关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

里皮翻译历年真题长难句分析

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-26 13:04
tags:

里皮翻译-vase的音标

2021年1月26日发(作者:clean)
2012
年考研英语阅读长难句

四种类型

分析

1

含有分隔结构的句子

分隔结构在英语表达中经常出现,
它的作用主要是调整语气、
补充信息
以及平衡
句子结构。在阅读长难句中出现较多的 分隔形式是
插入语


插入语有很多不同的类型,
可以是一个词,< br>比如
形容词

strange

etc


副词

p
ersonally

honestly

fortunately

luckily

etc
); 可以是
短语
,比如
形容词短语

worst
still

sure
enough

etc
)、
介词短语

of
course

in
short

as
a
matter
of
fact

by
the
way

etc
)、
分词短语、动词不定式

to
be
sure

to
tell
you
t
he
truth

etc
);
也可以是句子,
比如
if
I
may
say
so

if
you
don't
mind

that

is

to
say
)等都是非常常见的插入语。通常,
去 掉句中这些插入成分不会影响
句子的完整性
。如:
I
say
/hear

I
think
/hope
/
believe

you
know
/
see

wh
at's
more

I'm
afraid

do
you
think
/
suppose
等。

如:
His
journey
to
the
e-mail
use
began
innocently
enough

when,

as

chairman
of
Computer
Associates
International

a
software
company

he

first
heard
how
quickly
his
employees
had
accepted
their
new
electronic-mail
system.

这是一个典型的含有多个插入语的长句。
as
chairman
of
Computer
Associates
I
nternational

he
的同位语,
a
software
company

Computer
Associates
Interna
tional
的同位语,它
们将从属连词
when
引导的时间状语从句的主语分隔开了

去掉这些插入语 后,这句话的意思就很清楚了。

2
.被从句拉长的简单句

些句子较长,
有时甚至出现一个从句套另一个从句、
环环相扣的情况。
遇到这种情况时,
在阅读过程中经常会遗忘前面刚刚读过的内容,
往往读了几遍,
还搞< br>不清整个句子的结构。

如:
Probably
there
is
not
one
here
who
has
not
in
the
course
of
the
day
havi
ng
occasion
to
set
in
motion
a
complex
train
of
reasoning
,
of
the
very
same
k
ind
,

though
differing
in
degree
,

which
a
scientific
man
goes
through
in
tracing

the
causes
of
natural
phenomenon.
事实上,
无论多长多复杂的句子 ,
都是由
主干和修饰成分
这两部分组成的。
主干
是整句话的主体框架 ,主要指主谓宾结构(
He
plays
basketball
)或主系表结构

This
is
an
apple
)。修饰成分可以是单词,可以是短语,也可以是
从句,无论
是何种形式,
它在句中都只起到修饰和补充主干的作用。
因此,
对 于这种类型的
长句,
我们要做的首先是
确定主干

然后
理清 从句结构,
再按照所确定的各个成
分想想句子的大意,
再联系上下文看是否与语境相吻 合。
如果前后文理不通,

可能是分析有误,这时就需要对句子结构重新进行分析。< br>
用上述的方法简化上述的那句话,就会发现,句子的
主干是
there
is
not
one

后面都是修饰成分。
定语从句
who
has
not...natural
phenomenon
修饰先行词
one
在这个
定语从句
中,
of
the
very
same
kind...as
that...
作为后置定语修饰
a
compl
ex
train
of
reasoning
;句中有一个让步状语
though
differing
in
degree
作为分隔
结构,把
the
very
same...as
that
分隔开;
as
that
which...
中的
that
是先行词,被
which
所引导的定 语从句修饰。

在考研英语阅读中,
常用来拉长简单句的就是
定语从句和状语 从句

很多考生

不清单词、
短语和从句之间的相互关系。
比如分不清定语从句所修饰的
先行词

哪一个,或者一个从句究竟该在哪里结束。因为 忘记了一个重要的原则
--
在没有
列举的情况下,以句号为标记的一句话中一般只能有 一个谓语动词。

3
.多个并列句构成的长句

这是一种相对简单的 情况,
我们首先要做的就是
找到并列连词

and,
so,

but,

or,

etc
), 然后将长句
分解成多个分句
,理清各分句的内部结构和句意,然后再综
合考虑全句。< br>
如:
In
the
1970s
he
was
a
surgeon
at
Yale

had
a
wonderful
wife
and
five
b
eautiful
children

but
he
was
terribly
unhappy.

