离岗-踏春
文化建设
01
文化自信
cultural
confidence
2016
年<
/p>
11
月
30
日,
中国文学艺术界联合会第十次全国代表大会、中国作家协
会第九次全国代表大会开幕仪式
上,
习近平主席发表重要讲话。
他指出,
创作出
具有鲜明民族特点和个性的优秀作品,要对博大精深的中华文化有深刻的理解,
更要有高度的文化自信。
On
Dec. 30, 2016, President Xi Jinping attended the
opening ceremony
of the 10th
Congress of the China Federation of
Literary and Art Circles and the ninth Congress
of the Chinese Writers Association. He
delivered an keynote speech, pointing out that
to
create
outstanding
works
with
vivid
national
characteristics
and
unique
personal
style, one must
have a profound understanding of Chinese culture
and a high level of
cultural
confidence.
02
社会主义核心价值观
core
socialist values
富强(
< br>prosperity
)、民主(
democracy<
/p>
)、文明(
civility
)、和谐(
harmony
),
自由(
freedom
)、平等(
equality
p>
)、公正(
justice
)、法治(
p>
the rule of law
),
爱国
(
patriotism
)、敬业(
d
edication
)、诚信(
integrity
)、友善(
friendship
)。
03
建设社会主义文化强国
build
a culturally strong country
根据
《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》
,
p>
建设社会主义文化强
国,
增强国家文化软实
力,
发展中国特色社会主义文化。
Accordign to
the Decision
on
Major
Issues
Concerning
Comprehensively
Deepening
Reforms,
it
is
to
build
a
culturally
strong
country,
and
increasing
its
cultural
power
is
the
root
of
China's
cultural
development.
04
讲好中国故事
to tell
China's story in a good way
中国不乏生动的故事,
关键要有讲好故事的能力;
中国不乏史诗
般的实践,
关键
要有创作史诗的雄心。
Vivid stories are not in short supply in China,
but the key is to
tell them well; deeds
of an epic scale are abundant, we just need the
ambition to make
epic works.
05
弘扬中华优秀传统文化
draw
upon the fine traditional culture of the Chinese
nation
构建中华优秀传统文化传承体系,
实现传统文化创造性转化和创新性发展。
广泛
开展优
秀传统文化普及活动并纳入国民教育,
继承五四运动以来的革命文化传统。
We
will
establish
systems
for
carrying
on
the
fine
cultural
traditions
of
China
and
ensure
that traditional culture is creatively adapted and
will carry out
extensive activities to
popularize fine traditional culture and see its
incorporation into
national education,
and we will see that the revolutionary culture
established since the
May 4th Movement
is carried on.
06
双一流
Double First-
class Initiative
《方案》提出,到
2020
年,若干所大学和一批学科进入世界一流行列,若干学
科进入世界一流学科前列;
到本世纪中叶,
一
流大学和一流学科的数量和实力进
入世界前列,基本建成高等教育强国。
According to the Double First-
class Initiative, by 2020, a number of
universities and
disciplines will be
developed into world-class ones, and a number of
disciplines will
be in the leading
position among world-class disciplines. By
midcentury, the number
and capability
of first-class universities and disciplines will
ranks among the best in
the world,
making China an international higher education
power.
执政理念
01
中国梦
Chinese Dream
实现中华民族伟大复兴,是近代以来中国人民最伟大的梦想,我们称之为
“
中国
梦
”
< br>。中国梦的基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。
The
rejuvenation
of
the
Chinese
nation
has
been
the
greatest
dream
of
the
Chinese
people since the
beginning of modern times; we call this the
Chinese Dream. The idea
in essence is
to make the country prosperous and strong,
rejuvenate the nation, and
see that the
people are happy.
02
两个
“
一百年
”
奋斗目标
p>
the Two Centenary Goals
在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,
在新中国成立一百年时建成
富强
民主文明和谐的社会主义现代化国家。
To finish
building a moderately prosperous
society
in
all
respects
by
the
time
the
Communist
Party
of
China
celebrates
its
centenary in 2021; and to turn China
into a modern socialist country that is
prosperous,
strong,
democratic,
culturally
advanced,
and
harmonious
by
the
time
the
People’s
Republic of China celebrates its
centenary in 2049.
