关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

qmo中国地名英语中国名胜古迹英语

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-26 15:51
tags:

qmo-见习律师

2021年1月26日发(作者:月宴)
文档从网络中收集,已重新整理排版
.word
版本可编辑
.
欢迎下 载支持
.
中国地名英译的几点注意事项



地名是历史 的产物,
是国家领土主权的象征,
是日常生活的向导,
是社会交往的
媒介。< br>
在信息化社会中,地名在国际政治、经济、外交、外贸、科技、文化交流、新闻
出版以

及社会生活方面都起着非常重要的作用。

用汉语拼音字母拼写中国地名,
不仅是中国的统一标准,
而且是国际标准,
全世
界都要

遵照使用。
根据笔者英译中国地名的体会,
本文拟谈谈中国地名英译的几点注意
事项,

供译者和读者参考。

一、专名是单音节的英译法

专名是单音 节,
通名也是单音节,
这时通名应视作专名的组成部分,
先音译并与
专名连写 ,

后重复意译,分写(汉字带点的字是通名,英语的画线部分是音译;括号内为该
地 所在省、市、地区或县,下同)例如:

1
、恒山
Hengshan Mountain
(山西)

2
、淮河
the Huaihe River
(河南、安徽、江苏)

3
、巢湖
the Chaohu Lake
(安徽)

4
、渤海
the Bohai Sea
(辽宁、山东)

5
、韩江
the Hanjiang River
(广东)

6
、礼县
Lixian County
(甘肃陇南地区)

二、通名专名化的英译法

通名专名化主要指单音节的通名,如山、河、江、湖、海 、港、峡、关、岛等,
按专名处理,与专名连写,

构成专名整体(汉语带点的字和英语的画线部分即为通名专名化)。例如:

1
、都江堰市
Dujiangyan City
(比较:
the Dujiang Weir
)(四川)

2
、绥芬河市
Suifenhe City
(比较:
the Suifen River
)(黑龙江)

3
、白水江自然保护区
Baishuijiang Nature Reserve
(比较:
the baishui
river
)(甘肃)

4
、青铜峡水利枢纽
Qingtongxia
Water
Control
Project
(比较:
the
Qingtong
Gorge
)(宁厦)

5
、武夷山自然保护区
Wryishan
Nature
Reserve
(比较:
Wuyi
Mountain
)(福
建)

6
、西湖区风景名胜区
Scenic Spots and Historic Sites of Xihu
(比较:
the
West lake
)(浙江杭州)

三、通名是同一个汉字的多种英译法

通名是单音节的同一个汉字,
根据意义有多种不同英译法,
在大多数情况下,
些英译词不能互相代换。例如:

1
、山

1

mount
:峨眉山
Mount Emei
(四川峨眉)

2

mountain


五台山
Wutai Mountain
(山西)

1word
版本可编辑
.
欢迎下载支持
.

文档 从网络中收集,已重新整理排版
.word
版本可编辑
.
欢迎下载支持
.
3

hill
:象鼻山
the Elephant Hill
(广西桂林)

4

island
:大屿山
Lantau Island
(香港)

5

range
:念青唐古拉山
the Nyainqentanglha Range
(西藏)

6

peak
:拉旗山
Victoria Peak
(香港)

7

rock
:狮子山
Lion Rock
(香港)

2
、海

1

sea
:东海,
the East China Sea
2

lake
:邛海
the Qionghai Lake
(四川西昌)

3

horbour
:大滩海
Long Harbour
(香港)

4

port
:牛尾海
Port Shelter
(香港)

5

forest
:蜀南竹海
the Bamboo Forest in Southern Sichuan(
四川长岭
)
在某些情况下,根据通名 意义,不同的汉字可英译为同一个单词。例如:“江、
河、川、水、溪”英译为
river

1
、嘉陵江
the Jialing River
(四川)

2
、永定河
the Yongding River
(河北、北京、天津)

3
、螳螂川
the Tanglang River
(云南)

4
、汉水
the Hanshui River
(陕西、湖北)

5
、古田溪
the Gutian River
(福建)

四、专名是同一个汉字的不同英译法

专名中同一个汉字有不同的读音和拼写,据笔者不完全统计,
地名中这样的汉字
有七八十个之多,

每个字在地名 中的读音和拼写是固定的,
英译者不能一见汉字就按语言词典的读
音和拼写翻译,
< br>而只能按中国地名词典的读音和拼写进行翻译
(画线部分为该字的读音和拼写)

例如:

1
、陕

陕西省
Shaanxi Province
陕县
Shanxian County(
河南
)
2
、洞

洞庭湖
the Dong Lake
(湖南)

洪洞县
Hongtong County
(山西)

3
、六

六合县
Luhe County
(江苏)

六盘水市
Liupanshui City
(贵州)

4
、荥

荥阳市
Xingyang City
(河南)

荥经县
Yingjing County
(四川雅安地区)

5
、林

林甸县
Lindian County
(黑龙江大庆市)

林芝地区
Nyingchi Prefecture
(西藏)

林周县
Lhunzhub County
(西藏拉萨市)

米林县
Mainling County
(西藏林芝地区)

6
、扎

扎赉特旗
Jalaid Banner
(内蒙古兴安盟)

2word
版本可编辑
.
欢迎下载支持
.

qmo-见习律师


qmo-见习律师


qmo-见习律师


qmo-见习律师


qmo-见习律师


qmo-见习律师


qmo-见习律师


qmo-见习律师



本文更新与2021-01-26 15:51,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/572593.html

中国地名英语中国名胜古迹英语的相关文章