-权限
16
年第三套真题听力
Conversation One
对话一
M:
So, what's the next thing on the
agenda
, Mary?
男:
玛丽,议程表上的下一项是什么?
W:
Well, it's the South
Theater Company.
女:
是有关南方剧院公司的。
They want to know if we 'd be
interested insponsoring a tour they want to
ma
ke to East Asia.
他们想知道我们是否对赞助他们去东亚旅行感兴趣。
M:
East Asia? Uh ... and how
much are they hopingto get from us?
男:<
/p>
东亚?呃
...
他们希望我们出多少赞助
费?
W:
Well, the
letter mentions 20,000 pounds, but I do not know
if they might
settle
for
less.
女:
信上写的是
2
万英镑,但是我不知道赞助金额少点他们是否会接受。
M:
Do they say what they
would cover?
男:
他们有没有说这些钱用来做什么?
Have they anything
specific
in mind?
他们有没有一些特定的想法?
W:
No, I think they are just
asking all the firms in town for as much money
a
s they think they'llgive.
女
:
没有,我认为他们只是想要镇上所有企业拿出其认为该企业能赞助的金额。
M:
And we are worth
20,000 pounds, right?
男:
在他们看
来,我们能拿出
2
万英镑,对吧?
W:
It seems so.
女:
看起来是这样的。
M:
Very
flattering
.
男:
太会奉承了。
But I am not awfully happy with the
idea.
但是我对这个想法并不是很满意。
What do we get out of it?
我们能得到什么好处?
W:
Oh, good
publicity
I suppose.
女:
我猜想是很好的广告宣传。
So what I suggest is not that we just
give them a sum of money, but that we
offer to pay forsomething
specific
like travel or
something,
我的建议是:
我们不要只是给他们一笔
钱就完事了,我们可以赞助像旅行之类的特定项目。
and
that in return, we ask for our name to be printed
prominently
in the
pro
gram,
这样,我们就可以要求他们把我们公司的名
字显著地标示在项目宣传上。
and that they
give us free advertising space in it.
他们也就给了我们免费的广告空间。
M:
But the travel bill would
be
enormous
, and we could
never manage that.
男:
但旅行的费用太
高,我们可能没法赞助。
W:
I
know.
女:
我知道。
But why do not we offer to pay for the
printing of the programs ourselves on
condition that onthe front cover
there's something like
但我们可以自己支付这个旅行项目的
印刷费,条件是宣传册的封面印上:
free advertising ofcourse. <
/p>
“
该项目由诺兰庄园电子公司馈赠
”
p>
,而且是免费做广告。
M:
Good idea.
男:
好主意。
Well, let's get back to them and ask
what the program they want will cost.
我们给他们回信并问一下这个项目的花费情况。
Then we can see if we are interested or
not.
然后我们再决定是否对他们的项目感兴趣。
Questions 1 to 4 are based on the
conversation
you have just
heard.
问题
1-4
是基于刚才
你所听到的那段对话。
Question1. What
do we learn about the South Theater Company?
问题
1
:
我们了解到了南
方剧院公司的什么?
Question2. How
much does the South Theater Company ask for in the
letter?
问题
2
:
南方剧院公司在信中要多少赞助费?
Question3. What
benefit
does the woman say
their firm can get by sponsorin
g the
SouthTheater Company?
问题
3
:
女士说通过赞助南方剧院公司,他们公司能得到什么好处?
Question4. What does the woman
suggest they do instead of paying the
Sout
h TheaterCompany's travel expenses?
问题
4
:
女士
不建议支付南方剧院公司的旅行费用,而是建议怎样做?
Conversation Two
对话二
W:
Rock stars now face a new hazard voice abuse.
女:
摇滚歌星正面临新的危险
——
滥用嗓子。
After last week's
announcement that Phil Collins might give up
touring because
live concerts are
ruining his voice,
上周,菲尔
·
柯林斯宣布可能会放弃巡演,因为现场音乐会正令他的嗓子严重受损。
doctors are counseling stars about the
dos and donts of voice care.
医生们给明星们提出了保护嗓子的几个注意事项。
Here in the studio today, we have Mr.
Paul Philips, an expert from the Highfield
Hospital.
今天我们工作室有幸请到了高级战地医院
的专家保罗
·
菲利普斯先生。
Paul, what advice would you give to
singers facing voice problems?
保罗,你对那些饱受嗓音问题困扰的歌手们有什么建议呢?
M:
If pop singers have got
voice problems, they really need to be more
selective
about where they work.