03
“
五位一体
”
总体布局
Five-pronged overall plan
经济
建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设五位一体。
It refers
to
all-round economic, political,
cultural, social, and ecological progress
04
“
四个全面
”
战略布局
Four-
pronged comprehensive strategy
“
四个全面
”
即
“
协调推进全面建成小康社会、
全面深化改革、
全面推
进依法治国、
全面从严治党
”
。
It
refers
to
comprehensively
building
a
moderately
prosperous
society,
comprehensively
driving
reform
to
a
deeper
level,
comprehensively
governing
the
country
in
accordance
with
the
law,
and
comprehensively
enforcing
strict Party discipline.
05
五大发展理念
Five
development concepts
创新、
协调、<
/p>
绿色、
开放、
共享。
Development concepts of innovation, harmonization,
green, openness and
sharing
06
五种重要的思维方式
Five
important ways of thinking
战略思维、
历史思维、
辩证思维、
创新思维和底线思维。
Strategic thinking, historic
thinking, dialectical thinking,
creative thinking and bottom-line thinking
07
四个自信
Four Types of Confidence
(中国
特色社会主义)道路自信、理论自信、制度自信、文化自信。
Confidence
in
the
socialist
path,
theories,
system
and
culture
of
socialism
with
Chinese characteristics
08
国家治理体系和治理能力现代化
modernization of China's governance
system and governance capacity
全面深化改革的总
目标是完善和发展中国特色社会主义制度,
推进国家治理体系
和
治理能力现代化。
The overall aim to
deepen reform
in
an all-round way is
to
develop
socialism with
Chinese characteristics and promote the
modernization of China's governance system
and governance capacity.
09
以人民为中心的发展思想
People-centered development philosophy
必须坚持以人民为中心的发展思想,
把增进人民福祉、
促进人的全面发展作为发
展的出发点和落脚点,发展人民民主,维护社会
公平正义,保障人民平等参与、
平等发展权利,充分调动人民积极性、主动性、创造性。
We
must
remain
dedicated
to
a
people-
centered
notion
of
development,
make
improving wellbeing and promoting
people's well-rounded development
the
starting
point and ultimate goal of
development, develop people's democracy, safeguard
social
equity
and
justice,
protect
people's
rights
to
equal
participation
and
equal
development, and give
full rein to their enthusiasm, initiative, and
creativity.
10
获得感
Sense
of
Gain
“
获得感
”
本表示获取某种利益后产生的满足感,现多指
p>
努力使各项改革适应党和国家事业发展要求,
满足人们群众愿望和期
待,
让人民
群众感受到实实在在的改革成效,
< br>共享改革成果的幸福感。
Sense of gain is that all
the reforms are in accordance with the
requirements of the development of the Party
and
the
nation,
and
they
meet
people's
demands
and
expectations
and
the
public
should have greater awareness of the
fruits of reform.
经济建设
01
(经济)新常态
New Normal
(
of
economic development
)
新常态是指经济发展进入高效率、
低成本、
优结构、
中高速、
可持续的发展阶段,
表现为经
济增长速度从高速增长转向中高速增长,
经济结构从增量扩能为主转向
< br>调整存量、
做优增量并存的深度调整,
经济发展动力从要
素驱动、
投资驱动向创
新驱动转换三大特征。
< br>
New normal of economic development
means that first the economy has shifted gear
from
the
previous
high
speed
to
a
medium-to-high
speed
growth.
Second,
the
economic structure is being constantly
improved and upgraded. Third, the economy is
increasingly driven by innovation
instead of input and investment.
