关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英文火星文自考27036英语泛读三-自己整理

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-26 16:05
tags:

英文火星文-romario

2021年1月26日发(作者:strong反义词)

Complete the following sentences with words or phrases from this lesson

Unit 1 University and Their Function

elicit:

引出,抽出
acquisition:
取得,获得
hamper:
阻碍
consistent with:
与…一致

temperate:
温和的
assertion:
断言,主张
in obedience to :
遵从


feeble:
虚弱的
construe:
分析,解释
impart:
给予,传授

1.

It is often the case that the truth can be elicited through discussion.

这是
常有的事
,
真相可以通过讨论引发。

2.

The parents are amazed at the kid

s acquisition of self-control in the matter
of fear.
父母对孩子通过害怕的事情获得自控能力感到惊讶。

3.

Like other branches of science, history is now encumbered and hampered by its
own mass.
像其他科学分支一样,历史由于自身原因对现在产生了很多妨碍和阻碍。

4.

This statement is not consistent with what the chairman has announced at the
meeting
.
这个声明和主席在会议上宣布的不一致。

5.

If you had remained calm, the discussion might have been more temperate.

如果
你保持冷静
,
讨论可能更像样。

6.

He repeated his assertion that it was his father who has deserted the family.

他重述他的声明是他父亲抛弃了家庭。

7.

The students should behave in obedience to the rules and regulations of the
university.

学生们应该表现出服从大学的规章制度。

8.

Grandmother
has
been
getting
feebler
lately

and
she
is
confined
to
her
bed
all
the day.

近来祖母已经变得虚弱
,
她每天都紧闭在床上。

9.

You
may
construe
the
statement
of
the
politician
in
a
number
of
different
ways.
你可以用很多不同途径来解释政治家的声明。

10.

Professor Smith excels at imparting basic skills in language to his students.

史密斯教授擅长传授语言的基本技能给他的学生。

Unit 2 Mother Tongue

evoke:
引起
,
唤起
lengthy:
过长的
For
lack
of:
因缺少…
insular:
隔绝的,
孤立的

adopt:
收养
belie:
掩饰,与…不符
cash out:
现金支出


impeccable:
无瑕疵的
,
完美的
override:
推翻
;
不顾
behold:
看;注视

1.

Her singing evoked warm acclamations
.
她的歌声唤起了热烈的欢呼。

2.

We were all bored by the lengthy speech of the lecturer.

我们都对讲师冗长的演讲
感到厌烦。

3.

For lack of money, the municipal government has to leave the construction of
the bridge unfinished.

由于缺乏资金
,
市政府已经撤离了未完成的大桥建设。

4.

He is an exceedingly insular man, so deeply private as to seem inaccessible to
the scrutiny of a novelist.

他是一个非常孤僻的人
,
非常的私密以至于小说家也无法审视。

5.

The hero was an orphan adopted by his uncle.

这个英雄是由他的叔叔收养的孤儿

6.

At first glance,
life at the boarding school seemed
to
belie
all the bad things
I had heard about it.

乍看之下
,
在寄宿学校的生活似乎掩盖了所有我已经听说到的关于它的不
好的事情。

7.

Hard-pressed farmers are tempted to cash out by selling their valuable land
.
被紧逼的农民受诱惑把他值钱的土地套现了。



8.

Her impeccable pronunciation impressed everybody at the interview.

她无可挑剔
的发音在面试时给所有人留下了深刻印象。

9.

Budgetary
concerns
overrode
all
other
considerations.

预算问题压倒所有其他的考虑。

10.

When we
came
to the
top
of the mountain,
we beheld a beautiful vista before us.

当我们来到山顶
,
在我们面前我们看见一个美丽的远景。

Unit 3 The Problem of Happiness

contemplation:
沉思
proceed to :
进行
decidedly:
明确地
vaguest:
模糊的

presume:
假定
sufficient:
足够的
convince:
使确信,说服


eternal:
永恒的;不朽的
confine:
界限;限制
recede:
后退;减弱;归还

1.

He sat there deep in contemplation on the question of the purpose of life
.

坐在那里陷入了沉思,在人生目的的问题上。

2.

Having discussed this question, let us proceed to the next topic on the list.
讨论过这个问题,让我们继续名单上下一个主题。

3.

There is decidedly a difference between the two philosophies of life.
两个人生
哲学间有明显的区别。

4.

I haven

t the vaguest idea of what they want.
对他们想要的东西我没有一点概念。

5.

In Britain an accused man is presumed innocent until he is proved guilty.
在英
国一个被告人在被证明有罪前假定为无罪。

6.

In my opinion, $$10 is sufficient for the expenses of our journey to Suzhou
.
在我看来,
10
美元足够我们苏州之旅的费用。

7.

From his tutor

s face glowing with satisfaction, undoubtedly you may know he
has put forward a convincing argument to successfully persuade us.

从他的导师
的脸上满 意地发光
,
毫无疑问你可以知道他已经提出一个令人信服的论点成功说服我们。

8.

Does the Christian religion promise eternal life
基督教能许诺永恒的生命么

9.

Please confine your remarks to the subject we are debating.

请把限制你对我们所
讨论的话题的留言。

10.

As the tide recede, we were able to explore the rocky pods on the beach.

因为
潮水退去
,
我们可以在海滩上探索岩石豆荚。

Unit 4 Remember the Farm

come by:
得到
in
conjunction with:
与…一起
luminous:
发光的
boil down:



send

down:
使…下降
invite:
邀请
thump:
重击


snug:
温暖的
;
舒适的
fired:
引起
stole over:
渐渐控制
;
渐渐弥漫

1.

Was the money honestly come by
钱能老老实实得到么

2.

The police worked in conjunction with the army.

警察与军队一起工作

3.

The sun is a luminous object because it is a source of light.

阳是一个发光的
物体
,
因为它是一个的光源

4.

5.

6.

7.

8.

They boil down the syrup until it is very thick.
他们把糖浆煮到很浓。

The good harvest sends the prices down.

好的收成让价格降下来。

The sea down there looks so inviting.

大海那里看起来很吸引人。

The speaker shouted and thumped the table.

演讲者讲得大声并重重地拍了拍桌。

The nice room makes you feel as snug as a bug in a rug.

精致的房间让你感到舒服得
像地毯里的甲虫。

9.

Bob

s interest in astronomy was fired by the astronaut.

鲍勃的天文学的兴趣是宇


航员引起的。

10.

Mist stole over the valley.

雾悄悄地笼罩了山谷

Unit 5 Speaking of Pictures

sensational:
轰动的;
耸人听闻的
distended:
使…膨胀;
使…扩张
spectacular:

观的

agony:
苦恼
;
极大的痛苦
morbidly:
病态的
mangle:
被破坏
superb:
极好的

relentlessly:
无情的
imminent:
迫近的
billowing:
翻腾

1.

Popular newspapers often offer a somewhat sensational view of the news.

受欢
迎的报纸通常提供一个有点耸人听闻的新闻意见。

2.

The balloon was distended because of filling of hydrogen.

气球因为填充了氢气而
膨胀。

3.

The
most
explosive
eruptions
are
essentially
blasts
of
steam
that
create
spectacular displays.
大爆炸在本质是蒸汽的爆炸并创造了惊人的表演。

4.

The grandma has undergone the agony of the cruel war.

奶奶经历了残酷的战争的痛苦

5.

The abnormal man was morbidly fascinated by dead bodies.

这个变态的人病态的痴迷
于尸体

6.

The car was mangled almost beyond recognition.
车支离破碎的几乎认不出来了。

th
7.

Alexander Pope, the superb poet of the 18
century, wrote largely in heroic
couplet.

亚历山大·蒲柏
,
极好的诗人
, 18
世纪写了大部分的英雄偶句诗。

8.

During World War II, German air force bombed England relentlessly.

二战期间
,
德国空军无情地轰炸英格兰

9.

Many species of monkeys are imminent danger of extinction because of habitat
loss.

许多种类的猴子是濒临灭绝的危险是因为栖息地的丧失。

10.

A striking feature of the original prairie was the vast expanse of tall grass
billowing in the wind.

原始草原的一个显著特点是广阔的高草在迎风招展

Unit 6 How Does a Poem Mean

retarded:
弱智的
haphazard:
偶然的
has
given
rise
to:
使发生;
引起
spate:



foretaste:
预先体验
coincided:
一致
;
符合
errand:
使命
;
差事


stately:
庄严的
;
雄伟的
stunning:
极好的
engulfed:
吞噬


1.

The child is physically and mentally retarded from malnutrition.

孩子的体能和
智力迟钝源于营养不良

2.

A definite plan of attack, with thorough study of an opponent

s moves, is
generally better than a haphazard strategy.

一个明确的进攻计划
,
深入研究对手的动作
,
通常比一个随意的策略来得好

3.

International support has given rise to a new optimism in the company.

国际支
持使公司产生了一种乐观的态度

4.

Police are investigating a spate of burglaries in this area.

警方正在调查这一地
区发生的大量盗窃案

5.

The
recent
factory
closures
and
job
losses
are
just
a
foretaste
of
the
recession
that is to come.

最近的工厂倒闭和失业只是经济衰退的一个警告。

6.

If the heavy rain had coincided with high tide, serious flooding would have
resulted.

如果大雨恰逢高潮
,
会导致严重的洪水

7.

Tom has been sent on an errand to press for the payment of debt for the boss.



汤姆已经被安排了一个差事
,
督促老板支付债务。

8.

The procession moved through the mountain village at a slow, stately pace.


行队伍穿过那个山村按照一个缓慢的、庄严的节奏

9.

The
stunning
natural
beauty
of
Huangshan
Mountain
fascinates
domestic
and
foreign visitors.

黄山绝色的自然风景吸引了国内外游客

10.

The stormy sea engulfed the small motor sailboat.

