们在干什么,快住手

Hey! Come on,stop that.
马德林先生来了

Mr. Madeleine's here.
你们在吵些什么?

What is this fighting all about?
谁把这两人扯开?

Will someone tear these two apart?
这里是工厂

可不是马戏团

This is a factory,not a circus.
女士们

冷静下来吧

Now come on,ladies,settle down.
我是一市之长

I am the mayor of this town
我这是家正派工厂

I run a business of repute.
把这事解决了,工头

Deal with this,Foreman.
尽可能有耐心

Be as patient as you can.
好的,马德林先生

Yes,monsieur Madeleine.
谁告诉我是怎么回事

Now… someone say how this began!

在今天结束的时候都是她引起的

At the end of the day she’s the one who began it!

她在老家藏了个私生子

There’s a kid that she’s hiding in some little town.

还得寄钱养男人

There’s a man she
has to pay
你猜她去哪挣外块
?
You can guess how she picks up the extra-
还不是

You can bet she’s earning her keep

到处跟人上床

Sleeping around!
老板可不会喜欢

And the boss wouldn’t like it.



我的确有个孩子,那孩子是我女儿

Yes,it’s true there’s a child and the child is my daughter

她父亲抛弃了我们

我们一无所有

And her father abandoned us,leaving us flat.
如今她寄养在酒馆老板夫妇家

Now she lives with an innkeeper man and his wife
我付抚养费

这有什么不对
?
And I pay for the ’s the matter with that?

到头来她只会招灾惹祸

At the end of the day she’ll be nothing but trouble

一人惹祸

大家遭殃

And t
here’s trouble for all when there’s trouble for one!

我们辛勤劳碌

While we’re earning our daily bread

她却到处揩油

She’s the one with her hands in the butter
-
必须赶走这荡妇

You must send the slut away
否则我们都要去阴沟里谋生

Or we’re all going to end in the gutter

到头来

And it’s us who’
ll have to pay
还得由我们替她受罪

At the end of the day!
我早该猜到这婊子有本事

I might have known the bitch could bite!
早该猜到这是个狐狸精

I might have known the cat had claws!
我早该猜到你的小秘密

I might have guessed your little secret!
是啊

假装是个贞节烈女

Ah yes,the virtuous Fantine,
出淤泥而不染

Who keeps herself so pure and clean-
这里的风波

You’d be the cause,I had no doubt

都是因你而起

Of any trouble hereabout.
白日里装得清纯可爱

You play a virgin in the light
黑夜里倒会投怀送抱

But need no urging in the night!
她勾搭了男人

还拿你当笑料

She’s been laughing at you while she’s having her men!

她就是个祸水

没完没了

She’ll be nothing but trouble again and again!

-
今天就得解雇她
-
今天解雇她


You must sack her today!

Sack the girl today!
好啦

姑娘,滚吧

Right,my girl. On your way.
市长先生,市长先生!市长先生!市长先生!

Monsieur le Maire. Monsieur le Maire! Monsieur le Maire! Monsieur le Maire!
先生!求求你不要!

Monsieur! Please!
欢迎你,探长

Welcome,Inspector.
市长先生

Monsieur le Maire.
请叫我沙威

Please know me as Javert.
我随时为您听命

I’m here at your command

带着无上的光荣

With honour due to each.
正义必得伸张

And justice in our hands
法网恢恢,疏而不漏

No man’s beyond our reach.

但犯法者,皆要归伏

Let all beware.
欢迎你,先生,请保护我们的法律

Welcome,sir Come guard our laws
我确信我们有着共同的目标

I’m sure we’re here in common cause.

你是这个城市的骄傲

You’ve done the city proud,

高官们称赞您

You’re praised by those on high.

你的成功已得到了众人承认

Your success is her defaults,
您是百姓的衣食父母

The best that parents can supply.
您的市民繁荣兴旺

Your people thrive.
承蒙您的夸奖

The dignity of toil
我只是尽我本分

To stay alive.
我们是否曾经见过面

It seems to me we may have met.
我不可能忘记你这样一张脸

Your face is not a face I would forget.
-
市长先生!
-
失陪


Monsieur Madeleine!

Pardon.
市长先生!

Monsieur le Maire!
市长先生!

Monsieur le Maire!
这重量

The weight.
-
要把他压垮了!
-
别动,不要动!


It's crushing him!

Stay still,stay still.
起!

Come on!
抓住,抓住,抓紧

Hold,hold,hold! Hold that still.
抓紧那个!

Hold that still!
好让他
...
好了

Let him… That's it.

这是真的么
?
Can this be true?
我不敢相信我的眼睛

I don’t believe what I see!

您这么大年纪

A man your age
还如此强壮

To be as strong as you are!
似曾相识啊

A memory stirs…

您让我想起一个人

You make me think of a man
多年以前

From years ago
有个人从假释中脱逃

A man who broke his parole…

他消失了

He disappeared.
不要紧

想到什么就说

Say what you
must,Don’t leave it there.

请原谅

先生

我冒犯了

Forgive me sir,I would not dare.
借过

Excuse me.
晚上好,这个多少钱

Bonsoir. How much for this?
是用这个做的
-
我出四法郎

It's made of this.

I'll give you four francs for that.
-
四法郎,这值十法郎!
-

...

Four,it's worth ten!


Too…

我嗅到了女人的味道

I smell women,Smell’em in the air!

我可要在那海港好好歇息

Think I’ll drop me anchor In that harbour over there!

漂亮女人

香喷喷迷死人

Lovely ladies! I love ‘em till I'm broke!

