关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

中国182个特色流行词汇的英文翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-29 17:19
tags:

-

2021年1月29日发(作者:constructor)


中国


182


个流行词汇的英文译法



1.


素质教育




Quality Education





2. EQ



分两种,


一种为教育商数


Educational quotient



另一种情感商数


Emotional quotient





3.


保险业:



the insurance industry





4.


保证重点指出:



ensure funding for priority areas





5.


补发拖欠的养老金:



clear up pension payments in arrears





6.


不良贷款:



non- performing loan





7.


层层转包和违法分包:



mutlti-level contracting and illegal subcontracting





8.


城乡信用社:



credit cooperative in both urban and rural areas





9.


城镇居民最低生活保障:



a minimum standard of living for city residents





10.


城镇职工医疗保障制度:



the system of medical insurance for urban workers





11.


出口信贷:



export credit





12.


贷款质量:



loan quality





13.


贷款质量五级分类办法:



the five-category assets classification for bank loans





14.


防范和化解金融风险:



take precautions against and reduce financial risks





15.


防洪工程:



flood- prevention project





16.


非法外汇交易





illegal foreign exchange transaction





17.


非贸易收汇:



foreign exchange earnings through nontrade channels





18.


非银行金融机构:



non-bank financial institutions





19.


费改税:



transformadministrative fees into taxes





20.


跟踪审计:



foolow-up auditing





21.


工程监理制度:



the monitoring system for projects





22.


国有资产安全:



the safety of state-owned assets





23.


过度开垦





excess reclamation





24.


合同管理制度:



the contract system for governing projects





25.


积极的财政政策





pro-active fiscal policy





26.


基本生活费:



basic allowance





27.


解除劳动关系:



sever labor relation





28.


金融监管责任制:



the responsibility system for financial supervision





29.


经济安全:



economic security





30.


靠扩大财政赤字搞建设:



to increase the deficit to spend more on development





31.


扩大国内需求





the expansion of domestic demand





32.


拉动经济增长:



fuel economic growth





33.


粮食仓库:



grain depot





34.


粮食收购企业:



grain collection and storage enterprise





35.


粮食收购资金实行封闭运行:



closed operation of grain purchase funds





36.


粮食销售市场:



grain sales market





37.


劣质工程:



shoddy engineering





38.


乱收费、乱摊派、乱罚款:



arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines





39.


骗汇、


逃汇、


套汇:



obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign


owed to the government and illegal arbitrage





40.


融资渠道:



financing channels





41.


商业信贷原则:



the principles for commercial credit





42.


社会保险机构:



social security institution





43.


失业保险金:



unemployment insurance benefits





44.


偷税、骗税、逃税、抗税:



tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes





45.


外汇收支:



foreign exchange revenue and spending





46.


安居工程:



housing project for low-income urban residents





47.


信息化:



information- based; informationization





48.


智力密集型:



concentration of brain power; knowledge-intensive





49.


外资企业:



overseas- funded enterprises





50.


下岗职工:



laid-off workers





51.


分流:



reposition of redundant personnel





52.


素质教育:



education for all-round development





53.


豆腐渣工程:



jerry- built projects





54.


社会治安情况:



law-and-order situation





55.


民族国家:



nation state





56. “*”








57.


台湾当局:



Taiwan authorities





58.


台湾同胞





Taiwan compatriots





59.


台湾是中国领土不可分割的一部分:


Taiwan is an inalienable part of the Chinese


territory.





60.


西部大开发





Development of the West Regions




61.


可持续性发展:



sustainable development





62.


风险投资





risk investment





63.


通货紧缩





deflation





64.


扩大内需





to expand domestic demand





65.


计算机辅助教学:



computer-assisted instruction ( CAI )





66.


网络空间:



cyberspace





67.


虚拟现实:



virtual reality





68.


网民





netizen ( net citizen )





69.


电脑犯罪





computer crime





70.


电子商务:



the e-business





71.


网上购物





shopping online





72.


应试教育:



exam- oriented education





73.