02
供给侧结构性改革
supply-
side structural reform
供应侧改革体现了我国政府在宏观经
济政策上的新思路,
也为宏观经济政策指明
了方向。在我国处于
新常态时期,
“
供给侧改革
”
是涵盖包括工业、宏观调控、资
本和财税制度等各个方面的一项全方位战
略部署。
我国应推动吸收过剩产能、
优
化重组产业结构。
企业应当通过降低成本保持竞争力。
地产行业
应减少库存来推
动可持续发展。此外,应注意防范和减少金融风险,加快提高市场占有率
。
Supply-side
structural
reform
indicates
the
new
thinking
of
China's
government
on
macroeconomic policy, and also points
out the direction for its macroeconomic policy
in
the
future.
China's
supply-side
structural
reform
during
the
new
normal
is
a
comprehensive strategic deployment that
involves various aspects including industries,
macro
control,
capital
and
the
fiscal
and
taxation
systems.
Absorption
of
excessive
production
capacity
and
industrial
optimization
and
reorganization
should
be
promoted. Enterprises should keep their
competitive edge by reducing costs. The real
estate
industry
should
promote
sustainable
development
through
reducing
stock.
Besides, attention
should be paid to prevent and relieve financial
risks and accelerate
construction of a
sound share market.
03
创新驱动发展战略
the
innovation-driven development strategy
面对全球新一轮科技革命与产业变革的重大机遇和挑战,
面对经济发展新常态下
的趋势变化和特点,
面对实现
“
两个一百年
”
奋斗目标的历史任务和要求,
必须深
化
体
制
机
制
改
革
,
加
快
实
施
创
新
驱
动
发
展
战
略<
/p>
。
It
has
to
implement
innovation-driven development strategy
through strengthening institutional reforms in
confronting both opportunities and
challenges presented by the new round
of global
technological
and
industrial
revolution,
the
trend
changes
and
features
under
new
normal
of
economic
growth
as
well
as
the
historic
tasks
and
requirements
of
two
centenary goals.
04
三去一降一补
five priority tasks
去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板。
cutting
overcapacity, reducing excess
inventory, deleveraging, lowering
costs, and strengthening areas of weakness.
05
中国制造
2025
Made in China 2025 plan
“
中国制造
2025”
提出了我国制造强国建设
三个十年的
“
三步走
”
战略,
是第一个十
年的行动纲领。总体思路是以促进制
造业创新发展为主题,以提质增效为中心,
以加快新一代信息技术与制造业融合为主线,
以推进智能制造为主攻方向。
Made in China
2025 plan proposed the first ten-
year
plan of a “three stages” strategy
which
is designed to transform China into a leading
manufacturing power by the year
2049,
which marks the 100th anniversary of the founding
of the People’s Republic of
China.
It
mainly
focuses
on
the
upgrading
of
the
manufacturing
sector
to
improve
innovation ability, integrates
informatization and industrialization and focuses
on the
development of fully-automated <
/p>
《规划》提出了
9
大任务、
10
大重点发展领域和
5
项
重点工程。《规划》提出
九项战略任务和重点:
一是提高国家制
造业创新能力;
二是推进信息化与工业化
深度融合;
三是强化工业基础能力;
四是加强质量品牌建设;
五是全面推行绿色
制造;
六是大力推动重点领域突破发展,
p>
聚焦新一代信息技术产业、
高档数控机
床和
机器人、航空航天装备、海洋工程装备及高技术船舶、先进轨道交通装备、
节能与新能源
汽车、电力装备、农机装备、新材料、生物医药及高性能医疗器械
等十大重点领域;
p>
七是深入推进制造业结构调整;
八是积极发展服务型制造和生
产性服务业;九是提高制造业国际化发展水平。
Nine
tasks
have
been
identified
as
priorities:
improving
manufacturing
innovation,
integrating
information
technology
and
industry,
strengthening
the
industrial
base,
fostering Chinese brands, enforcing
green manufacturing, promoting breakthroughs in
10
key
sectors,
advancing
restructuring
of
the
manufacturing
sector,
promoting
service-oriented
manufacturing
and
manufacturing-related
service
industries,
and
internationalizing
manufacturing.