七个月航海

包你饥渴难耐

Seven months at sea and now I'm Hungry for a poke!
烈火总得遇干柴

Even stokers need a little stoke!
漂亮女人

等你来尝鲜

Lovely ladies waiting for a bite!
等待黑夜里恩客上门来

Waiting for the customers who only come at night.
漂亮女人

随叫随到

Lovely ladies Ready for the call,
能站能躺

姿势任你挑

Standing up or lying down Or any way at all
靠着墙办事还能降价

Bargain prices up against the wall!
多漂亮的头发啊

What pretty hair!
好漂亮一头卷发

What pretty locks you’ve got there!

你运气真不错

What luck you got.
这一点就值一生丁

It’s worth a centime,my dear!

我全买下

I’ll take the lot!

不要碰我

走开

Don’t touch me! Leave me alone!

开个价

Let’s make a price.

我给你整整十法郎

I’ll give you all of ten
francs.
好好想想

Just think of that!
这能付上一笔债

It pays a debt…

好好想想

Just think of that.
该怎么办
?
得挣钱还债

What can I do? It pays a debt.
十法郎能救我可怜的小珂赛特

Ten francs may save my poor Cosette.
漂亮女人

黑夜里等你来

Lovely ladies waiting in the dark.
等着公园里捞一票

做笔大买卖

Ready for a thick one or a quick one in the park.
要快要慢全由你

宝贝儿

Long time,short time Any time my dear!
多花一点

让你享用一年

Cost a little extra if you want to take all year
速战速决就去码头下边

Quick and cheap is underneath the pier!
过去瞧瞧

Go and see them.
你过来

Come over here,
一颗牙二十法郎

It's twenty francs for a tooth.
过来这亲爱的

Come here my dear.
年轻的牙口儿值更多

I’ll pay well for your youth.

疼痛不会持续太久的

The pain won’t last,

你还能咬东西

You’ll still be able to bite.

我们速战速决

I do it fast,
这的生意全我管

I know my business all right.
可值当了

It’s worth a go.

你先把钱给我

You’ll pay m
e first what I am due.
给我两颗牙,你会拿到双倍的钱

You’ll get twice If I take two!

老天爷

那小东西是谁
?
Gimme the dirt-
Who’s that bit over there?

还不是卖头发那个姑娘

A bit of skirt,She’s the one sold her hair.

为养孩子

她已经倾家荡产

She’s got a kid,Sends her all that she can.

怎么不早说

世上又不缺男人

I migh
t’ve known There is always some man.

漂亮女人

快来加入我们

Lovely lady,come along and join us!
漂亮女人

Lovely lady!
来吧

亲爱的

还犹豫什么
?
Come on,dearie,why all the fuss?
你又没有高我们一等

You’re no grander than the rest of us.

命运已经把你一脚踢到谷底

Life has dropped you at the bottom of the heap.
跟姐妹们来吧

躺着就能赚钱

Join your sisters

Make money in your sleep!
对啦

亲爱的

给他们点颜色看看

That’s right,dearie,Show him what you’ve got!

对啦

亲爱的

That’s right,dearie,

给他们使点手段

Let him have the lot!
也有老

也有少

来了就照单全收

Old men,young men,take’em as they come!

随你是什么渣滓

阿猫阿狗

Harbour rats and alley cats and every kind of scum!
也有穷

也有富

大人先生更不少

Poor men,rich men,leaders of the land-
裤子一脱,还不是没啥大本事可瞧

See them with their trousers off,they’re never quite as grand!

只要掏钱

一切好商量

All it takes is money in your hand!
漂亮女人

逍遥快活

Lovely ladies going for a song,
前门送旧

后门迎新

恩客数不清

Got a lot of callers but they never stay for long…

来吧

船长

穿着鞋也行

Come on,Captain…you can wear your shoes.

你几时见过这么任人摆布的姑娘
?
Don’t it make a change to have a girl who can’t refuse?

挣钱容易

只要往床上一躺

Easy money lying on a bed.
反正他们看不见你心中的怒火

Just as well they never see the hate that’s in your head!

他们难道不知道

他们在和

Don’t they know they’re making love

一具行尸走肉做爱吗
?
To one already dead?
曾几何时

人们和颜悦色

There was a time when men were kind,
他们声音温柔

When their voices were soft
话语讨人欢喜

And their words inviting.
曾几何时

爱情无所禁忌

There was a time when love was blind
世界是一首歌

And the world was a song
歌声动人心弦

And the song was exciting.
曾几何时
...
There was a time…

一切都变成如今的模样

Then it all went wrong.
我曾梦见过往的时光

I dreamed a dream in time gone by,
那时梦想的帆高扬,人生充满了希望

When hope was high and life worth living.
我梦见爱永不止息

I dreamed that love would never die.
我梦见上帝如此宽容

I dreamed that God would be forgiving.
那时我年轻而无惧

Then I was young and unafraid
梦想被打造也被虚掷

And dreams were made and used and wasted.
自由也无需赎买

There was no ransom to be paid,
没有未唱的歌,没有未尝的美酒

No song unsung,no wine untasted.
可饿虎在夜晚来临

But the tigers come at night
低吼如暗雷低回

With their voices soft as thunder
摧毁你的希望

As they tear your hope apart
使你的梦想蒙羞

As they turn your dream to shame.
他在我身旁安睡了整个夏天

He slept a summer by my side,
他让每天都充满奇迹

He filled my days with endless wonder.
他健步夺走了我的童年

He took my childhood in his stride
可秋天来时他却离开了我

But he was gone when autumn came.
我始终渴望他回到我身旁

And still I dream he’ll come to me!

一同度过往后的岁月

That we will live the years together…

但这些梦想不会成真了

But there are dreams that cannot be
我们再经不起这些狂风暴雨

And there are storms we cannot weather…

我曾经梦想的人生

I had a dream my life would be
与地狱般的现实大异其趣

So different from this hell I’m living
-
与现时相比是如此不同

So different now from what it seemed!
生活

Now…



life…

扼杀了

has killed…

我曾有的

the
dream…



I dreamed.
有新货色么?