学生减负





to reduce study load





74. “


厄尔尼诺



:(


EL Nino







75. “


拉尼娜



:(


La Nina







76. “


智商



:(


IQ






77. “


情商


:(


EQ







78. “


第三产业





third/tertiary industry,service sector,third sequence of enterprises



79





四产业



:(


qua ternary/inFORMation industry







79. “


军嫂



:(


military spouse







80. “


峰会



(香港译


< br>极峰会议






summit(conference)





81. “


克隆




clone





82. “


冰毒




i ce





83. “


摇头丸


< br>:


dancing outreach





84. “


传销




multi level marketing





85. “


(计算机)


2000


年问题




Y2K problem(y for year, k for kilo or thousand)





86. “


白皮书




white paper(


不是


white cover book)





87. “


傻瓜相机




Instamatic(


商标名,

< br>


焦距、镜头均固定,被称为


foolproof


相机


)







88. “


白条




I OU note



IOU


:债款、债务 ,由


I owe you


的读音缩略转义而来)






89. “


巡回招聘




milk round


(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学院,向求


职者 介绍本公司情况并与报名者晤谈)。






90. “


减员增效




increase efficiency by downsizing staff







91. “


抓大放小




manage large enterprises well while ease control over small ones







92. “


市政府要办的


X


件实事


< p>


x major projects that should be given top priority as


designated on the municipal government?s working agenda







93. “


两个基本点




two focal points



two of the major points of the line set by the 13th


Congress of the CPC



ing the four cardinal principles and the policies reform



opening to


the outside world and invigorating domestic economy







94. “


投资热点




a region attractive to investors



a muchsought piece of hand




popular


investment spot





95. “


移动电话



:本系


cellular


( 有时简作


cel


)或


mobile



tele



ph one





96. “


三角债


< br>:


chain debts



debt chains





97. “


拳头产品




knockout product





98. “


投诉热线




dial-a-cheat confidential hotline


(打电话告诉一件欺诈事件)






99. “


三通



的现译文

three links



link of trade



travel and post





100. “


外资


< br>:


overseas investments





101. “

开放




open to the outside world





102. “


联防


< br>:


community/teampolicing


(一 种由警察和辖区居民共同参与的治安管理)






103. “

三陪服务




escort services


(陪伴服务)。






104. “

五讲四美




five stresses and four points of beauty





105. “

暴利




excessive/e xtravagant/exorbitant/sudden huge profit (windfall profit


也好


)





106. “

暴发户




upstart



parvenu



noov



e




nouveau riche



new rich




jumped-up people(




)





107. “


快餐


< br>:


snack



food




quick meal

< br>,


fast



food



meal




takeaway



carryout




MRE



meals ready to eat




< br>一次(性


/


用)







108.


一次处理:


single/primary treatment







109.


一次污染:


primary pollution







110.


一次冻透:


straight



fr eez-ing







111.


一次空气:


fresh/primary air







112.


一次爆破:


onepull







113.


一次付清:



pay in full







114.


一次消费:


one-time- consumption







115.


一次误差:


first-order error







116.


一次成像照片:


a Polaroid picture







117.


一次偿还信贷:



non- installment







118.


一次性杯子:


sanitary cup







119.


一次性筷子:


disposable chopsticks







120.


一次性收入:


lump-sum payment



121.


一次用包装:


non-returnable container







122.


一次用相机:


single-use camera





123.


西部开发:


Develop Western Regions





124.


假日经济:


Holiday Economy





125.


手机的利与弊:


Advantages and Disadvantages of the Cell Phone





126.


传呼机不久将会被淘汰吗?:


Can Beepers Be Soon Out of Use?





127.


电脑病毒:


Computer Viruses





128.


网上犯罪:


Cyber Crimes





129.


旅游热:


Tourism Wave





130.


打拐:


Cracking Down on the Abduction of Women and Children





131.


反毒斗争:


Anti- drug Battle





132.


黑客:


Hackers





133.


减负:


Reduction of Students? Study Load






134.


中国加入世贸组织:


China?s Entry into the WTO






135.


沙尘暴:


Sandstorms





136.


告别


1999



Farewell to the Special Year 1999





137.


千年虫:


The Millennium Bug





138.


千禧年的梦想:


My Millennium Dreams





139.


拥抱新千年:


Embracing the New Millennium





140.


网上购物:


Shopping on the Net





141.


参考书的负面效应:


My View on the Negative Effects of Reference Books





142.


因特网的利与弊:


Positive and Negative Aspects of Internet





143.


人类第一张基因草图的意义:


The Significance of the First Working Draft of Human


Genome Map





144.


高校合并:


The Merging of Universities





145.


网上求职:


Hunting for A Job on Internet





146.


何为新世纪的好老师?:


What Is a Good Teacher in the Next Century?





147.


中国的外资:


China?s foreign Investment



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-29 17:19,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/586374.html

中国182个特色流行词汇的英文翻译的相关文章