波涛汹涌的海浪吞没了小型电动机
帆船

Unit 7 Women

obliged:
感激
adept:
熟练;内行
afflicted:
折磨
;
使痛苦
perceived:
认为;感


succumbed:
屈服于
assuage:
劝慰
playing on:
利用
perpetuate:
保持
;
使不


conceivable:
可想象的
vulnerable:
易受攻击的

1. We are much obliged to you for your help.

我们非常感激你的帮助

2.

She was adept at the fine art of irritating people.

她擅长用艺术刺激人

3.

In the rest of his life, he was afflicted with a conscience.

在他的余生
,
他一直
受良心的折磨

4.

I perceived that I could not make her change her mind.

我发觉我不能使她改变她的
主意

5.

He believed that she had succumbed to his charms.

他相信她已经屈服于他的魅力

6.

Constant reassurance could not assuage their fears.

不断安慰并不能减轻他们的恐惧

7.

Those demagogues are good at playing on the public opinion.

那些煽动家擅长玩弄
公众

8.

The new library will perpetuate its founder great love of learning.

新图书馆将
延续其创始人对学习无比的热爱

9.

We tried every means conceivable to contact her.

我们使用了各种能想到的办法去接触


10.

We are vulnerable both by water and land, without either fleet or army.

我们
的水陆没有舰队和军队是容易受攻击的。

Unit 8 Welcome to Cyberia

implicit
:隐含
delirious
:令人激动的
lurking
:隐藏
repository
:仓库

scrolling
:滚动
obsession
:痴迷
pertaining to: relating to
与…有关

catchall
:包含一切
wade through
:费力前进
enlightened
:开明的

1.

Once an implicit idea becomes explicit, it is dead.
一旦隐藏的意思被明确,它
就没意义了。

2.

The football fans were delirious with joy, when their favorite team beat all
their rivals in the finals.

足球球迷欣喜若狂
,
当他们喜爱的球队在决赛击败所有对手

3.

Antelopes

acute senses of smell and hearing allow them to detect any lurking
danger quickly.

羚羊的敏锐的嗅觉和听觉让他们能很快发现任何潜伏的危险。

4.

Environmentalists
plan
to
file
a
lawsuit
to
close
a
repository
of
nuclear
wastes
built near Carlsbad, New Mexico.

环保人士计 划提出诉讼
,
要求关闭建立新墨西哥州卡尔斯
巴德附近的核废物库。

5.

The secretary was scrolling through her file with the mouse.

秘书是通过鼠标滚动
她的文件。



6.

Moby Dick is singularly expressive, in its vivid portrayal of Captain Ahab

s
obsession with the great white whale, of an interpretation of life.

鲸拥有异
常的表达力
,
它生动刻画了艾伯船长对大白鲸的痴迷
,
解读了生命

7.

Statism
implies
the
supremacy
of
the
state
in
all
matters
pertaining
to
the
lives
of its subjects.
国家主义意味着国家在关于所有生活相关问题上至高无上的权力。

8.

Spectroscopy is a catchall for a wide variety of techniques for studying the
quantum structure of matter in all its varied forms.
光谱学是一个包罗万象的为各
种各样的技术来研究量子结构的物质的不同形式

9.

Upon entering the cave, you will have to wade through shoulder deep water. You
will be wet during the entire tour.

进入山洞
,
你将不得不克服深水费力前进。你将在整个
旅途中被弄湿

10.

These days she

s much more enlightened in her views on education.

这些天她在
教育观点上越来越开明了。

Unit 9 Walden

imbibe
:吸收
attend to: apply itself to
致力
induce
:导致
cryptic
:神秘的,
含义模糊
degenerate
:恶化
savagery
:原始人
at pains to
:努力做
soothe:
comfortable
安抚
intervene
:干涉
convoy
:护送


1.

Plants
can
imbibe
as
much
as
nourishment
through
their
leaves
as
via
their
roots.

通过他们的叶子和根部植物可以尽可能多的吸收营养

2.

Uncle Sam muttered that he had business to attend to.

山姆大叔抱怨地说他有事情要
处理

3.

Hypnosis
is
produced
essentially
by
inducing
deep
relaxation
and
focused
concentration.

催眠诱导本质上使人深度放松和精神高度集中。

4.

He found his boss

s utterances too cryptic and was at a loss as to what to do.

他发现他的老板的话语太模糊
,
不知该做什么

5.

His health degenerates rapidly with the years.

这几年他的健康迅速恶化

6.

William Golding

s Lord of the Files tells of a group of schoolboys isolated
on an island who revert to savagery.

威廉?戈尔丁的主文件的讲述一群男生孤立在一个岛
上然后回归成原始人

7.

Mary is at pains to point out that she isn

t like that.

玛丽尽力指出
,
她不是那
样的

8.

Music has charms to soothe even a savage beast.

音乐有魅力
,
甚至能够安抚一头野兽

9.

Some
sociologists
insisted
that
the
government
should
use
its
power
to
intervene
in the economy for the general welfare of all citizens.

一些社会学家坚持认为政府
应该使用其权力干预一般公民的经济福利。

10.

During
World
War
II,
many
oil
tankers
were
convoyed
by
destroyers
into
the
safe
port.

二战期间
,
很多油轮被驱逐舰护送进入安全的港口

Unit 10 A Message to Intellectuals

banish: abolish
消除
annihilation
:灭绝,消失
gruesome: terrible
可怕的

inflict
:承担
apparatus
:设备
formidable
:巨大的
delusion
:错觉

compelling
:强制的
induce
:导致
indispensable
:不可缺少的

1.

We banished all our doubts and fears.

我们消除了我们所有的怀疑和恐惧

2.

The annihilation led to a severe labor shortage in the mines and on ranches.

矿山和牧场的消失导致了严重的劳工短缺



3.

Sixteen
prisoners
had
died
before
new
security
measures
put
an
end
to
the
gruesome
practice.

十六个犯人死在新的安全措施前结束了可怕的实验

4.

For the king

s sake the soldiers were willing to suffer all that could be
inflicted upon them.

由于王的缘故士兵们甘于承受所有可以施加于他们的惩罚。

5.

There is sports apparatus in the gym.

体育馆里有体育器材

6.

They
faced
formidable
difficulties
in
their
attempt
to
reach
the
mountain
summit.

在他们试图登上山顶时他们面临着巨大的困难

7.

He is under a delusion in this matter.

他对这事痴心妄想

8.

I felt a compelling need to explain my actions
我觉得迫不得已地需要解释我的行为

9.

Too much food induces sleepiness.

太多的食物引起嗜睡

10.

She

s become quite indispensable to the company.

她已成了公司里少不了的人

Unit 11 Thinking as a Hobby

mused
:思考
anguish
:悲伤
reel
眩晕
mockery
:嘲讽
gregarious
:社
交的
aspired
to:
desired
渴望,
希求
undeniable

不可否认的
impediment:
hindrance
障碍物
revered: respect
尊敬
rejoicing to: feel happy
陶醉


1.

Einstein mused on how the funny toy bird operated.

爱因斯坦沉思着如何操作有趣的
玩具鸟

2.

She cried in anguish of despair over her lost husband.

她因为失去了丈夫而痛苦绝
望的哭泣

3.

Drinking too much liquor made her head reel.

喝太多酒让她眩晕

4.

In its mockery of the tales of knights and their ladies, Don Quixote is one of
the best satires ever written, though it is much more than satire.

对骑士和他
们的夫人故事的嘲讽
,
堂吉诃德是一个 最好的讽刺
,
虽然它不仅仅是讽刺

5.

This gentleman is sociable and gregarious: he does not like solitude.

这位先
生善于交际和社交,他不喜欢孤独

6.

The characters in his novel aspire to a wild life of freedom and fantasy.


他的小说中的人物渴望一个充满自由和幻想的生活

7.

It is an undeniable fact that ice is cold.

这是一个不可否认的事实
,
冰是冷的

8.

In a number of developing countries, war has been an additional impediment to
progress.

在许多发展中国家
,
战争一直是一个额外的阻碍

9.

Dante revered Virgil as his master and represented the ancient Roman poet as
his guide in Divine Comedy.

但丁作为主人和受人尊敬的维吉尔代表古罗马诗人由于他在神曲
中的引导。

10.

The team rejoiced in the decisive goal in the final.

团队感到喜悦因为在决赛中射
出决定性的进球

Unit 12 Does Human Nature Change

aesthetic
:审美的
palatable
:美味的
come home to: become more clear
使…领会

be susceptible of: be subject to
容易…
bear upon
:对…产生影响
premium
:报


innate: inborn
固有的
extreme
:最高的
endow
:赋予
cumulative
:积累的

1.

Art is the imposing of a pattern on experience, and our aesthetic enjoyment is
recognition of the pattern.

艺术是雄伟的经验模式
,
我们的审美喜好是识别的模式

2.

Cooking
changes
foods
physically
or
chemically
so
that
they
become
more
palatable
and more easily digested.

烹饪使食物的物理和化学变化,使他们变得更可口,更容易消化



3.

The
full
atrocity
of
what
was
happening
came
home
to
Sara
after
the
tragic
event.

在悲惨事件后
,
莎拉认识到完整的暴行

4.

People with hepatitis type B virus are more susceptible to liver cancer.

患有
肝炎
B
型病毒的人更容易得肝癌

5.

Constant absence from class bears unfavorably upon his study.

经常缺课使他不能
适应他的学业。

6.

Work paid according to the amount done puts
a
premium on speed, not
on quality.

数量工作重视速度而不是质量

7.

Children do not give up their innate imagination, curiosity, and dreaminess
easily.

孩子从不停止他们的天生的想象力、好奇心、容易多梦

8.

Violence is reaching extreme levels in some of the films and TV plays.

一些电
影和电视剧暴力达到了最大程度的水平

9.

You
cannot
endow
even
the
best
machine
with
initiative.
The
jolliest
steamroller
will not plant flowers.