What d'ya have for me?
这是我们这年纪最小的

It's our youngest,sir.
我不想理你!

I don’t want you!

你真有种

你这小贱人

吃豹子胆了你

You’ve got some nerve,you little slut!You’ve got some gall!

老天爷

你得付出代价

By Christ you’ll pay for what you’ve done!

我发誓

要给你点苦头吃

I g
uarantee I’ll make you suffer!

求您别举报我

先生

您要我怎样都行

I beg you,don’t report me,sir.I’ll do whatever you may want.

去跟警察解释吧

Make your excuse to the police!
马上告诉我怎么回事

Tell me quickly what’s the story.

何时何地

有谁看见
?
Who saw what and why and where?
让他从头说来

Let him give a full description,
让他向沙威交待

Let him answer to Javert!
沙威

你能信吗
?
Javert,would you believe it?
我只是在这黑暗中迷路

I was lost here in the dark,
这妓女就袭击了我

When this prostitute attacked me
你看她抓伤的印子

You can see she’s left her mark!

她要付出代价的

She will answer for her actions
只需您说清案情

If you make a full report.
您大可放心

先生

You may rest assured,Monsieur,
一定让她上法庭

She will answer to the court.
我还有个孩子要养活

There’s a child who sorely needs me,

行行好

先生

她才这么点高

Please,Monsieur,she’s but that high.

主啊

不能开开眼么
?
Holy God,is there no mercy?
我去坐牢她就死路一条

If I go to jail she’ll die.

这种借口我天天听

I have heard such protestations
听了足有二十年

Every day for twenty years.
省省你的狡辩吧

Let’s have no more explanations,

哭天抢地也是白费

Save your breath and save your tears.
勤奋工作

老实谋生

Honest works,just reward,
这才是上帝赞赏的正道

that's the way to please the lord.
容我说一句

沙威

A moment of your time,Javert.
我相信这女人的话

I do believe this woman’s tale.

市长先生!

Monsieur le Mayor!
你已尽了职责

放了她吧

You’ve done your duty. Let her be.

她需要医生而非牢房

She needs a doctor,not a jail.
可是市长先生!

Monsieur le Mayor!
这可能么?

Can this be?
她会落到何地

Where will she end-
这无亲无故的孩子
?
This child without a friend?
我似乎认得你

I’ve seen your face before.

告诉我怎样才能帮你

Show me some way to help you.
你怎会如此不幸

How have you come to grief
落到这步田地

In such a place as this?
先生

您别嘲笑我了吧

Monsieur,don’t mock me now,I
pray
失去尊严我已经够痛苦了

It’s hard enough I’ve lost my pride.

你让你的工头把我赶走

You let your foreman send me away.


你就在那里

Yes,you were there
却没有伸出援手

And turned aside.
我从没有犯过错

I never did no wrong.
这真是我造的孽么

Is it true what I’ve done
-
我女儿就快死了

My daughter’s close to dying.

伤害一个纯真的灵魂
?
to an innocent soul?
如果天上真有天主

If there’s a God above
-
如果我早知道
...
Had I only known then!
他会让我替她死去

He’d let me die instead.

以主之名

这件事由我来担当

In His name my task has just begun.
我送她去医院

I will take her to the hospital.
市长先生!

Monsieur le Mayor!
你的孩子在哪?

Where is your child?
在蒙费梅伊的旅店老板那
..
With an innkeeper in Montfermeil…

我马上就去找她

I will send for her immediately.
我会负责到底

I will see it done!
从巴黎来的,先生

From Paris,Monsieur.
市长先生

Monsieur le Mayor
我有罪

I have a crime to declare!
我亵渎了

I have disgraced
这身制服

The uniform that I wear.
我错把您当成了别人

I’ve done you wrong,

请惩罚我吧

Let no forgiveness be shown.
我对落入我手的

I’ve been as hard

每个流氓都毫不留情

On every rogue I have known.
我错将您当成了一个逃犯

I mistook you for a convict,
做了一份虚假的报告

I have made a false report.
现在我听说他们已经抓到了那罪人

Now I learn t
hey’ve caught the culprit
-
他马上要面临法院的审判

He’s about to face the court.

当然

如今他矢口否认

And of course the thief denies it,
罪犯都是这样

You’d expect that from a con.

但他不能永远逍遥法外

But he couldn’t run for ever,

哪怕他是冉阿让

No,not even Jean Valjean.
你说他矢口否认

You say this man denies it all,
对此莫名其妙

毫无悔改之意

And gives no sign of understanding or repentance?
对此莫名其妙

毫无悔改之意

You say this man is going to trial,
肯定会被送回去服刑

And that he’s sure to be returned to serve his sentence?

他会付出代价,我也一样

He will pay,and so must I.
请指控我的罪行,先生

Press charges against me,sir!
你只是在履行职责

You have only done your duty
至多翻了一点过错

It’s a minor sin at most.

每个人都有走眼的时候

All of us have made misjudgements
先生,请你回到自己的岗位上

You’ll return,sir,to your post.

