关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

assue三十六计原文译文及英文表达

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-26 15:57
tags:

assue-控股英文

2021年1月26日发(作者:cortex)
<<
三十六计
>>
的英文表达


<<
孙子兵法
>>
三十六计

Thirty-Six Stratagems

乃兵家之经典著作。

语源于南北朝
,
成书于明清
,
是汉民族悠久文化遗产之一。

古人学好三十六计
,
带兵打胜券在握。


现代人习之
,
在商场职场生活领域中
,
古为今用。

而三十六计在外国也极受欢迎
……

那么就一起看看三十六计的英文表达吧!



1


第一套


胜战计

Chapter 1: Winning Stratagems

第一计


瞒天过海

crossing the sea under camouflage

■原文

备周则意怠;常见则不疑。阴在阳之内,不在阳之对。太阳,太阴。

翻译:认为准备 万分周到,就容易松劲;平时看惯了的,就往往不再怀疑了,秘计隐藏在暴露的事物中,而不是和公开
的 形式相排斥。非常公开的往往蕴藏着非常机密的。根据阴阳相互转化的规律,阳极而阴生,阴极而阳生。

■英文注释

Mask your real goals, by using the ruse of a fake goal, until the real goal is achieved. Tactically, this is known as an

open feint

: in front of everyone, you point west, when your goal is actually in the east.

第二计


围魏救赵

relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei

■原文

共敌不如分敌;敌阳不如敌阴。

翻译:打击兵力集中的敌人不如打击兵力分散的敌人 ;正面攻击敌人不如背后偷袭敌人。树敌不可过多,对敌要各个击
破,对现在还不忙于消灭的,要隐藏我 们的意图。

■英文注释

When the enemy is too strong to be attacked directly, then attack something he holds dear. Know that he cannot
be superior in all things. Somewhere there is a gap in the armour, a weakness that can be attacked instead. The
idea here is to avoid a head-on battle with a strong enemy, and instead strike at his weakness elsewhere. This
will
force
the
strong
enemy
to
retreat
in
order
to
support
his
weakness.
Battling
against
the
now
tired
and
low-morale enemy will give a much higher chance of success.

第三计


借刀杀人

killing someone with a borrowed knife

■原文

敌已明,友未定,引友杀敌。不自出力,以
《损》
推演。

翻译:< br>作战的对象已经确定,
而朋友的态度还不稳定,
要利用各方矛盾,
借敌方内部力 量或盟友的力量削弱或消灭敌人,
避免消耗自己的力量。

■英文注释

When you do not have the means to attack your enemy directly, the attack using the strength of another. Trick an
ally into attacking him, bribe an official to turn traitor, or use the enemy

s own strength against him.

第四计


以逸待劳

waiting at one

s ease for the exhausted enemy

■原文

困敌之势,不以战。损刚益柔。

翻译:控制敌方力量发展 的命脉来扼杀他,而不采取进攻的形势,这就是“损刚益柔”原理的演用。

■英文注释

It is an advantage to choose the time and place for battle. In this way, you know when and where the battle will
take place, while your enemy does not. Encourage your enemy to expend his energy in futile quests while you
conserve your strength. When he is exhausted and confused, you attack with energy and purpose.

第五计


趁火打劫

plundering a burning house

■原文

敌之害大,就势取利,刚决柔也。

翻译:敌方的危机很大,就乘机取利,用优势力量果断地攻击软弱的敌人。

■英文注释

When a country is beset by internal conflicts, when disease and famine ravage the population, when corruption
and crime are rampant, then it will be unable to deal with an outside threat. This is the time to attack.

第六计


声东击西

making a feint to the east and attacking in the west

■原文

敌志乱萃,不虞。坤下兑上之象,利其不自主而取之。

翻 译:敌人乱撞瞎碰,摸不清情况,这是《易经》
“萃”封上所说的“坤下兑上”的混乱征状。必须利用敌 方失去控制力
的时机加以消灭。

■英文注释

In any battle the element of surprise can provide an overwhelming advantage. Even when face to face with an
enemy,
surprise
can
still
be
employed
by
attacking
where
he
least
expects
it.
To
do
this
you
must
create
an
expectation in the enemy

s mind through the use of a feint.


2


第二套


敌战计


Chapter 2: Enemy Dealing Stratagems

第七计


无中生有

creating something out of not hing

■原文

诳也,非诳也,实其所诳也。少阴、太阴、太阳。

翻译:无中生有是运用假象,以假 乱真,以真乱假,以使敌人防不胜防。但也不是弄假到底,而是使假象变真象,大小
假象,掩护真象。< br>
■英文注释

You use the same feint twice. Having reacted to the first and often the second feint as well, the enemy will be
hesitant to react to a third feint. Therefore the third feint is the actual attack catching your enemy with his guard
down.
第八计


暗度陈仓

advancing secretly by an unknown path

■原文

示之以动,利其静而有主,

益动而巽



翻译 :故意暴露行动,利用敌方固守的时机,主动偷袭。顺着常理而行动,就会每天都增益,直到永远。

■英文注释

Deceive the enemy with an obvious approach that will take a very long time, while surprising him by taking a
shortcut and sneak up to him. As the enemy concentrates on the decoy, he will miss you sneaking up to him.