你不能赋予即使最好的机器自主性。比如压路机不会种花

10.

An
applied
scientist
often
uses
information
recently
gathered
by
other
scientists as well as the cumulative knowledge of pure sciences.

一个应用科学
家经常使用其他科学家最近收集的信息以及纯粹的科学知识的累积

Unit 13 The Business of a Biographer

mar: destroy
毁坏
patently: obviously
明显的
tempted
:诱惑
vexation:
troubles
烦恼
consistent
:一致的
visualize
:使看得见
trifle
:被玩弄
obliterated
:逐步消除


combed
:搜查
converse
:谈话

1.

The noise marred the peace of the night.

噪音破坏了夜晚的和平

2.

On the basis of the collected facts, we may come to a conclusion that he was
patently lying.

根据收集到的事实
,
我们可以得出一个结论
,
他公然说谎

3.

He was tempted into making a false step.

他被引诱做了一件傻事

4.

We common people were easily troubled by the little vexations of life.

我们平
民容易受到生活的小烦恼而不安

5.

The testimony was consistent with the known facts.

口供与已知的事实相符合

6.

I remember meeting the man two years ago but I can

t visualize him.

我记得两
年前见过这个人但他的样子我想不起来了

7.

It is wrong to trifle with the girl

s affections.

玩弄女孩的感情是错误的

8.

The sandstorm obliterated us footprints
沙尘暴淹没我们的脚印

9.

The police and the volunteers combed the forest for the missing puma from the
zoo.

警察和志愿者们在森林里到处搜查从动物园消失的美洲狮

10.

He
is
willing
to
converse
with
anyone
about
the
quotations
on
the
stock
market.

他愿意与任何人交谈关于在股票市场上的行情

Unit 14 Man Against Darkness

undermined
:破坏
bleak: hopeless
无希望的
suppressing: with hold
压制
lull:
coax
哄骗

in
conjunction
with:
together
with
结合
sham:
fake
虚假
nourish

滋养
kindly

爽快地
induce
:导致
halo
:光圈


1.

The
President
has
accused
two
cabinet
ministers
of
working
secretly
to
undermine
his position.

总统指责两个内阁部长的工作背地里破坏他的位置



2.

The prospect of this firm will be very bleak indeed if they can

t devise new
models of products.

这个公司的前景将会非常黯淡,如果他们不能设计出新型产品

3.

I suppressed the urge to say what I really thought.

我压抑着说真实想法的冲动

4.

The minister

s statement was designed to lull the public into believing that
the situation is improving.

部长的声明是为了平息公众去相信这种情况正在改善

5.

There is a team of writers working in conjunction with each other on the book.

这本书中有一个团队互相合作

6.

That jewellery looks sham to me.
珠宝看起来假的

7.

Most plants are nourished by water drawn up through their roots.

大多数植物从
根部从水分里吸收营养。

8.

To
the
professor

s
disappointment,
her
students
didn

t
accept
kindly
criticism.
教授感到失望
,
她的学生不能爽快地接受批评

9.

The ads induced me to buy a VCR.

广告诱导我买一个录像机

10.

In this
photo, we positioned him in front of the light to produce a halo around
his head.

在这张照片中
,
我们把他放在光线前面使得他头上产生一个光圈。

Unit 15 Fashions in Love

perceptible:
recognizable
察觉
unsurpassed

卓越的
intractable

困难的
vogue:
fashion







recrudescence:
reoccurrence






amorous





inchoate
:萌芽阶段
upbringing
:教育
petrified
:僵硬的
ludicrously
:滑稽的


1.

After
quite
a
perceptible pause, during
which
he
consulted
his
notes, the
lecturer continued.

很明显的停顿后,他核对了自己的笔记,讲师继续。

2.

When
I
seemed
deserted
by
almost
the
whole
world,
you
have
fearlessly
and
manfully
stood by me, with unsurpassed deal and undiminished friendship.

我似乎被整个世< br>界遗弃
,
你勇敢地站在我旁边
,
无与伦比对待和不灭的友谊。

3.

So seemingly intractable were the issues separating Egypt and Israel that the
achievement of peace was extraordinarily difficult.

所以看似棘手的问题是分离埃及
和以色列的和平是非常困难的

4.

Plaid suits stressing definite pattern and colors were a strong tailored and
sports vogue.

格子西装强调明确的模式和颜色是一个强大的定制和运动时尚

5.

A
recrudescence
of
crime
and
of
smuggling
was
given
as
the
motives
for
this
action.

再度犯罪和再度走私是这次行动的动机

6.

The two men meet to tell each other the outcome of their amorous undertakings.

两人见面告诉对方他们多情的承诺

7.

An inchoate offense is a completed crime in itself, even though a further
contemplated criminal act has not been completed.

一个早期的犯罪是一个完整的犯罪
本身,即使进一步考虑犯罪行为尚未完成

8.

After
a
severe
upbringing,
she
married
a
wealthy
commander
in
Brazil

s
merchant
marines when she was still a teenager.

苛刻的教育使
,
她 嫁给了一个富有的指挥官在巴西
的商船当她还是一个青少年

9.

When he possesses a medium, his lifeless, petrified arms and feet recall the
maiming and chaining of slavery.

当他拥有一个媒介,他毫无生气的,僵化的手臂和脚的残
废召回了奴隶制的回忆

10.

The school teacher is certainly underpaid as an educator, but ludicrously.


校的老师作为一个教育工作者必定所得报酬过低,但可笑的



Unit 16 English Manners

inexorable
:不可阻挡的
discern
:辨认
dote
:溺爱
antiquity
:古人
instinct
:本

wont
:习惯的
reside in
:属于
stifle
:扼杀
consolidate
:巩固
confer

授予

1.

The
inexorable
rise
in
enrollments
at
all
school
levels
spotlighted
the
personnel
problems in education
.
在所有的学校招生的崛起突出中学校水平聚焦在人才教育中存在的问题


2.

It was difficult to discern the road in the dark.

在黑暗中很难分辨出道路

3.

We saw photographs of the doting father with the baby on his knees.

我们看到的
照片上是溺爱的父亲和他膝盖上的婴儿

4.

Under Greek aw, all antiquities that are discovered in Greece belong to the
government.

在希腊发现的所有的文物属于政府

5.

Bob seems to have an instinct for knowing which products will sell.

鲍勃似乎生
来就知道哪些产品将会出售

6.

They spent
much of the time
reminiscing about the war,
as old soldiers are wont
to do.

他们花了大部分的时间追忆战争
,
正如老士兵的习惯

7.

The power to fire employees resides in the Board of Directors.

解雇雇员的权力
属于董事会的董事

8.

We should not stifle new ideas. We should encourage them instead.

我们不应该扼
杀新思想,相反我们应该鼓励他们

9.

The success of their major product consolidated the firm

s position in the
market.

他们的主要产品的成功巩固了公司在市场上的地位

10.

An
honorary
doctorate
was
conferred
on
the
Nobel
Laureate
by
Nanjing
University.

一个荣誉博士学位被南京大学授予诺贝尔奖得主



修辞手法
Rhetorical


1


Parallelism
:排比


【英释】
Similarity of structure in a pair or series of related words, phrases,
clauses,sentence,part,etc.

【汉释】排比是把两个或 两个以上的结构大体相同或相似,意思相关,
语气一致的短语、句
子等排列成串,形成一个整体 ,用来加强语势强调内容、加重感情的修辞方式。

【例句】①
No one can be perfectly free till all are free; no one can be perfectly
moral till all are moral; no one can be perfectly happy till all are happy.


In the days when all these things are to be answered for, I summon you
and yours, to the last of your bad race, to answer for them. In the days when all
these things are to be answered for, I summon your brother, the worst of your bad
race, to answer for them separately.


Perch
are
inexpensive;
cod
are
cheap;
trout
are
abundant;
but
salmon
are
best.


2

Pun
:双关


【英释】
It is a play on words, or rather a play on the form and meaning of words.
For
instance,
a
cannon-ball
took
off
his
legs,
so
he
laid
down
his
arms.
(Here



has two meanings: a person's body; weapons carried by a soldier.)

【汉释】双关是指用一个词在句子中的双重含义,借题发挥、作出多种解释、旁敲侧击、从
而达 到意想不到的幽默、滑稽等效果。它主要以相似的词形、词意和谐音等方式出现。

【例句】①
She
is
too
low
for
a
high
praise,
too
brown
for
a
fair
praise
and
too
little
for a great praise.





An
ambassador
is
an
honest
man
who
lies
abroad
for
the
good
of
his
country.





If we don't hang together, we shall hang separately.


3

Antithesis
:对比

【英释】
It
is
the
deliberate
arrangement
of
contrasting
words
or
ideas
in
balanced
structural forms to achieve emphasis.

【汉释】
用两个结构相似、
意义相近或相反的词组或句子来表达相关、
相近或相反意思 的一
种修辞方式叫对偶。

【例句】①
Not that I loved Caeser less but that I loved Romemore more.





You are staying; I am going.


Give me liberty, or give me death.


Speech is silver; silence is golden.


4

Transferred Epithet
:移位修饰法

【英释】
An
epithet
is
an
adjective
or
descriptive
phrase
that
serves
to
characterize
somebody or

transferred epithet is
one that is shifted from the noun it logically
modifies to
a word

associated with that noun. When one says that he has had a busy day, one is using
such a figure of

speech. For it is the person,not the day, that is busy.[ It is a figure of speech
where
an
epithet
(an
adjective
or
descriptive
phrase)
is
transferred
from
the
noun
it
should
rightly
modify(
修饰
)
to
another
to
which
it
does
not
really
apply
or
belong.
For instance, I spent sleepless nights on my project.]

【汉释 】
移就是英语语言中常见的一种修辞格,
它的基本特点是形容词的修饰对象发生转移,
即形容词的修饰对象或移物于人,或移物于物。由于它新颖生动,
简洁明快,无论是刻画人
物还 是写景抒情,都有很强的表现力,因而被广泛地运用。

【例句】①
In his
quiet
laziness he suddenly remembered that strange word.