他看一眼

They think that man is me-
就把那人当成了我

Without a second glance.
他找到的那陌生人

This stranger they have found-
可能是我的救星

This man could be my chance!
我何必要救他

Why should I save his hide?
何必要纠正这过错
?
Why should I right this wrong?
我已经走了这么远

When I have come so far
挣扎了这么久

And struggled for so long?
如果我坦白

If I speak…

我会受罪

I am condemned.
如果我沉默

I
f I stay silent…

我就该死

I am damned!
好几百号工人

I am the master of hundreds of workers-
全靠我谋生

They all look to me.
我怎能抛弃他们
?
Can I abandon them?
如果我身陷囹圄

他们怎么办
?
How would they live if I am not free?
如果我坦白

他们会受罪

If I speak they are condemned.
如果我沉默

If I stay silent


我就该死

I am damned!
我是谁
?
Who am I?
我怎能把这个人打为奴隶
?
Can I condemn this man to slavery?
假装感受不到他的痛苦
?
Pretend I do not feel his agony?
一个和我相似的无辜人

This innocent who bears my face,
要替我上庭受审

Who goes to judgement in my place…

我是谁
?
Who am I?
我能一辈子隐藏自己么
?
Can I conceal myself for ever more?
假装我不是从前的我

Pretend I’m not the man I was before?

隐姓埋名

And must my name until I die
至死都不敢公诸于世
?
Be no more than an alibi?
必须撒谎吗

Must I lie?
我岂再有颜面再面对同胞
?
How can I ever face my fellow men?
我岂有颜面再面对自己
?
How can I ever face myself again?
我的灵魂归天主所有

My soul belongs to God,I know,
多年以前就作过约定

I made that bargain long ago.
当希望泯灭时

他给我希望

He gave me hope when hope was gone!
他给我继续前行的力量

He gave me strength to journey on!
我是谁
?
Who am I?
我是谁
?
Who am I?
我是冉阿让!

I’m Jean Valjean!

市长先生!

Monsieur le Mayor!
那么大人

你所见不虚

And so,your honour,you see it’s true

这个人并不比你更有罪

That man bears no more guilt than you!
我是谁
?
Who am I?
我就是,二四六零一号!

24601!
市长先生,您看上去身体状况不佳,请跟我走

Monsieur le Mayor,you are not well,you must come with me.
你会相信我说的话的,告诉沙威探长,他会在医院找到我

You'll believe me,ask inspector will find me at the hospital.
珂赛特

天气转凉了

Cosette,it’s turned so cold!

珂赛特

该上床睡觉了

Cosette,it’s past your bedtime!

你已经玩了一整天

You’ve played the day away

现在天就要黑了

And soon it will be night.
到我这里来

Come to me…

珂赛特

日光已经隐去

Cosette,the light is fading,
你看不见吗
...
Don't you see…

夜空中已经满是繁星

the evening star appearing?
到我这里来

Come to me…

在我肩膀上安歇

and rest against my shoulder,
时间过得飞快,空气每分钟都在变冷

How fast the minutes fly away and every minute colder?
亲爱的芳汀

Dear Fantine,
珂赛特很快就会来了

Cosette will be here soon!
亲爱的芳汀,她会来到你的身边

Dear Fantine… she will be by your side

到我这里来,珂赛特,我的孩子,你去了哪里?

Come Cosette…my child,where did you go?

安心吧

Be at peace!
安心休息吧

Be at peace ever more.
我的珂赛特
..
My Cosette-
会由我来保护

shall live in my protection.
带走她吧

Take her now!
你的孩子将心满意足

Your child will want for nothing.
好先生

Good monsieur…

您是上帝派来的使者

you come from God in heaven.
告诉珂赛特

Tell Cosette…

我爱她

I love her…

等我醒来
...
and I see her…

就去看她

When I wake.
冉阿让

Valjean,at last
我们终于又见面了

We see each other plain!
市长先生


你将要被铐上新的锁链

You’ll wea
r a different chain!
在你开口之前

沙威

Before you say another word,Javert,
在你再锁我去当奴隶之前

Before you chain me up like a slave again,
听我说

我有件事必须做

Listen to me!There is something I must do.
这女人留下了一个受苦的孩子

This woman leaves behind a suffering child.
只有我能解救

There is none but me who can intercede-
发发慈悲

我只求三天

In mercy’s name,three days are all I need,

等我回来

我会兑现诺言

Then I’ll return,I pledge my word!

-
我到时便会回来
-
你以为我疯了吧



Then I’ll return… –
You must think me mad!
我追踪你那么多年

I’ve hunted you across the years.

你这样的人永不会变

Men like you can never change-
你这样的人!

A man such as you!
-
哪怕你不相信也好
-
你这样的人永不会变


Believe of me what you will

Men like you can never change.
-
我有职责

我起过誓
-
你这样的人永不会变



There is a duty that I’m sworn to do. –
Men like me can never change.
-
我的人生你一无所知
-


二四六零一号


You know nothing of my life-

No,24601!
-
我不过只是偷了块面包
-
我的职责是维护法律


All I did was steal some bread.

My duty is to the law.
-
你完全不懂这世界
-
你已没有权利和我争辩


You know nothing of the world-

You have no rights.
-
我已经是风中残烛
-
跟我走
24601



You would sooner see me dead. - Come with me,24601!
-
但我要眼见正义得伸
-
如今情势已经倒转


But not before I see this justice done!

Now the wheel has turned around-
但我要眼见正义得伸



冉阿让已经一钱不值


But not before I see this justice done!Jean Valjean is nothing now.
-
我警告你,沙威
-
你还有脸跟我谈犯罪


I am warning you,Javert,

Dare you talk to me of crime
-
我比你强壮得多
-
你欠的债必须要还



I’m a stronger man by far! –
And the price you had to pay.
-
我还有几分力量
-
人人生而有原罪


There is power in me yet!

Every man is born in sin
-
我还远远没有爆发
-
人人都要为自己选择


My race is not yet run!

