关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语句子实际切分

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-26 07:36
tags:

-

2021年1月26日发(作者:发芽)
考研英语翻译中长难句的切分与表达


考研英语考试大纲对翻译部 分的考查要求和考点的表述是:

主要考查考生准确理解概念
或结构较复杂的英语文字 材料的能力。
要求考生阅读一篇约
400
词的文章,
并将其中
5
个划
线部分
(

150

)
译成汉语, 要求译文正确、完整、通顺。
”这不仅考查考生对英语语法理
解与掌握,更重要的是考查考生长 难句的分析能力。


考研英语翻译的特点是长难句比较多,体现在两方面 :一是修饰成分较多,二是句子结
构层次较复杂,从句嵌套现象层出不穷。由此可见,长难句的结构分析 在考研英语翻译中就
显得尤为重要。考研英语翻译的难点之一就是长难句的结构句子。为了攻克长难句, 跨考教
育英语教研室李老师提醒考生应该注意以下几点:
应熟练掌握英语中的
“五种基 本句型”


语中,常见的五种基本句型:

(1)
主语
+
谓语
(
谓语为不及物动词
)
(2)
主语
+
谓语
(
谓语为及物动词
)+
宾语
(3)
主语
+
谓语
(
谓语为及物动词)+
宾语
+
宾语补足语

(4)
主语
+
谓语
(
谓语为及物动词
)+
直接宾语
+
间接宾 语

(5)
主语
+
系动词
+
表语


在考研英语翻译中,划线部分的句子大多是长难句,但是不管句子有多长,句子结构有
多复杂,这些句子 都能够回归到英语的“五种基本句型”上,即再复杂的句子,只要提炼出
主干或主句,就对句子的基本框 架有了一个总体的把握。而这五种基本句型都必然包含一个
谓语动词,
所以谓语动词就是抓主干 的突破口。
英语句子由短到长,
主要借助于连词、
介词、
分词、非谓语动词等 手段,其中连词主要是
and,
but
等并列连词和
what,
which,who
等从属
连词。换句话说,这些连词、介词、分词、非谓语动词等把句子分成 了一个又一个的小意群,
因而成了句子结构划分的拆分点。特别是连词在句子由短变长方面的作用举足轻 重,其中,
并列连词把两个独立的分句连在了一起,从属连词把一个独立的分句与一个从句连接在了一< br>起。但是,不管是从句还是分句都有自己的谓语动词,具体说来,
and,
but
连接的并列分句
中的谓语动词都是主句谓语动词,而从属连词
which, that, where
等所引导的从句中都各
配备有一个属于从句的谓语动词。所以,在长 难句的分析过程中,只要我们找到了这些连词
和主从句的谓语动词,句子结构就一目了然了。


一、应抓住考研英语长难句的拆分点

(1)
要明确拆分的目的


把英语长难句拆分的目的是把主句和从 句拆分开来,把主干部分和修饰部分拆分开来,
理清句子结构。

(2)
英语句子的拆分点

1)
标点符号


标点符号是英语句子当中最为明显的切分标志,有几个典型的标点符号可以帮助我们迅


速切分句子的意群。比如说双逗号、破折号、冒号、分号等。譬如,如果双逗号之间是
介词短语或者是副词短语、或者双逗号前后是被分开的主谓结构,这时双逗号之间往往是插
入语 的成分,也就是说,读句子时为了把握住主干结构,可以先跳过这个成分,从而提高结
构拆分的速度。破 折号、冒号后面一般都是解释说明的部分,它们可以成为句子的拆分点。
分号相当于
and < br>把句子分成并列的意群,
也是很好的拆分点。
考生在读句子时应首先看看有
没有 这样的标点符号,从而更好地断句。

2)
并列连词


考生一定搞清
and, or, but, yet, for
等都是并列连词,是并列句的拆分:点,这些
并列连词连接的是并列句。

3)
从属连词

1
/
7

考生一定 要清楚从属连词引导从句,
是主从复合句的拆分点。
状语从句的连接词有:
when,
as, since, until ,before, after, where, because, though, although, so that

;
名< br>词
性从
句连
接词
有:
that,
whether/if,
who,
whom,
whose,
what, which,
whatever,
whichever,
when,
where,
how,
why

;
定语从句的连接词有:
who,
which,
that,
whom,
whose,
when, why, where
等。

4)
动词不定式和分词


不定式结构
(to do)
常常构成不定式短语,可以用来做定语或者状语,可以是拆 分点
;

词包括现在分词和过去分词,常常用来构成分词短语做定语或者状语等修饰语 ,也可以是拆
分点。

5)
介词短语



on, in, with, at, of, to
等介词构成的介词短语可以 用来做定语或者状语等修饰
语,所以它们也是理解英语句子的拆分点。

< br>以上这些“信号词”在拆分英语句子时可能断开的地方,但并不是绝对的。它们有助于
我们看清句 子结构,进而更好地理解英语原文。但是,在拆分长难句的过程中,最好不要把
单独的一个英语单词拆分 出来,基础好的同学可以不用过细地拆分。


考研英语真题中长难句拆分与表达的示例

this trend began during the second world war, when several governments came to
the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its
scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.
(1)
句子拆分