The old man put a
reassuring
hand on my shoulder.


He said

Yes

to the question in an
unthinking
moment.


The assistant kept a
respectful
distance from his boss when they were

walking in the corridor.



5

A rhetorical question
:修辞问句


【英释】
A statement that is formulated as a question but that is not supposed to be answered.

【汉释】
修辞性疑问句与单纯的疑问句的不同在于它并不以得到 答复为目的,
而是以疑问为
手段,
取得修辞上的效果,
其特点是
:< br>肯定问句表示强烈否定,
而否定问句表示强烈的肯定,
它的答案往往是不言而喻的。


【例句】①
How
was
it
possible
to
walk
for
an
hour
through
the
woods
and
see
nothing
worth of note


Shall we allow those untruths to go unanswered


6

Alliteration
:头韵

【英释】
It has to do with the sound rather than the sense of words for effect. It
is a device that repeats the same sound at frequent intervals(
间隔
) and since the
sound repeated is usually the initial consonant sound, it is also called
rhyme
For
instance,
the
fair
breeze
blew,
the
white
foam
flew,
the
furrow
followed
free.

【汉释】头韵蕴含了语言的音乐美和整齐美
,
使得语言声情交融、音义一体,具有很强的表
现力和感染力。
头韵
(

)
在一行诗或一组词中采用连续几个词相同首字母或声韵的技巧,
成悦耳的读音,最常见的押头韵的短语有:
first
and
foremos t
(首先)


with

might
and
main (
尽全力地
)

saints and sinners
(圣人与罪人)


in

weal and (or) woe
(无论
是福是祸)

头韵仅第一部分或第一部分辅音群的第一个音素相 同。

如果第一部分完全缺失,
那就只能让主元音相同。
头韵是加强行内节奏 感的一种手段,
是节奏式辅助因素。
这也是英
语追求形式美,音韵美的一个重要表现。

【例句】①
He is my
friend and foe .
[
敌友
]




He writes not for money, but purely
a labour of love
.[
乐于做的事
]



Tom struggled with
might and main
to move the stone.[
竭尽全力
]


7

Understatement

淡化
,
含蓄的陈述

【英释】
It is the opposite of hyperbole, or overstatement. It achieves its effect
of emphasizing a fact by deliberately(
故意地
) understating it, impressing the
listener or the reader more by what is merely implied or left unsaid than by bare
statement.

【汉释】
淡化是与夸张相对的一种修辞手法。
它是指说话时不把情意全部表达出来或委婉的
表达、保守 (不充分)的陈述,这种表达方式通常有含蓄、耐人寻味之意。

【例句】①
It took
a few
dollars to built this indoor swimming pool.


②“
He is really
strange


his friends said when they heard he had di-

vorced his pretty and loving wife.


8

Jargons
:行话

9

Euphemism
:委婉语

【英释】
It is the substitution of an agreeable or inoffensive(
无冒犯
) expression
for one
that
may offend
or suggest something
unpleasant. For instance, we refer
to


【汉释】婉辞法指用委婉、文雅的方法表达粗恶、避讳的话
.
。一 般认为,凡是表示禁忌或
敏感事物的含蓄、迂回或动听的言词,均在委婉语之列。

【例句】①
He is out visiting the necessary.
他出去方便一下。


His relation with his wife has not been fortunate.
他与妻子关系不融洽。


Deng Xiaoping passed away in 1997.
邓小平于
1997
年去世。


10

Synecdoche
:提喻法



【英释】
It
is
involves
the
substitution
of
the
part
for
the
whole,
or
the
whole
for
the part,etc.

【汉释】提喻是用部分代替全
(

)
体,或用全
(

)
体代替部分,或特殊代 替一般。

【例句】①
There are about 100 hands working in his factory.[
部分代替整体
]




他的厂里约有
100
名工人。


It was reported that China won the volleyball match.[
整体代替部分
]

椐报载:在这次排球赛中,中国队赢了。



He is the Newton of this century.[
特殊代替一般
]




他是本世纪的牛顿
.


11

Analogy
:类比

12

Parenthesis
:插入法

13

Hyperbole
:夸张

【英释】
It is the deliberate use of overstatement or exaggeration to achieve
emphasis.

【汉释 】
夸张法是指为了达到强调或滑稽效果,
而有意识的使用言过其实的词语的一种修辞
手 段。夸张法并不等于有失真实或不要事实,而是通过夸张把事物的本质更好地体现出来。
夸张法既用在日 常会话中,也用在文学作品中。

【例句】①
I beg a thousand pardons.


He almost died laughing.



Love you. You are the whole world to me, and the moon and the stars.


When she heard the bad news, a river of tears poured out.


14

Periphrasis
:迂说

15

Oxymoron
:矛盾修辞法

【英释】
It
is
a
compressed
paradox,
formed
by
the
conjoining(
结合
)
of
two
contrasting,
contradictory or incongruous(
不协调
) terms as in bitter-sweet memories, orderly
chaos(
混乱
) and proud humility(
侮辱
).

【汉释】
矛盾修辞法是用两种不相调 和或相反的特征形容一个事物,
以不协调的搭配使读者
领悟句中微妙的含义。

【例句】①
No light, but rather
darkness visible
.
没有光亮,黑暗却清晰可见。



The state of this house is
cheerless welcome.

这个国家的这所房子是阴郁
的欢迎




The coach had to be
cruel
to be
kind
to his trainess.


16

Allusion
:暗喻


句义解释:
italicized parts
斜线部分

Unit 1 University and Their Function


1



It
is
no
longer
a
burden
on
the
memory:

It
is
energizing
as
the
poet of out dreams , and as the architect of our purpose.
它不再是记忆的负担
:
它充 满活力
,
犹如能描绘我们梦境的诗人
,
能实现我们意图的建筑师。

A: If taught imaginatively, students will be able to associate a pure fact with
various
meaning,
seeing
a
fact
as
an
agent
that
can
bring
out
our
dreams
in
a
poetic


fashion and help arrange our purpose into orderly structure.

如果教想象
,
学生将能 够用各
种方式联想一个纯粹的事实,把事实看做为一个可以用时尚的诗歌描绘出我们的梦想和帮助安排我 们的目的建立有序的
结构的代理
,


2

It
enable
men
to
construct
an
intellectual
vision
of
a
new
world
,
and
it
preserves
the zest of life by the suggestion of satisfying purposes.
想象可以通过暗示令人
满意的目标来使人保持对生活的热情。


A: People with imagination will be able to form a new outlook which is different
from that of people without imagination .Imagination is capable of preserving
people

s
enthusiasm
for
life
because
it
can
show
people
that
life
has
many
purposes
which can be pleasing.

人们用想象将能够形成一个新的前景
,
不同于那些没有 想象力。想象力能够保护人们
的对生活的热情
,
因为它可以展示给人们生活有许多使人 愉悦的用途。

3

It
requires
that
discipline
of
character
which
can
say

yes


and

no


to
other
men , not by reason of blind obstinacy ,but with firmness derived from a conscious
evaluation of relevant alternatives.

同时
,
还要具有这 样一种性格修养
,
即对别人的意
见表示赞同或反对时
,
不是出于盲目 的固执己见
,
而是理智地权衡各种可供选择的方案之后
作出的果断抉择


A
:A
firm
character
should
be
able
to
decide
to
say

yes


or

no


to
other

s
point of view after taking all relevant choices into careful consideration .Such
a decision is not made out of unreasonable stubbornness.

坚定的性格应该能够经过仔细考虑
所有相关的选择决定 说“是的”或“不”提出其他的观点。这样的决定不是不合理的固执。

4

The conduct of business now requires intellectual imagination of the same type
as that which in former times has mainly passed into those other occupations .

在的商业行为也离不开知识想象力 ,这样的想象力过去主要只在上述各行各业中才能找到。

A:
In
the
past
,
intellectual
imagination
was
required
of
professionals
such
as
the
priests the lawyers ,the statesmen ,the doctors , the men of science and arts as
mentioned
above
in
their
work.
Now
business
people
should
be
able
to
apply
this
kind
of imagination into their work ,too .

在过去
,
知识的想象力是需要专业人士如律师
,
政治家的祭司
,
医生
,
他们的科学和艺术正如上面提到的在他们的工作。现在业务人员也应该能够在他们的工作中应用这种 想象。

5

There
is
no
reason
why
business
men
,
and
other
professional
men
,should
not
pick
up their facts bit by bit as they want them for particular occasions.
排除了这种
想象的重要性
,
从事商业或其它职业的人 们就完全有理由依照各种场合的需要去就事论事
了。

A:
Imagination
and
facts
are
not
mutually
exclusive
.
People
trained
in
imagination
should be able to pick up facts when necessary.

想象和事实并不是相互排斥的。人们训练在想象
中应该能够捡起事实在必要的时候。


Unit 2 Mother Tongue

1

It has become our language of intimacy.

这种英语已经成了我们的亲密语言

A : The kind of broken English my mother uses has been used in the family when me
talk about our personal matters.

这种蹩脚的英语我妈妈使用已经被用于家庭当我谈论我们个人生活用
语时。

2

My
mother

s
expressive
command
of
English
belies
how
much
she
actually
understands.

我母亲富于表现力的英语运用掩盖了多少她真实的理解

A : My mother

s broken English often gives people an impression that she knows


little , but in fact she understands a lot.

我母亲的蹩 脚的英语经常给人一个印象
,
她知道少
,

事实上她了解很多。
3

Whereas, for me at least , the answers on English test were always a judgment
call ,a matter of opinion and personal experience.

而英语考试的答案却总是依靠个
人判断,取决于个人观点和 经历,至少对我来说是这样的。

A: In my opinion , a question in language tests should not have just one correct
answer
;
instead
,
it
requires
the
examinees
to
make
a
judgment
,express
an
opinion
and relate the question to their personal experience . In other words , a language
question could have multiple answer.