Every man must choose his way.
你根本不了解沙威

You know nothing of Javert!
我就生在监狱里

I was born inside a jail.
就生在你这种渣滓中间

I was born with scum like you.
我也出身低贱

I am from the gutter too.
在云彩上有座城堡

There is a castle on a cloud
我梦中最爱去那儿

I like to go there in my sleep.
那里没有地板要我扫

Aren’t any floors for me to sweep,

那才是我云上的城堡

Not in my castle on a cloud.
那里有位白衣仙女

There is a lady all in white
抱着我唱摇篮曲

Holds me and sings a lullaby.
她面和善

心肠软

She’s nice to see and she’s soft to touch

她说

珂赛特

我好爱好爱你

She says,Cosette,I love you very much.
在那里没有人会迷路

I know a place where no one’s lost

在那里没有人会哭泣

I know a place where no one cries.
哭泣不会被允许

Crying at all is not allowed,
那才是我云上的城堡

Not in my castle on a cloud.
看是谁在这儿

Now look who’s here!

这不是我们的大小姐么

The little madam herself,
又在这里给我卖乖

Pret
ending once again she’s been so awfully good!

可别让我抓到你偷懒

Better not let me catch you slacking!
可别让我的眼睛瞧见

Better not catch my eye!
你娘才给我十块臭法郎

Ten rotten francs your mother sends me-
这点钱能买啥
?
What is that going to buy?
快提上桶

Now take that pail,
娇小姐

My little Mademoiselle,
上井边打水去

And go and draw some water from the well.
一开始就不该要你

We should never have taken you in in the first place-
好一笔亏本买卖

How stupid the things that we do!
龙生龙

凤生凤

老鼠生来打地洞

Like mother,like daughter,the scum of the street.
妈妈!

Mama!
爱波宁,快过来亲爱的,爱波宁,让我好好看看你

Eponine,come my e,let me see you.
你戴着这顶小蓝帽真好看

You look very well in that little blue hat!
世上还是有些好女孩

There’s some little girls who know how to behave

知道怎么穿着打扮,真是感谢上天

And they know what to wear and I’m saying thank heaven for that!

还愣着

珂赛特
?
Still there,Cosette?
哭鼻子也没用

Your tears will do you no good!
叫你去树林里井边上打水

I told you to fetch some water from the well in the wood.
求您别让我一个人去

Please do not send me out alone.
别让我一个人去黑的地方

Not in the darkness on my own.
少废话,不然我要不客气了

Enough of that,or I’ll f
orget to be nice!
听到我让你做事了

别让我说第二次

You heard me ask for something,and I never ask twice!
起来啦,开张啦

Waky 're opening.
我爱你,我好爱你

I love you.I love you so much.
我这帮酒虫

My band of soaks,
我这窝色痨鬼

My den of dissolutes,
我的荤段子

My dirty jokes,
我的迷魂汤

my always pissed as newts,
这群婊子养的

My sons of whores…

不不不不,今晚不行
...
No no no no no,no tonight…

在我酒店里过活

Spend their lives in my inn!
起来起来啦

Waky waky.
小鸽子们

回家啰

Homing pigeons homing in-
乖乖飞进我的门

They fly through my doors,
管他什么鸟

能拔毛就好

And they crawl out on all fours.
-
爸爸,这里!
-
谢谢你小乖乖


Daddy,here!

Thank you darling.
先生请进

请您落座

Welcome,Monsieur! Sit yourself down
见过全城最好的酒店老板

And meet the best Innkeeper in town!
其他店主

都是骗子

As for the rest-All of them crooks
一手敲竹杠

一手做假账

Rooking the guests and cooking the books.
您上哪去找

Seldom do you see
俺这样的老实人

Honest men like me
真正的绅士

A gent of good intent
一肚子良心

Who’s content to be
-
旅店的主人

可爱又迷人

Master of the house! Doling out the charm
该握手时就握手

Ready with a handshake and an open palm
说个小段子

搞点小乐子

Tells a saucy tale makes a little stir
客人就爱乐天派

Customers appreciate a bon-viveur
最愿意给朋友帮忙

Glad to do a friend a favour
嘴甜又不用本钱

Doesn’t cost me to be nice

可是天上不掉馅饼

不出代价哪得食

But nothing gets you nothing everything has got a little price!
旅店的主人

动物园园主

Master of the house!Keeper of the zoo!
看您负担太重

帮您减一两个铜板

Ready
to relieve’em of a sou or two
-
酒里兑点水

秤上加点码

Watering the wine Making up the weight
趁人不备

顺走点小玩意

Picking up their knick-
knacks when they can’t see straight

大家都爱酒店老板

Everybody loves a landlord
大家的好朋友

Everybody’s bosom friend!

最会讨人欢心

老天

再把他们血吸干净

I do whatever pleases


Jesus! Won’t I bleed’em in the end!

旅店的主人

吸引您眼球

Master of the house! Quick to catch your eye
对过路人也要露一小手

Never wants a passer-by To pass him by!
穷人的公仆

权贵的管家

Servant to the poor Butler to the great
知心人

哲学家

终身好伙伴

Comforter,philosopher and lifelong mate
大家的益友

Everybody’s boon companion

大家的监护人

Everybody’s chaperone
-
但是锁好背包

老天

看我不刮你一层皮

But lock up your valises-
Jesus! Won’t I skin you to the bone!

食物无与伦比

美味难以置信

Food beyond compare food beyond belief
混进绞肉机

就当是牛肉吧

Mix it in a mincer And pretend it’s beef

马的肾

猫的肝

Kidney of a horse Liver of a cat
乱七八糟加进去就算是香肠吧

Filling up the sausages with this and that!
竭诚欢迎住客

Residents are more than welcome
婚礼套房都客满啦

Bridal suite is occupied
收费合理

加上少少额外费用

Reasonable charges plus some little extras on the side.
哦,圣诞老人!