《规划》
中的十大重点领域有
新一代信息技术产业、
高档数控机床和机器人、
航
空航天装备、
海洋工程装备及高技术船舶、
先进轨道
交通装备、
节能与新能源汽
车、电力装备、农机装备、新材料、
生物医药及高性能医疗器械。
The
10
key
sectors
are
new
information
technology,
numerical
control
tools
and
robotics,
aerospace
equipment,
ocean
engineering
equipment
and
high-tech
ships,
railway
equipment,
energy
saving
and
new
energy
vehicles,
power
equipment,
new
materials, biological
medicine and medical devices, and agricultural
machinery.
“
中国制造
2
025”
要实施五大工程:智能制造工程、制造业创新建设工程、工业
< br>强基工程、绿色制造工程、高端装备创新工程。
To
fulfill the tasks,
intelligent
manufacturing, construction of national
manufacturing innovation centers,
consolidation of industrial foundation,
green manufacturing and high-end equipment
innovation.
06
国家大数据战略
the
national big data strategy
大数据,
< br>是以容量大、
类型多、
存取速度快、
应用价值高为主要特征的数据集合。
我国将建设全国一体化的国家大数据中心,
p>
推进公共数据开放和基础数据资源跨
部门、跨区域共享,提高数据应
用效率和使用价值,同时,加强安全监管,严厉
打击非法泄露和出卖个人数据行为,维护
网络数据安全。政府将优先推动信用、
交通、医疗、卫生、就业等领域的数据向社会开放
,同时,研究制定工业大数据
发展路线图,推动大数据和制造业融合发展。此外,还将在
数据收集、存储、应
用和分享时的保护,推动起草电信和互联网数据管理监管规则。
p>
Big data features
huge
capacity,
diverse
variables,
speedy
storage
and
retrieval,
and
high
values
in
application.
China
will
establish
a
national
big
data
center
to
promote
the
trans-departmental,
trans-regional
sharing
of
basic
data,
in
order
to
improve
the
practical value of data and its
efficient use. Meanwhile, the government will
enhance
their supervision and
surveillance of data, and strictly crack down on
illegal practices
such as data leaks
and the selling of personal information. The
government will first
promote
the
openness
and
sharing
of
data
in
sectors
such
as
credit,
transportation,
health and
employment. Meanwhile, it will develop a roadmap
for industrial big data,
and promote
the integration of big data with the manufacturing
industry. In addition,
the government
will also enhance the protection of data during
its collection, storage,
application
and
sharing
and
accelerate
the
drawing
up
of
regulations
for
telecommunications and internet data
management.
07
网络强国战略
the
national cyber development strategy
中国大
力发展电子商务,
着力推动互联网和实体经济深度融合发展,
促
进资源配
置优化,促进全要素生产率提升,为推动创新发展、转变经济增长方式、调整经
济结构发挥积极作用。
China
encourages the development of e-commerce, promotes
integration of the digital
and real
economies and works to optimize the allocation of
resources and boost total
factor
productivity, which will drive innovation,
transform growth model and adjust
economic structure.
08
互联网思维
Internet
thinking
在(移动)互联网
+
、大数据、云计算等科技不断发展的背景下,对事物进行重
新审视的思考方式。
Internet thinking is a way of
rethinking the objects with regard of the
development of
(mobile) Internet Plus,
big data and cloud computing.
09
京津冀协同发展
/
京津冀一体化
coordinated development of Beijing-
Tianjin-Hebei region/Beijing-Tianjin-Hebei
integration
作为国家重大战略,京津冀一体化的
核心内容及任务是在京津冀地区形成交通、
市场、制度、公共服务、产业等方面的一体化
建设,实现区域协调发展。
As
a
part
of
China’s
deve
lopment
strategy,
the
coordinated
development
of
Beijing-Tianjin-Hebei
region
aims
at
integrating
transportation
network,
markets,
regulations,
public
service
and
industries,
and
taking
shape
of
the
coordinate
development between these regions.