在 我看来
,
语言测试问题不应该只有一个正确答案
;
相反
,
它 要求
考生根据个人经验做出判断
,
表达意见和相关问题。换句话说
,
语言的问题可能有多种答案。

4

I could not block out of my mind the images .
在我脑海中构成的景象就是挥之不


A: Although I knew the tests meant to use

sunset is to night fall

to imply a
logical relationship rather than concrete images , I couldn

t help imagining
beautiful pictures of sunset and nightfall.

虽然我知道这个测 试必须使用“日落是夜幕降临”意
味着一个逻辑关系
,
而不是具体的图像
,< br>我不禁想象美丽的日落黄昏的图像。

5

I had succeeded where it counted .
我的目的达到了

A

I had succeeded in respects which I deemed important.

我在我我认为重要的方面已经成功
了。


Unit 3 The Problem of Happiness

1

This
classification
between
material
and
spiritual
pleasures
is
therefore
confusing , unintelligible and untrue for me .
物质和精神的愉悦的区分正是因此混淆
,
使我无法
理解且不真实

A: I find the ideas of classifying pleasures as material and spiritual unclear,
unexplainable and unfactual.

我发现物质和精神愉悦的区分不清楚,
,
费解且不真实。

2

Such an end or purpose of life , consisting in its true enjoyment , is not so
much a conscious purpose , as a natural attitude toward human life.

这样一个生活目
标或目 的
,
在于真正享受
,
与其说是一种意识目的
,
不如说是人生 的自然态度。

A:
Such
an
end
or
purpose
of
life,
represented
in
its
true
enjoyment,
suggests
less
a conscious endeavor- endeavor to achieve than a free attitude

freedom to order
one

s life.

这样一个目标或目的的生活
,
表现在它真正的享受
,< br>建议更少地有意识的努力奋斗来实现比自由秩序
的态度生活。

3

Philosophers who start out to solve the problem of the purpose of life beg the
question by assuming that life must have a purpose.

哲学家开始解决生活目的的问题来回避了
假定人生必须要有一个目的。

A:
Philosophers
who
begin
with
the
intention
to
work
out
the
problem
of
the
purpose
of life fail to prove they are right by assuming that life must have a purpose.

哲< br>学家开始打算解决生活目的的问题但假设生活必须有一个目的无法证明他们是对的
,
。< br>
4

Everything
that
we
think
God
has
in
mind
necessarily
proceeds
from
our
own
mind.

所有我们认为上帝考虑到的必要的已经在我们的意识中。

A:
Everything
we
think
God
could
think
of
inevitably
results
from
our
own
thoughts.

从我们自己的想法能想到一切我们认为上帝能想到的不可避免的结果。

5

Every man projects his own conceptions and his own scales of values.

每个人表达


了他自己的观念和自己的价值观尺度

A: Every man
introduces
his own
thoughts
and his own desirable criteria
of values

每个人介绍自己的想法和自己的理想价值观。


Unit 4 Remember the Farm

1

Let bigots say what they will.

让偏执狂去说吧。

A: Let those who blindly believe in their ideas just say what they want to say, I
would just hold my own opinions.

让那些盲目的相信他们的想法就说 他们想说的
,
我只会保持我自己的意
见。

2

For I have been there.

因为我去过那里。

A: I once was at that age and had experienced that feeling just like that boy.


曾经在那个年龄经历过并跟那个男孩一样感受。

3

I know the taste of the watermelon which has been honestly come by, and I know
the taste of the watermelon which has been acquired by art. Both taste good, but
the experienced know which tastes best.

我知道西瓜的 味道来的正当
,
我知道艺术中获得的西瓜的味
道。味道都不错
,
但有 经验的知道哪个口味最佳。

A: I know clearly of different flavors of watermelon gained through different
channels, among which, the flavor of the watermelon obtained by stealing tops the
list.

我清楚知道通过不同渠道获得发西瓜的不同的口味
,
其 中
,
偷来的西瓜的味道位列榜首。

4

I know the disposition of elderly people to select the specked apples for the
children, and I once knew ways to beat the game.

我知道老年人的性情会选择有斑 点的苹果给孩
子们吃
,
我知道过关的方法。

A:
I
understand
the
old
people
always
want
to
feel
the
children
and
offer
them
apples
with specks, so I once recognized their tricks and managed to get good apples.


知道老人们 总是想感受孩子们
,
给他们有斑点的苹果
,
所以我曾经认出他们的技巧和设法 拿到好的苹果。

5

How often I regretted that I was well enough to go.

我真后悔我身体好转可以去。

A:
I
frequently
felt
sorry
that
I
was
so
healthy
that
I
had
to
go
out
to
attend
these
risks on such a chilly and dismal morning and could not stay in any more.

我经常感
到很抱歉
,
我很健 康
,
我不得不去参加冒险在这样一个寒冷而凄凉的早晨
,
不能呆在家里。

Unit 5 Speaking of Pictures

1

Assigning the agency of a human being in terror of imminent death to the status
of sideshow act.

指定一个人类在恐怖迫近的死亡状态的的代理。


A:
Publishing
pictures
of
human
death
makes
a
serious
life- and-death
scene
look
like
a petty show.

印刷人类死亡的图片使一个严重的生死场景看起来像一个小节目。

2

The Philadelphia Inquirer :

Jaws and Towering Inferno are playing downtown;
don

t take business away from people who pay good money to advertise in your
own paper.


他费城询问者:“大白鲨和高耸的地狱 是市区玩
,
不要抢支付好钱在你纸上做广告人的生意。”

A: The angry reader thinks that the pictures about what is happening in downtown
look like pictures from disgusting horror movies. This reader further warns that
people will not pay to advertise in a newspaper that publishes such unpleasant
pictures.

愤怒的读者认为图片关于什么是发生在市中心看起来像恶心恐怖 电影的图片。这个读者进一步警告说
,

们不会花钱去做广告在报纸上发布这样的不愉 快的图片。

3

Was
publication
of
that
(third)
picture
a
bow
to
the
same
taste
for
the
morbidly


sensational that makes gold mines of disaster movies

作为的出版
(第三
)
吸引了病态的耸人听
闻的相同的品味的使灾难电影的金矿吗

A:
Producers
of
disaster
movies
make
good
money
by
making
use
of
people

s
unhealthy
taste for horror. The publication of the third picture might be appealing to the
same
bad
taste.
灾难 电影的制造者通过利用人们的不健康的恐怖品味赚钱。出版的第三幅画可能吸引相同的品味。

4

Printing pictures of corpses raises all sorts of problems about taste and
titillation and sensationalism.

印刷尸体的图片引发了各种各样的问题
,
品味和愉悦和哗众取宠。

A: Printing pictures of dead bodies makes people suspect that the publisher has
taste or that the publisher is attempting to please the readers with cheap sen
sational matters.
印刷尸体的图片让人猜想
,
出版商的品味问题或者出版商试图用廉价的耸人听闻的事情取悦
读者。

5

Murder victims are almost never photographed; they are granted their privacy.
谋杀受害者几乎从未拍到
;
他们被赋予了隐私权。

A: The corpses of the murdered are not photographed and printed in newspapers so
as to protect the privacy of the victim.

被谋杀的尸体不是拍照印刷在报纸上以保护受害者的隐私。


Unit 6 How Does a Poem Mean


1

Any teaching of the poem by any other method owes the poem an apology.

用其他方
式的任何诗歌教学都欠这首诗一个道歉。

A: It is wrong to teach poetry in any way other than to teach students how to
experience poetry.

这是错误的教育除了教学生如何体验诗歌以外任何的方式。

2

He is giving it the Wigglesworth treatment.

他是给它的处理。

A: The reader who only looks for important messages in a poem is treating the poem
as doggerel, blind to what is poetic in poetry.

读者只在诗中寻找重要信息,就像打油诗一样对

,
而看不到诗歌中的诗意。

3

Anything more than the truth would have seemed too weak.

任何真相以外的都显得很脆弱。

A: Exaggeration or overstatement would weaken the poetic effect.

夸张或大话会削弱诗
意的效果。

4

He wrote them because, for the fun of it, he had got himself into trouble.


写他们
,
是因为为了好玩
,
他就把自己陷入麻烦。

A: Those lines in the poem were the result of the poet

s interest in a complic
ated rhyme scheme which proved to be very different. To find enough rhyming wor
ds in English, the poet settled for those lines because he felt good enough abo
ut them.

这些诗中的句子是由于诗人对复杂的押韵格 式的兴趣这被证明是非常不同的。为了在英语中找到足够的押
韵的词
,
诗人对这么多行 已经满足了
,
因为他觉得对他们足够好。

5

As
Frost
himself
once
defined
freedom,
it
consists
of

moving
easy
in
business

.

弗罗斯特本人曾经对自由的定义一样
,
它包含了“在商业中自由移动”。

A: Robert Frost understands freedom as

freedom of movement with limitation and
restrains

.

罗伯特·弗罗斯特理解自由”行动的自由是有限制和约束的”


Unit 7 Women


1

To
be
officially
free
is
by
no
means
the
same
as
being
actually
and
psychologically
free.

官方地自由决不是事实上和心理上的自由

A:
Although
it
is
already
recognized
by
the
law
that
there
should
not
remain
racial


discrimination, yet it does exist because the reality and social climate help to
cultivate it.

虽然它已经是法律认可
,
不应该保持 种族歧视
,
但它确实存在
,
因为现实和社会的氛围有助于培养它。

2

Our business and governments are staffed quite largely by people whose aptit
ude for the work consists solely of their being what is, by tradition, the righ
t sex for it.
我们的商业和政府主要由那些有工作资质的人组成,包含的他们单独的是什么
,
按照传统< br>,
为它的权
利性。

A:
Our
business
and
government
are
mainly
equipped
with
those
who
are
employed,
not
because they are fit for the job, but simply because they are men.