Yes! Oh,Santa!
虱子要收费

老鼠要加钱

Charge’em for the lice extra for the mice

照两次镜子

多收百分之二

Two percent for looking in the mirror twice.
这里揩点油

那里挖点金

Here a little slice There a little cut
关窗睡觉多收百分之三

Three percent for sleeping with the window shut.
要说折腾价格嘛

When it comes to fixing prices
他知道的把戏可真不少

There are lots of tricks he knows
看这噌噌上涨

积少成多

How it all increases All those bits and pieces-
天哪

真是涨得比天高啊

Jesus! It’s amazing how it grows.

哦,抱歉亲爱的

Oh,sorry love!
是谁做的这么过分的事呀?

Who's got something done about that?
我曾梦想

能遇到王子

I used to dream That I would meet a prince
但万能的主啊

But God almighty
看看发生了什么惨剧

Have you seen what’s happened since?

什么?

No? What?
旅店主人
?
‘Master of the house’

我呸都懒得呸

Isn’t worth my spit!

知心人

哲学家

Comforter,philosopher
一辈子废物

And lifelong shit!
奸诈的小脑瓜

Cunning little brain
还学伏尔泰

Regular Voltaire
自以为是情圣

Thinks he’s quite a lover

可惜那话儿不行

But there’s not much there.

上天真弄人

What a cruel trick of nature
给我这只虱子

Landed me with such a louse.
我怎么受得了跟这混蛋共处一室

God knows how I’ve lasted Living with this bastard in the house!

-
一家之主
-
主你个屁


Master of the house!

Master and a half!
-
知心人

哲学家
-
别笑死我了


Comforter,philosopher


Don’t make me laugh!

穷人的公仆,权贵的管家

Servant to the poor Butler to the great-
虚伪短浅还烂醉

Hypocrite and toady and inebriate!
大家来保佑旅馆主

Everybody bless the landlord!
大家保佑他老婆

Everybody bless his spouse!
大家都举杯

Everybody raise a glass!
举到主人的屁股

Raise it up the master’s arse!

大家都为旅馆主举杯

Everybody raise a glass to the master of the house!
大家来保佑旅馆主
...
Everybody bless the landlord…

别怕

Hush now,do not be afraid of me.
别哭,告诉我你住在哪儿

Don’
t cry. Show me where you live.
告诉我,孩子,你叫什么名字?

Tell me,my child,what is your name?
我叫珂赛特

I’m called Cosette.

珂赛特?

Cosette?
我来帮你提那个桶吧

Can I help you with your bucket?
我发现她在树林中游荡

I found her wandering in the wood
这就是那孩子,我看到她在黑夜中颤抖

This little child,I found her trembling in the shadows.
我来帮助珂赛特

And I am here to help Cosette,
你们提出的债务

我会还清

And I will settle any debt you may think proper.
要钱你们就开口吧

I will pay what I must pay
只要能带珂赛特走

To take Cosette away.
我爱你

I love you.
这是我要履行的责任

This is a duty I must heed.
这是我立下的誓言

There is a promise I have made.
我不会对需要帮助者视而不见

For I was blind to one in need,
我曾经没看清眼前的道路

I did not see what stood before me.
现在你的母亲已在天堂安睡

Now your mother is with God.
她的苦痛结束了

Her suffering is over,
我带她向你传达一事

And I speak here with her voice,
我代她行使抚养你的责任

And I stand here in her place,
从今天,到往后

and from this day,and ever more-
让我帮您脱了大衣吧,先生

Let me take your coat,Monsieur!
珂赛特将由我来保护

Cosette shall live in my protection.
真是欢迎您大驾光临

You are very welcome here!
我不会忘记我的誓言

I will not forget my vow.
-
喝杯茶
-
请上座


Take a drink!

Take a chair!
珂赛特现在有父亲了

Cosette shall have a father now.
做点啥
?
说点啥
?
What to do? What to say
你要带走我们的宝贝
?
Shall you carry our treasure away?
她是宝石

她是珍珠

What a gem! What a pearl!
我们的女孩千娇百媚

Beyond rubies is our little girl!
说什么债不债啊

How can we talk of debt?
千金难买小柯赖特

Let’s not haggle for darling Colette!

-
是珂赛特
-
珂赛特


Cosette.

Cosette.
亲爱的芳汀

你安息吧

Dear Fantine- gone to rest-
我们对你女儿真是呵护备至

Have we done for her child what is best?I think so.
一口面包都要分享

我们吃肉就不让她喝汤

Shared our bread- shared each bone-
我们对她视如已出

Treated her like she’s one of our own!

-
对对,视如己出
-
视如已出啊

先生!


Yes our own.

Like our own,Monsieur!
先生,该您说说了

Go sir,your turn.
您好一副慈悲心肠

先生

Your feelings do you credit,sir.
我们长痛不如短痛

And I will ease the parting blow.
别再谈交易

骨肉

或贪婪

Let us not talk of bargains and bones and greed.
这样我们是否两清了
?
Now may I sa we are… agreed?

这样本来不算亏

That would quite fit the bill
但她身娇常病倒

If she hadn’t so often been ill.

小亲亲

花钱精

Little dear,cost us dear!
医药贵如金

先生

Medicines are expensive,Monsieur.
倒不是我们吝啬那点钱

Not that we begrudged a sou-
这是我们基督徒的使命

It’s no more than we Christians must do.

毋庸多言

这是给你的价钱

No more words!Here’s your price!

一千五补偿你们的牺牲

Fifteen hundred for your sacrifice.


珂赛特

说再见吧

Come,Cosette,say goodbye.
我们去一片更友好的天地

Let’s seek out some friendlier skies.

谢谢你们照顾珂赛特

Thank you both for Cosette-
你们要不了多久就会忘记她的

It won’t take you too long to forget.

再见啦,歌赖特

Farewell,Courgette!
是珂赛特

It's Cosette.
上来!

And hop!
这是给你的

It's for you!
我去哪都会带上你

Where I go,you will be.
你要做我的爸爸么?