需要注意的是,
这种类型的句子中常出现
省略现象

比如在本例中,
第二个并列句即
had
前面就省去了
and
he


4
.复合从句

对于复合从句,要首先找出
从属连词
确定主句
,接着按照简单句的分析方法,
梳理各分句的结构和意义,
然后确定各从 句的性质,
也就是明确每个从句在句中
分别修饰
哪些词语

结构,最后综合整体考虑全句大意。如:
In
the
early
indus
trialized
coun-tries
of
Europe
the
process

of
industrialization
with
all
the
far-re
aching
changes
in
social
patterns
that
followed
was
spread
over
nearly
a
centur
y,
whereas
nowadays
a
developing
nation
may
undergo
the
same
process
in
a
decade
or
so.
在这个句子中,首先确定连词
whe reas
(而)表示对比,确定主句并找出主干结
构,也就是
the
process
of
industrialization
was < br>spread
,破折号中间的短语是附
加成分,修饰主语中心词
process
,其中
social
patterns
后面
that
followed
是一个
定语从句。

在进行长难句分析时,还应特别注意以下几点:


1
)是否有省略、倒装等现象;


2
)明确替代词的所指对象;


3
)判断并列成分的层次;


4
)句首的并列 连词
and

or

but

for
通常
起承上启下的作用


5

在有多个从句的复合句和并列句 中
,要判断
状语
(单个词、短语或从句)
究竟是全句的修饰语还是某个从句或 词语的修饰语。




英语长句的分析方法
:去枝叶,留主干。



1


划出句子中的定语从句和状语从句
;


2
)划出所有介词短语(位于
be
动词后的除外)


3


名词性从句看作一个整体
,
找出句中所有的谓语结构 、
非谓语结构、
介词短语

和从句的引导词
;


4


非谓语动词结构看作一个整体;


5
)找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干;


6


分析从句的结构和非谓语动词的内部结构。


长难句分析的步骤举例:


经典例题(
2001
年考研完型填空第二段)

In a significant tightening of legal controls over the press, Lord Irvine, the Lord
Chancellor, will introduce a draft bill that will propose making payments to witnesses
illegal and will strictly control the amount of publicity that can be given to a case

before a trial begins.

分析
:

第一,划出定语从句和状语从句
: that will propose making payments to witnesses
illegal and will strictly control the amount of publicity /that can be given to a case

/before a trial begins.


第二,划出介词短语

In a significant tightening of legal controls over the press


第三,句子的结构分析
:


1

主干结构是主语

Lord Irvine
含同位语
the Lord Chancellor

+
将来时谓语

will

introduce

+
宾语(
a draft bill




2

that
引导的定语从句修饰
draft bill,
其中

will propose
是第一个谓语,
making
payments to witnesses illegal
是一个动名词短语做宾语,在动名词短语内部,
payments to wi tnesses

making
的宾语,
illegal
是宾补
第二个谓语是
will strictly
control, the amount of publicity
是它的宾语。
that can be given to a case before a trial
begins
是孕含有一个时间状语从句(
before a trial begins
)的定语从句,修饰

publicity


例题:

1. This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to
continue agriculture in the high-energy American fashion that makes it possible to

combine few farmers with high yields.

结构分析
:
句子的主干是
This will be particularly true…

s
ince
引导原因状语从句。< br>此从句中又套嵌一个由关系代词
that
引导的定语从句,修饰
the high-energy
American fashion

在定语从句中,that
做主语,
makes
做谓语,
it
做形式宾语,

定式短语
to combine few farmers with high yields
则是真正的宾语(不定式短语内

to combine
是主干,
few farmers
是宾语,
with high yields
是状语)

possible

宾语补足语 。
this
指代前句中提到的这种困境。
energy pinch
译为

能源的匮


”;in…fashion
译为



方法、方式



译 文:
这种困境将是确定无疑的,
因为能源的匮乏,
高能量消耗这种美国耕种方
式将很难在农业中继续下去,
而这种耕种方式使投入少数农民就可获得高产成为

可能。

2. Now since the assessment of intelligence is a comparative matter

we must be sure
that the scale with which we are comparing our subjects provides

a“valid”or“fair”comparison.

结构分析
:
句子的主干是
we must be sure…

since
引导原因状语从句
the assessment
of intelligence is a comparative matter
。主句中又有
that
引导的宾语从句
that the
scale with which we are comparing our subjects provides
a“valid”or“fair”comparison
。此宾语从句中 又套嵌一个由介词
with+which
引导的
定语从句
with which we are comparing our subjects
修饰先行词
the scale

scale
在此

处意为

尺度、衡量标准



译文:
既 然对智力的评估相比较而言的,
那么我们必须确保,
在对我们的对象进

行比 较时,我们所用的尺度能够提供

有效的



公平的
比较。

3. In general

the tests work most effectively when the qualities to be measured can be
most precisely defined and least effectively when what is to be measured or predicted

can be not well defined.

结构分析
:
句子的框架是
the tests work most effectively when…and least effectively
when…
and
连接两个并列分句,
每个并列分句中皆有一个
when
引导的时间状语
从句分别说明
work most effectively

and

work

least effectively

第二个时间状
语从句中还有一个主语从句
what …predicted

the tests
是主句的主语,
work
为动
词做谓语。
qualities
在此处是可数名词,不译为

质量

,而译为

特征


defined

不能直译为

被定义为

,而应译为主动语态

界定



译文:
一般来说,
当所需要测定的特征能被精 确界定时,
测试最为有效
;
而当所测

定或预测的东西不能被明确界定时,测试效果最差。

4. For example

they do not compensate for gross social inequality

and thus do not
tell how able an underprivileged youngster might have been had he grown up under

more favorable circumstances.