我们的商业和政府
主要配备那些被录用
,
不是因为他们是 否适合这个工作
,
但只是因为他们是男人。

3

That is the climate which the human animal cannot tolerate.

这是人类的动物不能容忍
的气氛。

A: Under the social pressure, the fear of being not attractive to the opposite sex
is intolerable to human beings.

在社会压力下
,
不吸引异性的恐惧对人类是无法忍受的。

4

So long as women remain persuaded it would be unnatural of them to want it.


要妇女仍然劝说它他们会更反常。

A:
If
only
women
are
still
convinced
that
it
was
abnormal
for
them
to
want
the
equal
treatment.

只要妇女仍然确信他们想要的平等对待是反常的。

5

We are betraying civilization itself if we do not set both sexes free to make
a free choice.

我们是背叛文明本身如果我们不设男女自由做出自由选择。

A:
So
long
as
both
sexes
cannot
make
their
free
choices
according
to
their
own
mind,
we are going away from civilization.

根 据自己的思想只要男女不能让他们自由的选择
,
我们就是远离
文明。


Unit 8 Welcome to Cyberia


1

As
surely
as
the
Department
of
Defense
started
this
whole
thing,
AT&T
or
Ted
Turner
is going to end up running it.

无疑是国防部开始这整件事
,AT&T
和特德·特纳将结束它。

A: We know for a fact that the Department of Defense started the Internet. We are
also
sure
that
some
business
companies
will
ultimately
take
over
the
management
of
the Internet.

我们知道事实上国防部开始互联网。我们也确信一些商业公司最终将接管互联网的管理。

2

Exercising choice is

s God- given right as an American.

行使选择权是
J
。作为一个美
国人天赋的权利。

A: As an American citizen, has the inalienable right to make a choice, to decide
for himself or herself.

作为一个美国公民
,J
。个人拥有不可剥夺的权利做出选 择
,
决定是为他还是她。

3

The

shelf life

of a given post is no more than four weeks.

“保质期”的一个给定
的帖子是不超过
4
周。

A: A certain post will be kept in the forum for no more than four weeks on average
and then it will be deleted.

一个特定的帖子将被保存在该论坛平均不超过
4
周然后它将被删除。

4

which obviously has a number of intellectually negative implications.

这显然有
很多智力上的负面影响。

A: The short length makes it almost impossible for the post to have meaningful
contents.

短处使得它的帖子几乎不可能有有意义的内容。

5

J. Individual has settled into an electronic suburb.
.
个人已适应了电子郊区。

A: J. Individual soon settled down in a discussion forum that attracts fairly w
ell-to-do people just like him and will not venture on the Internet any further.


j .
个人很快安定下来在一个讨论论坛
,
吸引了相当富裕的人们就跟他一样
,
不会冒险在互联网上更进一步的。


Unit 9 Walden

1

That is a high speed at which to hols a philosopher in one

s mind, but in t
his century we are a nimble bunch.

这是一个高速度
,
霍尔斯一个哲学家思考 的
,
但在这个世纪的我们是
一个灵活的群体。

A: Driving at a high speed is not a good occasion for philosophic thinking and
th
meditation, but in 20
century we have to be accustomed to thinking while moving
fast in driving or in our daily life.

高速驾驶不是一个好时机对于哲学思想和冥想来说
,
但在
20

纪我们必须习惯于思考驾驶时快速的移动或在我们的日常生活中 。

2

The
account
which
you
left
of
your
sojourn
there
is,
you
will
be
amused
to
learn,
a document of increasing pertinence; each year it seems to gain a little headway,
as the world losses ground这个账户你离开你的逗留的地方
,
你将开心学习
,
增加针对性档案
;
每年它似乎得
到一个小的进展
,
就像世界失去地面。

A: Dear Mr. Thoreau, you would find it interesting if I tell you that your Wald
en has become an increasingly important book. In this spiritually declining wor
ld, your book is becoming more and more important each year.
亲爱的
,
梭罗
,
你会发现
它有趣的如果我告诉你
,你的《瓦尔登湖》已经成为一个越来越重要的书。在这个精神不断下降的世界
,

的书是每一年越来越重要的。

3

its intestinal yearning(for the other side of the road) forever squashed.

其肠
向往
(
路的另一侧
)
永远压扁。

A: The turtle

s desire to reach the other side of the road was spoiled when the
cars ran over it and squashed its intestines.

乌龟想到达马路的另一边结果支离破碎了,汽车跑
过去时< br>,
压扁了肠子。

4

Trailer people leave the city, as you did, to discover solitude and in any w
eather, at any hour of the day or night, to improve the nick of time; but they
soon collect in villages and get bogged deeper in the mud than ever.

拖车的人离开
这座城市
,< br>跟你一样
,
发现孤独和在任何天气
,
在一天中的任何时间或晚上
,
改善致命一刻
;
但他们很快收集在村庄并在泥
土中越陷越深。

A: People follow your suit and drive their trailers to the countryside in order to
be alone, to flee from the busy and crowed cities, but they soon gather together
in the villages and get lost in the gathering crowd who are all busy with finding
their solitude.

人们跟随 你适应并驱动他们的拖车到乡下为了独处
,
逃离繁忙和拥挤的城市
,
但他们很 快就聚集
在村庄和迷失在都忙着找他们的孤独的聚集的人群中。

5

they reveal a meanness and grossness in my nature which you would find conte
mptible
它们展现了我天性的卑鄙和粗野
,
你会发现可鄙的

A:
.
White
had
to
buy
shoes
and
pay
for
the
hotel
room
and
food.
Thoreau
would
probably
consider
it
petty
and
vulgar
to
spend
money
on
such
unnecessary
items
and
thus
would
probably look down upon the author.
.
怀特不得不买鞋子和支付酒店房间和食物。梭罗可能会考虑它琐
碎 、庸俗
,
把钱花在这样的不必要的物品
,
因此可能会看不起作者。




Unit 10 A Message to Intellectuals

1

Apply
reason
and
produce
to
the
solution
of
man

s
problems
instead
of
yielding


to atavist and passions.

申请原因和产生解决人的问题
,
而不是屈服于显隔代遗传物和激情。

A: To solve issues of man with reason and caution and try to avoid responding t
o them impulsively.

理智和谨慎解决人们的问题,尽量避免冲动地回应他们。

2

No
doubt,
the
antagonism
of
economic
interests
within
and
among
nations
is
largely
responsible to a great extent for the dangerous and threatening condition in the
world today.

毫无疑问
,
在今天的世界经济利益的 对立中内部和国家之间是在很大程度上对危险和威胁条件的主
要因素。

A: Undoubtedly, the hostility caused by competition of economic interests among
nations inflicts the tense perilous state on the world today.
< br>毫无疑问
,
引起的敌意的国
家之间竞争的经济利益造成在今天的世界紧张的危险 状态。

3

But in relations among separate states complete anarchy still prevails.

但在独
立国家之间完全无政府主义的关系仍然盛行。

A: However, complete anarchy is still popular among state

s relations.

然而
,
完整
的无政府状态在国家关系中仍然是受欢迎的。

4

The state has thus become a modern idol whose suggestive power few men are able
escape.

国家也因此成为现代偶像的暗示力量很少有男人能够逃脱

A: Under the influence of education on the possibilities of war, not only the
mentality of the young, but also the mentality of the adults, falls into the trap
of suggestive
power of
the state.

教育的影响下的战争的可能性< br>,
不仅心态年轻的
,
但也有成年人的心态
,
落入了暗示力量的 国家的陷阱。

5

C
lichés

of yesterday
will no
longer do
today, and will, no
doubt, be
hopelessly
out of date tomorrow.

陈词滥调昨天将不再做今天
,

,
毫无疑问
,
是无可救药的过时的明天。

A: People will abandon those overused ideas of the old days in the future.

人们会
放弃那些在未来的时光的过度的想法。


Unit 11 Thinking as a Hobby

1

Like
someone
born
deaf,
but
bitterly
determined
to
find
out
about
sound

I
wanted
my teaches to find out about thought.

像那些生来耳聋
,
但决意苦苦寻求声音,我希望我教会他们要了
解思想。

A: Those who are born deaf never hear any sound, so it is impossible for them to
find out about sound no matter how hard they try. In much the same way, it was
impossible for me to find out what thought was really like by observing my touched
ways of thinking for they never taught me how think.

那些天生耳聋从来没有听到任何声音
,

以他们不可能找出声音无论他们多努力。同样的道理
,
我不可能通过观察我 触摸到的来找出我从不知道的想法

2

Mr. Houghton thought with his neck.

豪顿先生用他的脖子思考。

A: When Mr. Houghton wanted to express an opinion, his neck would bulge. In other
words, the author did not think that Mr. Houghton was capable of thought because
his building neck indicated an obstinate passion rather than logical thinking.


豪顿先生想表达一个观点
,
他的脖子会膨胀 。换句话说
,
作者并不认为豪顿先生能有想法
,
因为他的建筑的脖子表示一个
顽固的激情而非逻辑思维。

3

As most businessmen

s golf, as honest as most politician

s intentions or-to
come near my own preoccupation-as coherent as most books that get written.

像大多
数商人玩高尔夫
,
诚实如同政客的意图
,
或者最接近我自己的关注作为相干作为大多数写出来的书。< br>
A: It (thought) is neither proficient, nor honest, nor coherent.


(
思想
)
既不精通
,



不诚实
,
也不连贯。

4

To find out the deficiencies of our elders bolsters the young ego but does not
make for personal security.

要找出比我们年长的人的缺陷助长了年轻的自我
,
却无法让人觉得安全。

A: Finding out the weaken of our teachers, we young people really feel excited and
confident about ourselves, but such a sense of self- importance is very dangerous
for the young people in the future.