Well,will you be like a Papa to me?
对,珂赛特

Yes,Cosette!
就是这样

This is true!
从此我就是你的爸妈

I’ll be father and mother to you!

-
还不错
-
不错个鬼!


Not bad!

Not enough!
有个警察来了!你到底干了什么糟心事!

There’s a copper at the door! What the devil have you done?

那个叫珂赛特的孩子呢

Where’s the child Cosette?

她和一位先生走了

She’s gone with a gent,

没告诉我们要去哪

Didn’
t tell us where they went,
也没留下家里的地址

Didn’t leave his home address.

你真是个白痴,到手的鸭子吃一半飞了

You’re a bloody fool Look at what we got.

刚才就该趁热打铁把价抬上去

Should have struck the iron,Struck it while it’s hot.

下次我保证不会这样的,好么?

Next time round I promise I'm gonna get the lot. Okay?
突然,你来到我的身边

Suddenly you're here
突然,一个新的世界出现在我眼前

Suddenly it starts
两颗孤寂已久的心

And two anxious hearts
现在跳动着相同的频率

Beat as one.
昨天我还孑然一身

Yesterday I was alone
今天你就出现在我身旁

Today you walk beside me
我们的前路还未明朗

Something still unclear
那些还未发生的事

Something not yet here
已从未来马不停蹄地赶来

Has begun.
恍然间,这世界

Suddenly the world
仿佛变了模样

Seems a different place
充满了圣恩与光芒

Somehow full of grace and of light.
我以前从未知道

How was I to know that so much hope
我的心底尚沉睡着如此多的希望

Was held inside me?
过去已成往事

What is past is gone
我们在夜幕下相遇

Now we join on through the night.
我以前从未料想到

How was I to know at last
幸福会这样快降临我眼前

That happiness can come so fast?
用你的方式信任我

Trusting me the way you do
我太害怕会辜负你的期望

I’m so afraid of failing you

这还是个不谙世事的孩子

Just a child who cannot know
不知道危机与我如影随形

That danger follows where I go
四下都是黑夜的暗影

There are shadows everywhere
深藏着我不得见光的回忆

And memories I cannot share
不再孤独

Nevermore alone
不再流离

Nevermore apart
你像阳光,温暖我的心脏

You have warmed my heart like the sun.
你是上天赐予的生命之礼物

You have brought the gift of life
让我重新体会了爱的滋味

And love so long denied me.
恍然间,我看见

Suddenly I see
我前所未见的世界

What I could not see
恍然间,一些事

Something suddenly
已经悄然改变

Has begun.
让我看看你的文书

Le me see your papers.
你们去哪?

Where you travelling?
珂赛特

Cosette.
珂赛特,嘘,嘘!

Cosette,shh,shh!
过来,把娃娃给我

Here,give me the doll.
来!

Come!
冉阿让!

Valjean!
就这样,跑,快点跑

Like that. Run! Quick!
二四六零一号!

24601!
珂赛特,我抓住你了,快点

Cosette. I've got you,come on.
让阿让!

Valjean!
在一天终结之后

Te lucis ante terminum
创世的上帝,我们向你祈求

(拉丁语)

Rerum Creator poscimus
以你的仁慈(拉丁语)

Ut pro tua clementia
你将会
...
(拉丁语)

Sis praesul et cust
odia…

是谁?

Who’s that?

先生,我需要你的帮助

Please,Monsieur! I need your help.
求您帮帮忙

Please. Please.
-
市长先生?!
-
你是?


Monsieur le Mayor!?

Who are you?
梵希拉冯

Fauchelevent.
我被翻倒的马车压在了下面

I fell under my cart.
-
你救了我的命,先生
-
梵希拉冯


You saved my life,monsieur.

Fauchelev
ent…

我和这个孩子需要一处避难所

We need a place of child and I,we need…

我们需要暂时隐藏自己的行迹

we need to disappear.
如果您能帮助我们,我们会非常感激

We’ll give thanks for what is granted

修女的歌声指引了道路的方向

What the sisters may ordain
我们在此祈祷

Here we pray for new beginnings-
我们在此重生

Here our lives can start again.
在那儿

茫茫黑夜中

There,out in the darkness
一个逃犯在潜行

A fugitive running
背叛了上帝

Fallen from God
辜负了天恩

Fallen from grace-
上帝

请为我见证

God be my witness
哪怕穷尽一生

I never shall yield
我也要让他无处遁形

Till we come face to face-
我也要让他无处遁形

Till we come fa
ce to face…

他在暗处轻车熟路

He knows his way in the dark
我跟随天主

堂堂正正

Mine is the way of the Lord
走正义之路的人风雨兼程

Those who follow the path of the righteous
终会得到奖赏

Shall have their reward
如果他们坠落

如路西法堕入地狱

And if they fall As Lucifer fell-
烈焰蚀心

利剑折磨

The flame! The sword!
看苍穹中繁星闪烁

Stars in your multitudes!
数不清的几百万颗

Scarce to be counted
点亮黑暗

Filling the darkness
以光明和秩序

With order and light-
人间的卫士啊

You are the sentinels
沉默又坚定

Silent and sure
守望着黑夜

Keeping watch in the night-
守望着黑夜

Keeping watch in the night…

你深知你秉行上帝的使命

You know your place in the sky
你目标坚定

心无旁骛

You hold your course and your aim
四季变换

你随之轮转

And each in your season returns and returns
道路始终如一

And is always the same
如果你坠落

如路西法堕入地狱

And if you fall as Lucifer fell
你也会烈焰焚身

You fall in flame!
天理昭彰

书载言传

And so it must be,for so it is written
去往天堂的通路上

On the doorway to paradise
动摇者和堕落者

That those who falter and those who fall
必得付出代价

Must pay the price!
主啊

让我找到他

Lord,let me find him
让我看着他

That I may see him
被关入牢笼之下

Safe behind bars!
我会不眠不休

I will never rest
直到那天为止,我向你起誓,向群星起誓

Till then,this I swear
9
年后,
1832
年,巴黎

快来,兄弟们!