结构分析
:
句子的框架是
they do not compensate…

and thus do not tell how…

and
连接两个并列分句,
第二个并列分句中由
how
引导的宾语从 句是一个带有虚拟条
件句的主从复合句,
其中
had he
grown up…

=If he had grown up…

是省略了连

if
的非真实条件句。
主句主语的
they

在此代指上 文提到的
tests; able
在句中作
might have been
的表语。
underprivileged
在此不能译为

没有特权的

,而译为



有地位的



物质条件差的


译文:
例如,
测试并不能弥补明显的社会不公
;
因此,
它们不能 说明一个物质条件

差的年轻人,如果在较好的环境中成长的话,会有多大才干。

leads the discussion to extremes at the outset

it invites you to think that animals
should be treated either with the consideration humans extend to other humans

or

with no consideration at all.

结构分析
:
句子的框架是
It leads the discussion to extremes at the outset: it invites
you to think that…

冒号后的复合句是对冒号 前部分作进一步说明。
复合句中
that
引导宾语从句,
从句中有
e ither…or…
引导的两个并列的介词结构作状语,
修饰动

be tr eated

其中第一个
with
介词结构中还有一个省略了关系代词
that

which
的定语从句
humans extend to other humans

修饰
the consideration
。< br>it
代指上文的
观点,
即如果对人权没有达成一致看法,
而谈论动物的 权利是徒劳的。
介词短语
at the outset
译为

从一开 始

。动词
invites
应转译为

使







促使

。动宾结


extend consideration to
意为

给予关 怀或关心


consideration
不应译为

考虑



译文:
这种说法从一开始就将讨论引向极端,
它使人 们认为应该这样对待动物
:


么像对人类自身一样关怀体谅,要么完全冷漠无情。

6. But even more important

it was the farthest that scientists had been able to look
into the past

for what they were seeing were the patterns and structures that existed

15 billion years ago.



结构分析
:
句子的框架是
it was the farthest that…
。但
It was…that…
在本句中不是
强调句型。
it
是指上句中所提到的
150
亿年前形成的巨大云团

a strip of enormous
cosmic clouds some 15 billion light-years from earth

;that
引导 的应是一个定语从
句,
修饰先行词
the farthest

fo r
引导的是表示原因的分句,
分句中还有
that
引导

的定语从句,修饰
the patterns and structure


译文:但更重要的是,这是科学家们所能观测到的有关过去的最为遥远的景象,

因为他们看到的是
150
亿年前宇宙云的形状和结构。

7. Thus it happened that when the new factories that were springing up required
labor

tens of thousands of homeless and hungry agricultural workers

with their wives
and children

were forced into the cities in search of work

and any work

under any

condition

that would keep them alive.

结构分析
:
句子的框架是
it happened that…

it
做形式主语,
that
引导的 从句做真正
的主语。主语从句中,又有一个由
when
引导的时间状语从句,主句为< br>tens of
thousand
s of homeless and hungry agricultural workers…were forced…

时间状语从
句中从句主语
the new factories
又带有一个定语从句
that were springing up; that

would keep them alive

work
的定语从句。
spring up
意为

发生,出现,建立



译文
:
于是就出现了这样的情况
:
正当新办的工厂纷纷建立,需要 劳动力的时候,
成千上万无家可归、
饥肠辘辘、
以农业为生的劳动者携家带口,
被迫进入城市
;


们要找活干,不管什么活儿,不论什么条件,只要不被饿死就行。

8. As a result of two or three centuries of scientific investigation we have come to
believe that nature is understandable in the sense that when we ask her questions by
way of appropriate observations and experiments

she will answer truly and reward us

with discoveries that endure.

结构分析
:
句子的框架是
…we have come to believe that…

that
引导的从句做
believe
的宾语从句
;
此从句中有一个
that
从句作
the sense
的同位语从句
;
同位语从
句中又套嵌一个由
when
引导的 时间状语从句
;
此时间状语从句又套嵌一个定语
从句
that endure
,修饰其先行词
discoveries

by way of
意为

经由,通过



”;reward sb. with
意为



报答,
酬劳
”;en dure
此处应译为

持久,
持续
”,
不要译



忍受,容忍



译文
:
由 于两三个世纪以来的科学研究成果,
我们逐渐相信,
如果运用合适的观察
和实验方法向 大自然探究问题,
她会真心实意地给我们答复,
并且以永垂不朽的

发现来报答我们。从这个意义上来说,大自然是可以认识的。

9. These new observational capabilities would result in simply a mass of details were
it not for the fact that theoretical understanding has reached the stage at which it is
becoming possible to indicate the kind of measurements required for reliable weather

forecasting.

结构分析
:
句子的框架是
These new observational capabilities would result in simply
a mass of details…
。后面紧跟省略了
if
引导的虚拟条件句
were it not for the fact

里皮翻译-vase的音标


里皮翻译-vase的音标


里皮翻译-vase的音标


里皮翻译-vase的音标


里皮翻译-vase的音标


里皮翻译-vase的音标


里皮翻译-vase的音标


里皮翻译-vase的音标



本文更新与2021-01-26 13:04,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/571774.html

历年真题长难句分析的相关文章