阅读dna-可不可以挽留

旅游英语翻译方法
摘要:旅游英语是旅游涉外行业从业者所使用的职业 性专用英语。在旅游英语
的文献材料中,涉及东西方传统文化和风土人情的译介,加之英汉两种语言存在
巨大的差异,所以旅游英语文献的翻译存在许多的方法和技,
,特别是将中国传
统文化译成英语过程中。
关键词:旅
游英语
翻译技巧
传统文化
语言差异
中国已经成为世
界上最重要
的旅游接待
国之一,更重要的是
凭借着丰富
的
旅游资源
,良好
的市场
区位和迅
速发展的社会经
济
,在
未
来
的
一
段
时
间里
,
中
国旅
游
业仍将
保
持
较
高
的
增
长
速
度
。而
中国
传
统
文
化和旅游名胜向外
国友
人的介绍无疑要通过翻
译。旅游
英语作为旅游管理专业
的一
门课
程
也
受
到
重
视
。
旅游
英语文
献中所介
绍的中国文化
方面涵盖
历史、建
筑
、中医、宗
教、
戏曲、书法
、茶
酒
、武
术
、气
功
等
等
方
面
,这
些
都
是中国文化
的丰富
内
涵。由于文化的差
异和语言的不
同,兼着
中国文化的博大
精深
,使
得
中
国文
化
、风
土
人
情
和
景
区景
点介
绍转换成旅游英语资料时翻译的介入成为必要。
该文从专有名词,节日文化,饮食文化,地
名书名,谐音文化
及著名诗
词的中
文英译几个
方面
,对旅游
英语翻译
问题
方法进行
初步
探讨
。
一、旅游英语专有名词的翻译方法
要理解文章内容,离不 开翻译,在此过程中,肯定要涉及翻译理论和技巧。
旅游活动涉及食、宿、游、购
、娱和文化
。一些和旅游
文化有关的名词
的翻译
是要注意提醒和强调的,通常有以下几种翻译方法:
(1)
音
译
:
L iu li C h a 13 g
琉
璃
厂,
T ang zh uang
唐
装
;
(2)
音译
+
意译
:
Y u y uan B azaar
豫园商
城
,
H uang pu R iver
黄
浦江
;
(3)
意
译
:
th e SP rin g FeStiv al
春节,
th e palm leaf fa n
蒲扇;
(4)
曲译
:
th e Lantern Festiv al
元
宵节,
the D ragon Boat Festival
端午节;
(5)
音译
和
意
译
同时并
存
:
Y U Sh a nor Fath er faEl
羽
扇
,
Q ipao or ban ner
dress
旗袍
。译
法
灵活
由此
可见
一一斑
。
二、曲译在中国传统文化翻译中的应用
“
翻译就是
理
解和使
人理解。
”
这
里特
别提
一下
曲译
,这
涉
及
到
东
西方
文
化
的差
异
问题
。
(1)
中国传统
节日名字的翻译。元宵和端午节都是中国传统的节
日,含有丰
富的历史文化内涵。元宵节大家都
吃元宵,象征着团圆和吉祥
,西方却没有,
因而在英语中没有对应的词汇,一般音译做
Y u anx iao
;但
是元
宵节有观
赏花
灯的习俗,英语
中有
L a ntern
即灯笼
一词
,所
以元宵节通常翻译为
th e L antern
Festival
,即灯节。这样
翻
译
的
目的
是
让
外
国友
人
容
易理
解
和
记忆
,不
至
于面
对
名字
不知
所
以
然。从
这些
知识点小地方我们
看到了不同文化之
间的差
异
、碰
撞
和
交
流
。
(
2)
饮食文化涉及到菜名的翻译。中国菜名中的一些非
常诗意的元素
,用英
文
实在无法体现
出来,只好曲译,即把做菜的原料意译
出来,故变得平白无味
美感尽失。例如白云凤爪
ch ick en leg (
鸡脚
)
,鸳鸯馒头
sh ang h ai b un s (
上海馒
头
)
。
三、重要地名或书名的翻译方法
比如
布达拉
宫,英语
是
th e P 0 ta la P alace
.
P otala
音译即布达拉
,是佛教
阅读dna-可不可以挽留
阅读dna-可不可以挽留
阅读dna-可不可以挽留
阅读dna-可不可以挽留
阅读dna-可不可以挽留
阅读dna-可不可以挽留
阅读dna-可不可以挽留
阅读dna-可不可以挽留
本文更新与2021-01-26 20:47,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/573740.html
-
上一篇:旅游景点英语词汇
下一篇:关于北京旅游英语作文【精选】