男:
如果流行歌手遇到嗓音问题,他们应该谨慎选择工作场地。
They should not work in smoky
atmospheres.
尽量不要在烟雾弥漫的环境中工作。
They also need to think about resting
their voices after a show.
演出结束后,他们也应该注意休息一下自己的嗓子。
Something else they need to be careful
about is medicines, aspirin, for example.
他们还需要注意药物的使用,比如阿司匹林。
Singers should avoid aspirin.
歌手应该避免服用阿司匹林。
It
thins the blood.
它会稀释血液。
And if a singer coughs, this can result
in the bruising of the vocal chords.
并且如果歌手咳嗽的话,阿司匹林则会导致声带受损。
W:
And is it true that some
singers use drugs before concerts to boost their
voices when they have voice problems? <
/p>
女:
一些歌手嗓音有问题的时候,
他们会
在演出前服用药物来改善自己的嗓音,
这是真的吗?
M:
Yes, this does happen on
occasion.
男:
是的,这种情况时有发生。
They are easily available on the
Continent and they are useful if a singer has
problems with his vocal chords and has
to sing that night.
这些药物在国内很容易买到,
如果歌手的声带有问题,
而当晚又不得不上台演唱的时候,
< br>这
些药物就十分有用。
But
if they are taken regularly, they cause a thinning
of the voice muscle.
但是如果歌手们经常服用这些药物,就会导致发声肌肉萎缩。
Most pop singers suffer from three
things: lack of training, overuse and abuse of
the voice, especially when they are
young.
大多数流行歌手都会面临三个问题:
缺乏训练、
过度使用和滥用嗓子,
特别是在他们年轻的
时候。
They have difficult
lives. When they go on tour, they do a vast number
of
concerts, sing in smoky places.
他们的生活很艰辛。
他们一旦踏上巡回演出,
就
要开好几场演唱会,
还要在烟雾弥漫的地方
唱歌。
W:
So, what would you
advise these singers to do?
女:
那么,你建议这些歌手怎样做?
M:
Warm you voice up before
a show and warm it down after.
男:
演出前暖暖嗓子
,
演出后放松嗓子。
Questions 1 to 4 are based on the
conversation you have just heard.
问题
1-4
是基于刚刚你所听到的那段对话。
Question5. What does last week's
announcement say about rock star, Phil
Collins?
问题
5
:
上周,摇滚歌星菲尔
·
柯林斯宣布了什么?
Question6. What
does Paul Philips say about aspirin?
问题
6
:
保罗
·<
/p>
菲利普斯谈到阿司匹林的时候说了什么?
Question7. What does Paul Philips say
about young pop singers?
问题
7
:
对于年轻的流行歌手,保罗
·
菲利普都说了些什么?
Question8. What are the speakers mainly
talking about?
问题
8
:
说话者主要谈论了什么?
Passage One
短文一
Would you
trust a robot to park your car?
由一个机器人为你停车,你敢吗?
The question will confront New Yorkers
in February as the city's first robotic
parking opens in Chinatown.
今年二月,
当纽约的第一家机器人停车场在唐人街正式开放以后,
纽约人便将切实面对这一
问题。
The technology has been successfully
applied overseas, but the only other
public robotic garage in the United
States has been troublesome,
该技术已在海外得到成
功应用,
但由于技术问题,
美国的另一家机器人公共车库却遭遇
重重
问题,
dropping
vehicles and trapping cars because of technical
problems.
经常出现汽车掉落或汽车被困的情况。
Nonetheless, the developers of the
Chinatown garage are confident with the
technology and are counting on it to
squeeze 67 cars in an apartment building
basement that would otherwise fit only
24,
尽管如此,
唐人街的机器人车库开发商却对这项技术自
信满满,
他们还指望着这项技术能通
过取消一般停车场所需的移
动空间,
accomplished by
removing a maneuver space normally required.
将
67
辆汽车塞进一个原本只能停放
24
辆车的公寓楼地下车库。
A human shaped robot will not be
stepping into your car to drive it.
不会有任何人形机器人驾驶你的爱车。
Rather, the garage itself does the
parking.
整个停车过程由车库本身完成。
The driver stops the car on a flat
platform and gets out.
司机将车停在一个平坦的平台上,然后下车。
The platform is lowered into the
garage, and it is then transported to a vacant
parking space by a computer controlled
device similar to an elevator that also
runs sideways.