Come on,boys!
快点!

Come on!
低头看

低头看

看你脚边的乞丐

Look down and see the beggars at your feet!
低头看

若你还有慈悲就拿出来

Look down and show some mercy if you can!
低头看

低头看

看看街上的垃圾

Look down and see the sweepings of the street!
低头看

低头看

看看你的同胞

Look down,look down,upon your fellow man!
您好吗

我叫伽弗洛什

‘Ow do you do? My name’s Gavroche!

这是我的伙计们

这是我的地界

These are my people,here’s my patch.

没什么好看

也没啥体面

Not much to look at

nothing posh!
说它凑合都还嫌亏心

Nothing that you’d call up to scratch.

这是我的学校

我的上流社会

This is my school,my high society!
就在圣米歇尔广场的贫民窟

Here in the slums of .
靠一点可怜的善心过活

We live on crumbs of humble piety
每天裹紧肚皮

但管他妈的

Tough on the teeth- but what the hell!
觉得你贫穷
?
觉得你自由
?
Think you’re poor? Think you’re free?

跟我来

跟我来

Follow me! Follow me!
低头看

若你还有慈悲就拿出来

Look down and show some mercy if you can!
低头看

低头看

看看你的同胞

Look down,look down,upon your fellow man!
我们曾经把一位国王送上了断头台

There was a time we killed the King
我们改变这世界的脚步走得太快

We tried to change the world too fast.
现在我们有了新的王

Now we have got another King,
他比之前那人好不了多少

He is no better than the last.
我们曾在这土地上为自由而战

This is the land that fought for liberty-
现在我们为生存而战

Now when we fight we fight for bread!
那权利平等的事根本不值一提

Here is the thing about equality-
唯有死亡才是人人得以平等的归宿

Everyone’s equal when they’re
dead.
并肩作战吧!伺机起义吧!

Take your place! Take your chance!
法兰西万岁!法兰西万岁!

Vive la France! Vive la France!
低头看

若你还有慈悲就拿出来

Look down and show some mercy if you can!
低头看

低头看

看看你的同胞

Look down,look down,upon your fellow man!
-
苦日子何时是个头?
-
什么时候才能活得自由?



When’s it gonn
a end?

When we gonna live?
-
有人要爆发
-
不然就灭亡



Something’s gotta happen now! –

Something’s gotta give!

快到了

快到了

快到了

快到了

It’ll come,it’ll come,it’ll come

这片土地的主人何在

Where are the leaders of the land
哪个国王管着这出大戏
?
Where is the King who runs this show?
只有拉马克将军一人

Only one man,General Lamarque
还为这些草民说话

Speaks for the people here below!
拉马克病危

命在旦夕

Lamarque is ill and fading fast-
据说活不过这星期

Won’t last a week out,so they say.

看这遍地怒火

With all the anger in the land,
最终审判日还有多久才会来到
?
How long before the Judgement Day?
还有多久能处置这些饕餮之辈
?
Before we cut the fat ones down to size?
-
处死国王!
-
解放百姓!


Death to the King!

Liberty for all!
还有多久能筑起街垒
?
Before the barricades arise?
古费拉克,明天过来这儿,我们在这碰头,搭起堡垒

Courfeyrac,come tomorrow,we meet here and build the barricades.
带上你们的枪

Bring your gun.
拉马克将军万岁!

拉马克将军万岁!

Vive General Lamarque! Vive General Lamarque!
-
马吕斯!
-
爷爷!


Marius!

Grand father.
你知道你给家族带来了多大的耻辱么!

Have you any idea of the shame you bring on your family!
耻辱啊!

It's a disgrace!
拉马克将军万岁!

拉马克将军万岁!

Vive General Lamarque! Vive General Lamarque!
法兰西万岁!法兰西万岁!法兰西万岁!法兰西万岁!

Vive la France! Vive la France!Vive la France!Vive la France!
你好,先生,最近有什么新鲜事

Hey there Monsieur what’s new with you?

最近很少看见您

Haven’t seen much of you of late.

你还是装成个穷人样

You still pretending to be poor
得了吧,我知道你的祖父很有钱

Come on
,I know your Grandpa’s rich

不是我挣的我一个子都不要

Won’t take a franc that I’ve not earned

我和家族的来往都已被切断

All of those bridges have been burned.
我喜欢您说话的方式

I like the way you talk Monsieur!
我喜欢你调情的方式

I like the way you always tease.
他什么都不知道

Little he knows-
什么都没看到

Little he sees.
爱波宁!

Eponine!
大家就位,普吕戎,巴贝特,克莱克索斯

Everyone here,you know your place- Brujon,Babet,Clacquesous
你,蒙帕尔纳斯,和爱波宁一起盯着条子,当心点

You,Montparnasse,watch for the law-With Eponine- take care.
你快装哭,别出差池,亲爱的

You turn on the tears! No mistakes,my dear!
先生,求您了,跟我来

Please,M’sieur,come this way.

这孩子饿了一天了

Here’s a child that ain’t eaten today.

打发一个苏的救命钱吧

Save a life,spare a sou!
行善积德

上帝会报偿您的

God rewards all the good that you do.
且慢

我认得那张脸

Wait a bit… Know that face!

风水轮流转

世界真奇妙

Ain’t the world a remarkable place!

我这种人

过目不忘

Men like me don’t forget
-
就是你这混蛋借走了珂赖特

You’re the bastard who borrowed Colette!

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-26 06:45,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/570358.html

悲惨世界2012电影版全部台词的相关文章