找出了削弱我们的老师
,
我 们年轻人真的感到兴奋
,
对自己有信心
,
但这样一个意义上的自负是非常危险 的
,
在未来的年轻人

5

Young men, while willing to concede the chaining sordidness of marriage, wer
e hesitant about abandoning the organizations which they hoped would give them
a career.

小伙子一方面愿意承认的婚姻
,
链接的卑鄙是 犹豫放弃组织
,
他们希望给他们提供一份事业。

A: Young men were willing to admit that marriage had many problem, but they were
reluctant to admit that organization such as the government or the army were bad
insitutions, too, because they still expected to find jobs in such organizations.
< br>年轻的男人愿意承认的婚姻有很多问题
,
但是他们不愿意承认组织如政府或军队被坏机构 中离开
,
也因为他们仍有望找
到工作在这样的组织。



Unit 12 Does Human Nature Change

1

Recognition
of
the
fact
that
there
are
some
tendencies
so
integral
a
part
of
human
mature that the latter would not be human nature if they changed.

认识到一个事实
,

些倾向所以积分部分人类成熟
,
后者不会是人类的天性
,
如果他们改变了。

A:
We
should
be
well
aware
that
there
are
some
particular
predispositions
which
are
essential
in
human
nature
and
will
remain
unchanged.
If
such
predispositions
change,
human nature will no longer be complete.

我们应该清楚地意识到
,
有一些特定的倾向性是必需在 人性
和将保持不变。如果这种倾向性变化
,
人性将不再是完整的。

2

According to him it was not simply the desire to be a master that was engrai
ned in human nature. There were persons who were born with such an inherently s
lavish nature that it did violence to human nature to set them free.

根据他那不单
是渴望成为大师
,
是人性中根深蒂固的。还有人出生
,
与这样一个天生奴性的性质
,
它确实暴力人性会释放他们。

A: According to Aristotle, slavery existed because some people were born with the
desire to be slave master and other people were born with the desire to be slaves.
Both
the
desires
to
be
masters
and
to
be
slaves
were
human
nature.
Setting
the
slaves
free would damage such human nature.

根据亚里士多德
,
奴隶制的存在
,
因为一些人出生就是渴望被奴隶
主人和其他人们生来就是奴隶的欲望。 欲望都是大师和被奴隶人性。设置奴隶自由会破坏这样的人性。

3

The time may be far off when will cease to fulfill their need for combat by
destroying
each
other
and
when
they
will
manifest
it
in
common
and
combined
efforts
against the forces that are enemies of all men equally.

时间可能是 远离当将停止履行需要
战斗
,
摧毁对方
,
当他们将展现它在普通和共 同努力的力量
,
是敌人的男性同样。

A: It might be impossible for men to stop killing each other and united in their
efforts against forces that threaten all human beings.

它可能是
,
人类 无法停止互相残杀和
一致努力的反抗力量
,
威胁到全人类。

4

Hence
the
ultimate
failure
of
pacifist
appeals
to
the
kindly
elements
of
native
human nature when they are separated from intelligent consideration of the social
and economic forces at work.

因此最终的失败对和平充满了和善的元素的本地人性当他们脱离智能考虑社


会和经济力量在起作用。

A: Pacifists are doomed to failure if they rely on the good parts of human nature
for
world
peace
without
considering
the
social
and
economic
forces
that
will
influence human nature.

和平主义者都是注定要失败的< br>,
如果他们依赖的有利部分人性为世界和平而不考虑社
会和经济因素
,
将影响人类的本性。

5

Whatever
represses
and
distorts
the
processes
of
education
that
might
bring
about
a change in human dispositions with, the minimum of waste puts a premium upon the
forces that bring society to a state of deadlock, and there by encourages the use
of violence as a means of social change.

无论压抑 和扭曲了教育的过程可能带来的变化
,
在人的性情
,
最小的浪费将溢价在部队
,
带来社会的状态
,
和那里的僵局鼓励使用暴力作为一种社会变革。

A: Education might be able to produce a change in human nature with the least w
aste, yet some forces might repress and distort such an education process. Such
disruptive forces would stop social development and encourage the use of viole
nce as a means of social change.

教育可以改变人性产生最少的浪费
,
然而一些部队可能压制和歪曲这
样一个教育过程。 这种破坏性的力量会阻止社会发展和鼓励使用暴力作为一种社会变革。



Unit 13 The Business of a Biographer

1

I was aware it would be due not alone to the manner of presentation but to the
manner of research.

我知道这将是由于没有单独介绍的方式但方式的研究。

A: I realized it would be up to not only the way to express the facts, but also the
way to dig into them.

我意识到这将不仅表现在事实
,
但也要深入挖掘他们的方式。

2

This
copying
in
libraries,
this
eventful
choice
of
incident
is
half
the
biographical battle, perhaps more than half.

这个复制在库
,
这事关重大的选择的事件是一半的传
记 的战斗
,
或许超过一半。

A:
Half
of
the
success
of
a
biographer
depends
on
the
laborious
copy
of
the
original
materials and the resultant choice among those incidents that happened.

一半的传记
作家的成功取决于费力的原始拷贝材料和合成的选择在那些事件发生。

3

I
aim
not
to
startle
with
new
material
but
to
persuade
with
old,
and
I
shall
use
a narrative from because for me it is the most persuasive.

我的目标是为了不吓着新的 内

,
但说服老
,
我将使用一个叙事因为对我来说
,
这是来自最具说服力的。

A: I intend not to shock others with new material, but to convince others with
old materials. Thus for me, a narrative form will best help me achieve a convin
cing effect.

我意愿不冲击其他新材料
,
而是说服别人用旧材料。
因此对我来说
,
一个叙事形式将最好地帮助我达到
逼真的效果。

4

Whatever, did not stand as illustration of Adams

s character or Adams

s part
in forming the American states, must be thrown out.

不管
,
不站作 为插图的亚当斯的字符或亚
当斯的参与形成美国
,
必须丢弃。

A: Those plots that could not well exemplify Adams

s personality or Adams

s r
ole in forming the USA must be discarded.

这些情节
,
可能没有很好的例证亚当斯的个性或亚
当斯的作用
,形成美国必须被丢弃。

5

Academic
historians,
accustomed
to
write
only
in
the
critical
form,
are
slow
to
recognize the difficulties of the straight narrative method.

学术的历史学家
,
习惯于写只
有在关键的形式
,
是很难意识 到困难笔直的叙事方法。




Unit 14 Man Against Darkness

1

The religious basis of our ideals has been undermined, and the superstructure
of ideals is plainly tottering.

我们的理想的宗教基础已经被破坏了
,
上层建筑的理想显然是摇摇欲坠。

A:
Since
people
are
getting
skeptical
of
religious,
they
could
no
longer
comfortably
pursuer
their
ideal
life
according
to
religion
doctrines.
The
ideologies
and
social
institutions is losing its foundation and hence is about to collapse.

由于人们越来
越怀疑宗 教
,
他们不再能够舒服地追求者他们理想的生活根据宗教教义。的意识形态和社会制度正在丧失 其基础和因此
即将崩溃。

2

They
have
that
kind
of
unconscious
dishonesty
which
consists
in
lulling
oneself
with opiates and dreams.

他们有那种无意识的不诚实
,
欺骗自己是用鸦片和梦想。

A:
Those
people
(who
wish
to
bring
back
Christian
doctrines)
are
losing
contact
with
the
true
universe
devoid
of
anything
spiritual.
They
are
therefore
dishonest
in
the
sense
that
their
beliefis
out
of
touch
with
the
reality,
but
they
are
not
consciously
dishonest
because
they
do
not
realize
the
disconnection.
To
such
people,
Christian
doctrines, or any religious doctrines for that matter, function like pain killers
or
halluctionating
drugs
that
will
give
them
temporary
comfort
in
this
dismal
world.

那些人
(
谁想带回基督教教义
)
正在失去接触真正的宇宙没有什么精神。因此它们是不诚实的
,
在这个意义上
,
他们的
beliefis
脱离的现实
,< br>但他们不是有意识地不诚实的
,
因为他们没有意识到断开。
这样的人
,
基督教的教义
,
或任何宗教学
说对于这个问题
,
函数如止痛 药或
halluctionating
药物
,
会给他们暂时安慰在这个阴暗的 世界。

3

Yet we stand on the brink, dreading the icy plunge.

然而
,
我们站在悬崖的边缘
,
害怕冰冷
的暴跌。

A: We know that the universe is non-spiritual and indifferent, but we are afraid
to accept such a fact. Literally it means we stands at the edge of the waters and
dare not jump into it for fear of the cold. Here it is a metaphor with the water
referring
to
the
nonspiritual
universe
and
the
plunge
referring
to
the
act
of
facing
the truth.

我们知道
,
宇宙是无精神和冷漠
,
但是我们不敢接受这样一个事实。字面上的意思是我们站在水的 边缘
,
不敢跳进去
,
因为怕冷。这是一个隐喻与水指的是宇宙和非灵性的冒险 行为指的是面对真相。

4

Or
think
of
the
vast
amount
of
human
happiness
which
is
derived
from
the
illusion
of
supposing
that
if
some
nonsense
syllable,
such
as

sir

or

count

or

lord


is
pronounced
in
conjunction
with
our
names,
we
belong
to
a
superior
order
of
people.

认为大量的人类幸福来源于错 觉的以为如果一些无意义音节
,
如“先生”或“计数”或“主”是明显的结合我们的名字
,
我们属于一个优越的秩序的人。

A:
If
people
call
us

sir


or

count


or

lord,


we
feel
very
happy
and
very important. The happiness and sense of importance, however, are mere
illusions.
Because such words do not have inherent noble meanings.

如果人们叫我们
“ 先生”或“计数”或“主啊,“我们感到非常高兴和非常重要的。快乐和意义的重要性
,
然而< br>,
仅仅是幻想。因为这样
的话并非与生俱来的高贵的含义。

5

To
be
genuinely
civilized
means
to
be
able
to
walk
straightly
and
to
live
honorably
without the props and crutches of one or another of the childish dreams which have
so far supported men.