这个平台会沉降至车库内,<
/p>
然后通过一个由电脑控制的、
类似于电梯的设备运送到一个空闲<
/p>
的停车位。
There is no
human supervision, but an attendant will be on
hand to accept cash
and explain the
system to new users.
整个过程没有人工监督,但现场会有一名
服务员收取现金,并向新用户作系统方面的说明。
Parking rates will be attracted about
$$400 monthly or $$25 per day, according to
Ari Milstein,
根据阿里
·
米尔斯顿,停车费将约为每月
400
美金或每日
25
美金。
the director of planning for Automation
Parking Systems, which is the U.S.
subsidiary of a German company.
阿里
·
米尔斯顿是
“
自动停车系统开发有限公司
”
的策划总监,该公
司位于美国是一家德国公
司的分公司。
This company has built automated
garages in several countries overseas and in
the United States for residents of a
Washington, D.C. apartment building.
该公
司已在海外多个国家以及美国华盛顿某幢居民楼建造了自动化车库。
Questions 9 to 12 are based on the
passage you have just heard.
问题
< br>9-12
是基于刚刚你所听到的那篇短文。
Question9 What do we learn about
robotic parking in the U.S. so far?
问题<
/p>
9
:
我们了解到了前美国机器人停车场的
什么?
Question10 What
advantage does robotic parking have according to
its
developers?
问题
10
:
根据开发商的描述,机器人停车场的优势是什么?
p>
Question11 What does the
attendant do in the automated garage?
问
题
11
:
服务员在自动化车库做什么?
Question12 What does the
company say about the parking rates?
问题
12
:
公司说停车场的收费标准是什么
?
Passage Two
短文二
Alcoholism is
a serious disease.
酗酒是一种严重的疾病。
Nearly nine million Americans alone
suffer from the illness.
单单在美国,就有近九百万人备受这一疾病的困扰。
Many scientists disagree about what the
differences are between an alcohol
addict and a social drinker.
关于酒精成瘾者与社交饮酒者之间的区别,许多科学家各持己见。
The difference occurs when someone
needs to drink.
当人需要喝酒的时候,这种区别便会显现出来,
And this need gets in the way of his
health or behavior.
饮酒会阻碍人的健康或行为。
Alcohol causes a loss of judgment and
alertness.
酒精使人失去判断力和警觉性。
After a long period, alcoholism can
deteriorate the liver, the brain and other
parts of the body.
长期酗酒会损坏肝脏、大脑以及身体其他部位。
The illness is dangerous, because it is
involved in half of all automobile
accidents.
这种疾病非常危险,因为一半的机动车事故都与之息息相关。
Another problem is that the victim
often denies being an alcohol addict and will
not get help.
另一个问题是,受害者经常否认
自己是酒精成瘾者,并拒绝接受帮助。
Solutions
do exist.
并非没有解决方法。
Many hospitals and centers help
patients cope.
许多医院和医疗中心都会帮助病人应对这个问题。
Without assistance, the victim can
destroy his life.
如果没有帮助,受害者将因此毁了自己的生活
He would detach himself from the
routines of life.
他可能会脱离原有的生活轨道。
He
may lose his employment, home or loved ones.
他可能会失去工作、家庭或者爱人。
All the causes of the sickness are not
discovered yet.
但目前,人们并未发现酗酒的全部原因。
There is no standard for a person with
alcoholism.
一个人是否酗酒,没有一个统一的标准。
Victims range in age, race, sex and
background. Some groups of people are
more vulnerable to the illness.
受害者有着不同的年龄、种族、性别和生活背景。一些群体更容易受到这种疾病的伤害。
People from broken homes and North
American Indians are two examples.
比如家庭破裂的人群和北美洲印第安人。
People from broken homes often lack
stable lives.
家庭破裂的人通常没有稳定的生活。
Indians likewise had their traditional
life taken from them by white settlers who
often encourage them to consume alcohol
to prevent them from fighting back.
类似地
,
印第安人被白人移民剥夺了传统的生活,
因为白人为了防止他
们反击,
经常鼓励他
们饮酒。
The problem has now been passed on.
如今,这个问题遗留了下来。
Alcoholism is clearly present in
society today.
很显然,酗酒在当今社会依然存在。
People have started to get help and
information.
人们已经开始寻求帮助,获取相关信息。
With proper assistance, victims can put
their lives together one day.
在适当的帮助下,酗酒受害者总有一天可以恢复到正常的生活。
-权限
-权限
-权限
-权限
-权限
-权限
-权限
-权限
-
上一篇:七年级下册《狼》复习专题整理
下一篇:托福词汇表(A-Z)