拆分点:从属连词、介词、标点符号

this
trend
began

during
the
second
world
war,

when
several
governments
came
to the conclusion

that the specific demands

that a government wants to make of
its scientific establishment cannot generally be foreseen

in detail.
(2)
句子结构


找谓语动词
(began, came, wants, cannot be foreseen);




找连词
(when, that, that)




前面没有从属连词的动词即为主句的谓语动词





确定主从句


主句:
this trend began during the second world war

从句:定语从句
when several governments came to the conclusion
修饰
the second
world war
,本从句嵌套着一个二级从句即同位语从句
that the specific demands cannot
generally be foreseen in detail
修饰
conclusion
和一个三级从句
that
引导的定语从句
that a government wants to make of its scientific establishment
修饰
demands


(3)
解析

during
the
second
world
war
介词短语做状语
;when
several
governments
came
to
the
conclusion
that
the
specific
demands
that
a
government
wants
to
make
of
its
scientific
establishment cannot generally be foreseen in detail
做定语修饰
the second world
war that the specific demands cannot generally be foreseen in detail
同位语从句
修饰
conclusion that a government wants to make of its scientific establishment
修饰
demands


2
/
7
(4)
本句的参考译文

这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府得出结论:政府向科研机构提
出的要求通常 是无法详尽预见的。


总之,只要考生对句子结构有个透彻的理解,弄清句 子的各个成分,并可以借助连词、
介词、非谓语动词等手段把句子由简单变得复杂,由复杂变得简单,这 样句子结构分析技能
提高了,长难句也就攻克了,考研翻译也就解决了。


考研成功难又不难,
一旦大家开始准备就要全力以赴。
自制力差的学生可以找几个研友 ,
互相激励,
因为坚持下来也确实不容易,
也看个人习惯,
有的同学可能一个 人学习更有效率;
在这个过程中更主要的还有大家坚持的信念,坚持完成一件事情本身就是成功。


虽然有突破口、
也有规律可循,
但这并不意味着我们可以一劳 永逸、
高枕无忧,
要知道,
想要精通世界上任何一门语言,除非有天生的语言天分,否 则偷不得半分懒,只能勤勤恳恳
反复练习。一遍不懂读两遍,默念不行就大声念出来,遇到不认识的单词 就查,不懂的句子
就静下心来拆分结构。
总之,
读书百遍、
其义自现,
英语学习之路上没有笨蛋,
只有懒人。


上就是小编给大家提供的高分技 巧,技巧就是牢固的知识点和强悍的答题思路,预祝所有考

2016
考研有个好成绩 。


小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考 研竞争日渐激烈
的情况下,
我们想要不在考研大军中变成分母,
我们需要:
早 开始
+
好计划
+
正确的复习思路
+
好的辅导班(如果经济条 件允许的情况下)

2017
考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,
一分 耕耘一分收获。加油!篇二:考研英语:翻译中长难句的切分与表达


考研英语:翻译中长难句的切分与表达


考研英语考试大纲对翻译 部分的考查要求和考点的表述是:

主要考查考生准确理解概念
或结构较复杂的英语文 字材料的能力。
要求考生阅读一篇约
400
词的文章,
并将其中
5
个划
线部分
(

150

)
译成汉语, 要求译文正确、完整、通顺。
”这不仅考查考生对英语语法理
解与掌握,更重要的是考查考生长 难句的分析能力。


考研英语翻译的特点是长难句比较多,体现在两方面: 一是修饰成分较多,二是句子结
构层次较复杂,从句嵌套现象层出不穷。由此可见,长难句的结构分析在 考研英语翻译中就
显得尤为重要。考研英语翻译的难点之一就是长难句的结构句子。为了攻克长难句,考 生应
熟练掌握英语中的“五种基本句型”
。英语中,常见的五种基本句型:

(1)
主语
+
谓语
(
谓语为不及物动词
)
(2)
主语
+
谓语
(
谓语为及物动词
)+
宾语

(3)
主语
+
谓语
(
谓 语为及物动词
)+
宾语
+
宾语补足语

(4)< br>主语
+
谓语
(
谓语为及物动词
)+
直接宾语
+
间接宾语

(5)
主语
+
系动词
+
表语


在考研英语翻译中,划线部分的句子大多是长难句,但是不管句子有多长,句子结构有
多复杂,这些句子 都能够回归到英语的“五种基本句型”上,即再复杂的句子,只要提炼出
主干或主句,就对句子的基本框 架有了一个总体的把握。而这五种基本句型都必然包含一个
谓语动词,
所以谓语动词就是抓主干 的突破口。
英语句子由短到长,
主要借助于连词、
介词、
分词、非谓语动词等 手段,其


中连词主要是
and

but
等并列连词和
what

which

who
等从属连词。 换句话说,这些
连词、介词、分词、非谓语动词等把句子分成了一个又一个的小意群,因而成了句子结构 划
分的拆分点。特别是连词在句子由短变长方面的作用举足轻重,其中,并列连词把两个独立
的 分句连在了一起,从属连词把一个独立的分句与一个从句连接在了一起。但是,不管是从
句还是分句都有 自己的谓语动词,
具体说来,
and,
but
连接的并列分句中的谓语动 词都是主
句谓语动词,而从属连词
which

that

where
等所引导的从句中都各配备有一个属于从句
3
/
7

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-26 07:36,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/570687.html

英语句子实际切分的相关文章