是真正的文 明意味着能够行走直
,
生活体面地没有道具和拐杖一个或另一个幼稚的梦想
,
到目前为止支持男人。

A: So far we need the spiritual comfort of religion of one kind or another. Onl
y when we can live without the help of such religious comfort can we say we are


truly civilized.

到目前为止
,
我们需要精神安慰宗教的 一种或另一种。
只有当我们生活中可以没有宗教安慰的
帮助我们能说这样我们是真正的文明。< br>
Unit 15 Fashions in Love

1

Not
only
men

s
feelings
and
instincts,
but
also
their
intellectual
and
imaginative power, were in the remotest times precisely what they are now.

不仅男
人的感情和本 能
,
而已他们的智力和想象力
,
恰恰他们所处的都在最高的时期。

A: No matter what ages they are in, men

s feelings, instincts, intellectual and
imaginative powers remained just the same.

无论他们在什么年龄
,
男人的情感、本能、知识和富有
想象力的力量仍然是一样的。

2

But every epoch treats it in a different manner.

但是每个时代对待它有不同的方式。

A: But people of different times show it and deal with it differently.

但是不同的
时间的人们表现的不同处理它也不同。

3

Promoted
it
from
the
rank
of
a
disease
to
that
of
the
only
true
and
natural
from
of love.

提升它的疾病的等级直至唯一真正的和自然的爱。

A: Transformed the unhealthy love to a genuine, healthy love.

改变不健康的爱情为一个
真正的、健康的爱。

4

The degree of permanence of these conventions, religious myths, and ideals. Is
proportional to their social utility in the given circumstances of time and place
这些习俗、宗教神话
,
和理想永久的程度。和它 给时间地点的情况社会福利事业成正比吗

A: The survival of these conventions, religious
myths,
and ideals is up
to whether
they are of social value in the certain circumstances of time and place.

这些习俗
宗教神话
,
和理想的存在胜于是是否能在某 种时间和地点情况下的创造社会价值。

5

And
love
infallibly
becomes
cold
and
unimpassioned
when
it
is
too
lightly
made.
爱必然变得寒冷和没有激情如果它太轻松得到。

A: No doubt love becomes an instinct without passion and warmth when it is so easy
to get.

毫无疑问当它是如此容易爱成为一种没有激情和温暖的本能

Unit 16 English Manners

1

Domesticity is the taproot which enables the nation to branch wide and high.


庭生活是主根使全国的宽和高出现分歧。

A:
Emphasis
on
the
importance
of
home
is
a
central
element
in
the
English
character,
and such an element enables the British Empire to grow and expand around it.

英文
字符强调家的重要的核心要素< br>,
和这样一个元素使大英帝国周围生长并扩展。

2

Every Englishman is an embryonic chancellor.

每个英国人都是一个总理胚胎。

A: Englishman has the potential to be a judge in that he always looks for previous
examples for guidance. In other words, he does not like innovations.

英国人有潜力成
为一名法官
,
他总是寻 找以前的例子为指导。换句话说
,
他不喜欢创新。

3

Confidence was a plant of slow growth.

信心是一种生长缓慢的植物。

A: Confidence develops very slowly.

信心发展缓慢。

4

A
seashell
should
be
the
crest
of
English,
not
only
because
it
represents
a
power
built on the waves, but also the hard finish of the men.
一个贝壳应该是英语的顶峰
,
不仅因为它象征着建立在海浪的一种力量
,
但也代表男性很难完成的最后。

A: England should use a seashell on its emblem not only because a seashell coul
d symbolize the sea power that the Englishmen relied on in the building of the
British Empire, but also because a hard seashell could symbolize the stiff and


refined manners of the Englishmen.

英格兰 应该使用一个贝壳在其象征不仅因为贝壳里的海权
,
可能象
征着英国人依靠在大英帝国 的建设
,
还因为一个硬贝壳可以象征着僵硬和文明礼貌的英国人。

5

Not the Trial by Jury, but the dinner, is the capital institution.
不是由陪审团审

,
而是晚餐
,
是资本的机构。

A: Dinner invitation is one of the most important social conventions in England.
It is even important than law.

晚餐的邀请是一种最重要的社会习俗在英格兰。它甚至比法律重要。



翻译题:

Unit 1 University and Their Function

1

The
universities
are
schools
of
education,
and
schools
of
research.
But
the
primary
reason
for
their
existence
is
not
to
be
found
either
in
the
mere
knowledge
conveyed
to the students or in the mere opportunities for research afforded to the members
of the faculty.

T:
大学是 实施教育的机构,也是进行研究的机构。但大学之所以存在,主要原因并不在于
仅仅向学生们传播知识, 也不在于仅向教师们提供研究的机会。

2

The justification for a university is that it preserves the connection between
knowledge
and
the
zest
of
life,
by
uniting
the
young
and
the
old
in
the
imaginative
consideration of learning.

T:
大学存在 的理由是,它使青年和老年人融为一体,对学术进行充满想象力的探索,从而
在知识和追求生命的热情之 间架起了桥梁。

3

A fact is no longer a bare fact: it is invested with all its possibilities. It
is no longer a burden on the memory: it is energizing as the poet of our dreams,
and as the architect of our purposes.

T:
当一个事实不再是简单的事实:它具有了自身所有的各种 可能性,它不再是记忆的一个
负担:他充满活力,像诗人一样激发了我们的梦想,像设计师为我们制定目 标。

4

The tragedy of the world is that those who are imaginative have but slight
experience, and those who are experienced have feeble imagination. The task of a
university is to weld together imagination and experience.

T:
人类的悲剧在于,那些富有想象力的人缺少经验,而 那些有经验的人则想象力贫乏。愚
人没有知识却凭想象办事;
书呆子缺乏想象力但凭知识行事。
而大学的任务就是将想象力和
经验融为一体。

5

We need not flinch from the assertion that the main function of such a school
is to produce men with a greater zest for business.

T:
我 们无需害怕这样的说法,即一所商业学校的主要作用就是培养具有较高经商热情的人
才。

6

It
requires
an
imaginative
understanding
of
laws
of
political
economy,
not
merely
in
the
abstract,
but
also
with
the
power
to
construe
them
in
terms
of
the
particular
circumstances of a concrete business.

T:
它需要充满想象力去理解政治经济学 的原理,不仅仅从理论上,还要具备根据具体商业
活动的特殊情况解释这些原理的能力。

7

It
requires
that
discipline
of
character
which
can
say

yes


and

no


to
other
men, not by reason of relevant alternatives.

T:
它需要对人的性格进行那样的训练,使他对周围的人做出“是”或“否”的回答时不是


出于盲目的固执,而是出于对相关可选择的方案进行自觉评价后得到的明确答案。

8

In any large organization the younger men, who are novices, must be set to jobs
which consis in carrying out fixed duties in obedience to orders.

T:
在任何一种庞大的组织中,那些 比较年轻的新手必须从事这样一类工作:遵照他人的吩
咐去做固定工作。

9

There
can
be
no
criticism
of
the
custom,
but
there
may
be
an
unfortunate
effect

prolonged routine work dulls the imagination.

T:
对这种符合惯例的做法不会有任何批评, 但它却可能导致一种不幸的后果—长时间按固
定的程序使人的想象力变得迟钝。

Unit 2 Mother Tongue

1

In this essay, Tan tries to legitimize Chinese American English, the language
spoken by her mother, as simply another American dialect and says that it should
not be called

broken English.


T:
在这篇文章中,唐试图赋予中式英语合法性,她 母亲所说的英语不能被称为是不规范的
英语,而应该认为这仅仅是又一种美国方言。

2

I spend a great deal of my time thinking about the power of language

the way
it
can
evoke
an
emotion,
a
visual
image,
a
complex
idea,
or
a
simple
truth.
Language
is the tool of my trade.

T:
花了很长的时间思考语言的魔力—它可以激发感情,启发视觉图像,一个复杂的观念,< br>或者是一个简单的真理,语言是我的事业的工具。

3

And it was perhaps the first time she had heard me give a lengthy speech, using
the kind of English I have never used with her.

T:
也许这是她是第一次 听我做这种冗长的演讲,而且使用一种和她交谈用的所截然不同的
英语。

4

You
should
know
that
my
mother

s
expressive
command
of
English
belies
how
much
she actually understands.

T:
你应该知道我母亲对英语的出色的领悟能力掩饰了了她真正懂得多少。

5

We had assurances the CAT scan would be found, promises that a conference call
on
Monday
would
be
held,
and
apologies
for
any
suffering
my
mother
had
gone
through
for a most regrettable mistake.

T:
我们被承诺扫描图会 找到,并且星期一会举行电话会议,并且对由于令人遗憾的错误所
带给母亲的痛苦表示歉意。

6

I think my mother

s English almost had an effect on limiting my possibilities
in life as well.

T:
我想母亲的英语在某种程度上也限制了我生活上的可能性。

7

Whereas, for me at least, the answers on English tests were always a judgment
call, a matter of opinion and personal experience.

T:
而英语测试,
至少对于我来说,
是 一个评价性的,
这是一个关于意见和个人经历的事物。

8

Fortunately, I happen to be rebellious in nature and enjoy the challenge of
disproving assumptions made about me.

T:
幸运的是,我天性反叛,喜欢挑战那些关于我的不同的看法。

Unit 3 The Problem of Happiness

1

This
classification
between
material
and
spiritual
pleasures
is
therefore
confusing, unintelligible and untrue for me. It

英文火星文-romario


英文火星文-romario


英文火星文-romario


英文火星文-romario


英文火星文-romario


英文火星文-romario


英文火星文-romario


英文火星文-romario



本文更新与2021-01-26 16:05,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/572688.html

自考27036英语泛读三-自己整理的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文