第九计


隔岸观火

watching a fire from the other side of the river

■原文

阳乖序乱,阴以待逆。暴戾恣睢,其势自毙。顺以动豫,豫顺以动。

翻译:敌人内部 分裂,秩序混乱,我便等待他发生暴乱,那时敌人穷凶极恶,翻目仇杀,势必自行灭亡。我要根据敌人
变 动作好准备;作好准备之后,还要根据敌人的变动而行动。

■英文注释

Delay entering the field of battle until all the other players have become exhausted fighting amongst themselves.
Then go in at full strength and pick up the pieces.

第十计


笑里藏刀

covering the dagger with a smile

■原文

信而安之,阴以图之。备而后动,勿使有变。刚中柔外也。

翻译:使敌人相信我方, 并使其麻痹松懈,我则暗中策划,充分准备,一有机会,立即动手,使他来不及应变。这是表
面上柔顺和 悦、内里却刚强不屈的表现。

■英文注释

Charm and ingratiate yourself with your enemy. When you have gained his trust, move against him in secret.

第十一计


李代桃僵

palming off substitute for the real thing

■原文

势必有损,损阴以益阳。

翻译:当局势发展有所损失的时候,要舍得局部的损失,以换取全局的优势。

■英文注释

There are circumstances in which you must sacrifice short-term objectives in order to gain the long-term goal.
This is the scapegoat strategy whereby someone else suffers the consequences so that the rest do not.

第十二计


顺手牵羊

picking up something in passing

■原文

微隙在所必乘,微利在所必得。少阴,少阳。

翻译:微小的漏洞必须利用,微小的利 益,也必须获得。我们可以利用敌人微小的漏洞或失误,取得我方微小的胜利。

■英文注释

While
carrying
out
your
plans
be
flexible
enough
to
take
advantage
of
any
opportunity
that
presents
itself,
however small, and avail yourself of any profit, however slight.


3


第三套:攻战计

Chapter 3: Attacking Stratagems

第十三计


打草惊蛇

beating the grass to frighten the snake

■原文

疑以叩实,察而后动。复者,阴之媒也。

翻译:有怀疑的就要侦察实情,完全掌握了实情再行动。反复侦察,是发现敌方隐情的重要手段

■英文注释

Do something unaimed, but spectacular (
snake
Do
something
unusual,
strange,
and
unexpected
as
this
will
arouse
the
enemy's
suspicion
and
disrupt
his
thinking.
More widely used as
intentions away to the enemy.

第十四计


借尸还魂


resurrecting a dead soul by borrowing a corpse

■原文

有用者,不可借;不能用者,求借。借不能用者而用之。匪我求童蒙,童蒙求我。

翻 译:有用的不可以利用,怕的是我不能控制它;不能利用的却要去利用,因为我完全可以控制它。利用不能用的而 控
制它,这不是我受别人的支配,而是我支配别人。

■英文注释

Take an institution, a technology, a method, or even an ideology that has been forgotten or discarded and
appropriate it for your own purpose.
Revive something from the past by giving it a new purpose or bring to life old ideas, customs, or traditions and
reinterpret them to fit your purposes.

第十五计


调虎离山

luring the tiger out of his den

■原文

待天以困之,用人以诱之,往蹇来返。

翻译:等待天时对敌方不利时再去围困他,用人假象去诱骗他。往前有危险,知难而退,是明智之举。

■英文注释

Never directly attack an opponent whose advantage is derived from its position. Instead lure him away from his
position thus separating him from his source of strength.

第十六计


欲擒故纵

letting the enemy off in order to catch him

■原文

逼则反兵,走则减势。紧随勿迫,累其气力,消其斗志,散而后擒,兵不血刃。需,有孚,光。

翻译:逼得敌人无路可走,就会遭到坚决的反扑。让他逃走,就会削弱敌人的气势。所以要紧紧地跟踪敌 人,但不要逼
迫他,借以消耗他的体力,瓦解他的士气,等他的兵力分散了,再伺机擒获和消灭敌人。这 样用兵可以避免流血,不逼
迫敌人,并让他相信,这对战争是有利的。

■英文注释

Cornered prey will often mount a final desperate attack. To prevent this you let the enemy believe he still has a
chance for freedom.
His will to fight is thus dampened by his desire to escape. When in the end the freedom is proven a falsehood
the enemy's morale will be defeated and he will surrender without a fight.


第十七计


抛砖引玉

giving the enemy something to induce him to lose more valuable things
■原文

类以诱之,击蒙也。

翻译:用类似的东西去迷惑、诱骗敌人,使敌人遭懵上当,中我圈套,然后乘机击败敌人。

■英文注释

Bait someone by making him believe he gains something or just make him react to it (
obtain something valuable from him in return (

第十八计


擒贼擒王

capturing the ringleader first in order to capture all the followers

■原文

摧其坚,夺其魁,以解其体。龙战于野,其道穷也。

翻译:彻底地摧毁敌人的主力, 抓住他的首领,借以粉碎他的战争机构。龙战于原野上,便到了穷途末路了。

■英文注释

If the enemy's army is strong but is allied to the commander only by money, superstition or threats, then take
aim at the leader.
If the commander falls the rest of the army will disperse or come over to your side.
If, however, they are allied to the leader through loyalty then beware, the army can continue to fight on after his
death out of vengeance.

assue-控股英文


assue-控股英文


assue-控股英文


assue-控股英文


assue-控股英文


assue-控股英文


assue-控股英文


assue-控股英文



本文更新与2021-01-26 15:57,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/572645.html

三十六计原文译文及英文表达的相关文章