10
雄安新区
Xiongan New
Area
雄安新区规划范围涉及河北省雄县、容城、安新
3
p>
县及周边部分区域,地处北京、天津、保定腹地。设立雄安新区,是以习近平
同志为核心的党中央作出的一项重大的历史性战略选择,
是继深圳经济特区和上
海浦东新区之后又一具有全国意义的新区,
是千年大计、
国家大事。
The area spans
three counties of Xiong County,
Rongcheng County and Anxin County that sit at the
center of the triangular area formed by
Beijing, Tianjin and Hebei's provincial capital
Shijiazhuang.
The
establishment
of
the
Xiongan
New
Area
is
a
major
historic
and
strategic
choice
made
by
the
Communist
Party
of
China
Central
Committee
with
Comrade
Xi
Jinping
as
the
core.
Apart
from
Shenzhen
special
economic
zone
and
Pudong
new
area,
it
is
a
national-level
new
area
with
national
significant
and
a
strategy
crucial for a millennium to of gain is that all
the reforms are in
accordance with the
requirements of the development of the Party and
the nation, and
they
meet
people's
demands
and
expectations
and
the
public
should
have
greater
awareness of the
fruits of reform.
政治建设
01
领导核心
core of the leadership
全党同志紧
密团结在以习近平同志为核心的党中央周围,
牢固树立政治意识、
大
局意识、
核心意识、
看齐意识,<
/p>
坚定不移维护党中央权威和党中央集中统一领导,
继续推进全面从
严治党,
共同营造风清气正的政治生态,
确保党团结带领人民不
断开创中国特色社会主义事业新局面。
All
CPC
members
should
closely
unite
around
the
CPC
Central
Committee
with
Comrade
Xi
Jinping
as
the
core.
Party
members
should
become
more
aware
of
the
need to
uphold political integrity, keep in mind the
bigger picture, follow the CPC as
the
core of the Chinese leadership and act
consistently with CPC Central Committee
policy. Party members should resolutely
safeguard the authority of the CPC Central
Committee
and
its
central,
unified
leadership
while
pushing
forward
the
comprehensive and strict
governance of the Party. Together we must build a
clean and
righteous political
environment, and ensure that the Party unites and
leads the people
to continuously open
up new prospects for socialism with Chinese
characteristics.
02
四个意识
four types
of consciousness
政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识。
p>
consciousnesses of the ideology, the
whole, the core and the line
03
反
“
四
风
”
fight
undesirable work styles
反
“
p>
四风
”
就是反对形式主义、
官僚主义、
享乐主义和奢靡之风。
to fight
undesirable
work styles, such as
formalism, bureaucracy, hedonism and extravagance
04
四大考验和四大危险
four tests and dangers
新形势下,
党面临的执政考验、改革开放考验、市场经济考验、外部环境考验是
长期的、复杂的、严
峻的,精神懈怠危险、能力不足危险、脱离群众危险、消极
腐败危险更加尖锐地摆在全党
面前。
Under
new
conditions,
the
Party
faces
complicated and severe long-term tests
in exercising governance, carrying out reform
and opening up and developing the
market economy as well as tests from the external
environment. And the whole Party is
confronted with increasingly grave
dangers of
lacking
in
drive,
incompetence,
being
out
of
touch
with
the
people,
corruption
and
other misconduct.
05
党的
“
六大纪律
”
six Party
disciplines
政治纪律、组织纪律、廉洁纪律、群众纪律、工作纪律、生活
纪律。
Political discipline,
organizational discipline, integrity discipline,
civil-party relation
discipline,
working discipline and discipline of life
06
政治规矩
political discipline and rules
< br>领导干部应以政治规矩自觉维护党中央权威。
领导干部必须遵守政治规矩,
在任
何情况下都应时刻,言行思想都应与党中央一致。
Political discipline and rules
exist to enable CPC cadres to defend the authority
of the
CPC Central Committee. Cadres
must follow these rules, aligning themselves with
the
committee in deed and thought, at
all times and in any situation.
