关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

中英文颜色词的文化内涵和翻译(一)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-26 07:03
tags:

-

2021年1月26日发(作者:hereafter)
中英文颜色词的文化内涵和翻译
(

)
【摘要】由于汉语和英语两 种语言的文化差异,许多词汇蕴涵了不同
的民族感情色彩,在翻译和交际过程中可能产生偏差和误解。本 文以
颜色词汇为例分析解读了颜色词汇的不同文化内涵和感情色彩,以此
达到增强语言交际能力 、避免文化冲突的目的。

【关键词】颜色;词汇;文化差异;文化内涵

A bstract:OwingtotheculturaldifferencebetweenChinese andEnglish,wordsar
eembeddedwithdifferentnation alfeeling,whichwouldresultinmisunderstan
ticlet akesso
mecolorsforinstancetoanalyzeculturalconn otationsandhiddennationalfeeli
ngsofvocabularyi ndifferentcountriessoastoimprovecommunicationandav oi
dculturalconflicts.
Keyword:colourvocabu laryculturaldifferenceculturalconnotation
对颜色的 认知,是人类最基本的认知范畴之一。虽然各种语言表达颜
色的词汇数量差别较大,但是基本词汇,如黑 、白、红、黄、绿、蓝
等,在很多语言中都是相通的。不过,由于各民族文化风俗、地理位
置、 历史传统、宗教信仰、民族心理、思维习惯等方面差异,颜色词
语有时表现出各民族独特的
“< br>个性


带有显著的文化烙印。
比如巴西人
忌讳绿色,日本人 忌讳黄色,泰国人忌讳红色,比利时人忌讳蓝色,
土耳其人忌讳花色,欧美国家大多忌讳黑色。颜色在不 同的民族文化
中承载了不同的内涵。某些词汇包含多项文化内涵
,
其中某一个文化内< br>涵可能与译入语完全契合
,
某一个可能部分对应
,
而另一个可能相互冲
突。
比如中文中,
说一个人妒忌的

眼红

英语却说

眼绿


green- eyed

我们以颜色词为例,看看英汉词汇文化内涵转换的多样性。

RED(
红色
)
1

red
英汉中相同的文化内涵

无论是在英语国家还是 在中国,
红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。
因为日历中,这些日子常用红色字体。


:redletterday
:指的是

纪念日



喜庆的日子



rollouttheredca rpetforsb.(
铺开红地毯、用隆重的礼仪隆重地欢迎某人
)

< br>汉
:
开门红
,
走红运
,
满堂红
,
走 红
(
皆用来表示喜事、成功或值得庆贺的事

)


比喻

愤怒



羞愧

等情感


:seered:
怒不可遏(大概是由于牛看见红色的就会发狂吧)



:
气得涨红了脸
,
吵得脸红脖子粗等。

2
.英汉中不同的文化内涵


:

1

red- bloodedmales:
精力充沛的人
,
活跃的人


2)
红色指

负债



亏损

,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有
了这些词组:
redfigure
赤字;< br>redink
赤字;
inthered
亏损;
red- inkentry
赤字分录;
redbalance
赤字差额。


3

Red
贬义词
,
西方资本主义视共产主义为洪水猛兽, 所以意指


翼政治主张



共产主义者


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-26 07:03,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/570470.html

中英文颜色词的文化内涵和翻译(一)的相关文章