“
政治规矩
”
包含:一、党章(
Party
Constitution
)是全党必须遵循的
总章程,也
是总规矩;二、党的纪律(
Party
discipline
)尤其政治纪律(
poli
tical
discipline
)
是刚性约束;三、国家法律
(
national laws
p>
)是党员、干部必须遵守的规矩;
四、
党在
长期实践中形成的优良传统(
fine traditions
)和工作惯例,需要全党长期坚
持并自觉遵循。
07
两学一做
Two studies, one action
即学党章党规、学系列讲话,做合格党员。
Party
members
must
gain
a
good
understanding
of
the
Party
Constitution,
Party
regulations,
General
Secretary
Xi
Jinping's
major
policy
addresses
and
meet
Party
standards.
08
精神之
“
钙
”
calcium for communists' minds
理想信念是共产党人的精神之
“
钙
”
,必须加强思想政治建设,解决好世界观、人
生观、价值观这
个
“
总开关
”
的问题。
Ideology
and
faith
are
like
calcium
for
communists'
minds.
We
must
strengthen
ideological and
political construction, and establish a correct
world view, view of life
and value set,
which can act as a master switch.
09
p>
四个
“
铁一般
”<
/p>
as strong as iron in belief,
faith, discipline and sense of responsibility
实现全面建成小康社会奋斗目标、
实现中华民族伟大复兴的中国梦,
p>
关键在于培
养造就一支具有铁一般信仰、
铁
一般信念、
铁一般纪律、
铁一般担当的干部队伍。
In
order
to
build
a
prosperous
society
and
realize
the
Chinese
dream
of
national
rejuvenation,
we
must
groom
officials
to
be
as
strong
as
iron
in
their
belief,
faith,
discipline and sense of responsibility.
社会建设
01
精准扶贫
to take
targeted measures in poverty alleviation
地方要优化整合扶贫资源,实行精准扶贫,确保扶贫到村到户。
Local governments need to merge poverty
alleviation resources to make better use of
them
and
take
targeted
measures
to
ensure
that
assistance
reaches
poverty-stricken
villages
and households.
02
全面二孩
universal
two-child policy
2015
年
10
月
29
日,中共中央委
员会发布公报称,中国将进一步放开实施了
30
多年的计划生育
政策。公报指出,
“
全面二孩政策
”<
/p>
将有效应对人口老龄化趋势。
China
further
relaxed
its
more
than
three-decade-old
family
planning
policy,
according to a statement issued on Oct.
29, 2015 by the Communist Party of China
Central
Committee.
The
statement
said
the
country's
aging
trend
would
be
actively
addressed by the
universal two-child policy.
03
两免一补
waive
tuition
and
miscellaneous
fees,
supply
free
textbooks,
and
grant
living
allowances for boarders from
financially disadvantaged families
2017
年政府工作报告提出,
统一城乡义务教育学生
< br>“
两免一补
”
政策。
这意味着,
2017
年起,
城市和农村义务教育学生将享受同样的
“
免学杂费、
免费提供教科书,
对家庭经济困难寄宿生补贴生活费
”
的政策。
According
to
the
government
work
report in 2017, the
government vowed to combine the separate policies
for rural and
urban students receiving
compulsory education that waive tuition and
miscellaneous
fees, supply free
textbooks, and grant living allowances for
boarders from financially
disadvantaged
families.
04
农村土地三权分置
to
separate rural land ownership rights, contract
rights, and management rights
2016
年,中办、国办印发《关于完善农村土地所有权承包权经营权分置办法的
意
见》,提出完善农村土地所有权、承包权、经营权分置,简称
“
三权分置
”
。
According
to
an
opinion
document
issued
by
the
government,
it
is
expected
to
separate rural land ownership rights,
contract rights, and management rights.
05
离岗-踏春
离岗-踏春
离岗-踏春
离岗-踏春
离岗-踏春
离岗-踏春
离岗-踏春
离岗-踏春
-
上一篇:4月英语国家概况自考试题(1)
下一篇:BIM施工管理开题报告(DOC)