关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

商务日语常用语

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-29 21:26
tags:

-

2021年1月29日发(作者:sicario)


商务日语常用语:媒体炒作



2009-12-18





【大





小】【打印】【我要纠错】





まだ新聞辞令だから。





今井:


部 長、おめでとうございます。新聞で読みましたが、


ニューヨーク支社長に栄

< p>
転なさるそうですね。





木村:


その話はまだ新聞辞令だから ね。


第一ニューヨーク支社長は取り締まり役のポ


ストだよ。< /p>





今井:< /p>


ですから、


次の株主総会で役員に選任されて、

< br>それから支社長の辞令が出るの


じゃありませんか。





木村:さあどうだろうかな。人事 はふたをあけてみるまで何とも言えないよ。





这些只是媒体的炒作。





今井:部长,恭喜你啊!我在报纸 上看到您将要被调到纽约分社任社长啦。





木村:那只是媒体的炒作。首先,纽约分社社长得由董事来担 当。





今 井:


所以,


您将会在下次股东大会上被董事会提名,

< p>
然后就会收到纽约分社社长的任


命函啦。





木村:我也不知道,人事变动不到 最后,就不可能预测会发生什么事情。





注释





第一





通常意思是



首先





第一



。但是有时候也指一个系列中的第一个。如很多理由中为 首


的一个等。





取締役





指董事会的成员。





ふたを開けて見るまで何とも言えない





字面意思是



除非我把瓶盖打开看到里面有什么,


否则我什么都不能说< /p>




经常用在结果


不能被预测的情况下。





与辞令相关的表达方式






辞令


”< /p>


可用于下列两种情况:


1


、一个新的任命 通知



2


、措辞





1


、通知





転勤辞令(てんきんじれい):调转通知





昇進辞令(しょうしんじれい):晋升通知





解雇辞令(かいこじれい):解雇通知





2


、措辞





社交辞令(しゃこうじれい):社交用语、奉承话





外交辞令(がいこうじれい):外交语言、道贺、称赞




商务日语常用语:升职和降职



2009-12-18





【大





小】【打印】【我要纠错】





社長を会長に祭り上げるつもりらしいよ


?





田中:次の株主総会は荒れそうだねえ。





木村:社長と専務が総会で対決するそうだよ。





田中:


今 では創立者の社長より、


メインバンクから派遣された専務の方が実権を握っ

< p>
ているからねえ。





木村:専務は社長を会長に祭り上げるつもりらしいよ。





田中:でも社長は肩書きだけの地 位には満足しないだろうから、退社すると思うよ。





木村:僕だって窓際は御免だからねえ。





他好像打算提拔社长做会长。





田中:即将召开的股东大会上可能要有麻烦啦。





木村:听说社长和执行董事要在会上拼一场啦。





田中:


那 是因为现在主要支付银行派来的执行董事在公司里握有实权,


而公司创始人社

< p>
长没有权利。





木村:执行董事打算把社长提拔为会长(架空起来)。





田中:我认为社长不会满足于这个 空头职衔,他可能很快就会辞职。





木村:换了我的话,也不想要这个空头职衔啊。





注释





肩書き






职衔< /p>



。用法如下:「社長の肩書き」(社长的职衔)。





祭り上げる



升到一个更道德职位。





表示降级的词





左遷する





通常意为:由于个人的失败而降级





降格する





通常意为:换为一个更低的头衔





詰め腹を切らせる





通常用在某人失业时。





知识拓展






窓際



不同类型的公司



2009-12-18





【大





小】【打印】【我要纠错】





連結ベースでは快調ですよ。





浅井:最近だいぶ忙しかったようだね。





岡田:


決 算の時期だったから、


いろいろ忙しくて、


毎日残業が続いてね 。皆さんには


不義理を重ねていたんだよ。





浅井:


決 算はどうだった?うちは円安のおかげで輸出が伸びて、


どうにか黒字を確保

< p>
したんだよ。





岡田:わが社は海外の子会社の業績が大幅に伸びたので、連結ベースでは快調だよ。





浅井:どこの子会社がいちばん貢献しているの?





岡田:


海 外ではニューヨークが稼ぎ頭だよ。


うちのグループの利益の半分はあそこの

< p>
稼ぎだから。





浅井:それは羨ましいよ。うちの海外子会社はほとんどお荷物だからね。

< br>




在统一结算的基础上公司发展顺利。





浅井:你最近看起来很忙啊!





冈田:因为现在是公司账务结算的 时候,所以我有很多事情要忙,而且每天都要加班,


没有常跟大家联系。





浅井:


你们公司的结算结果怎么样?因为日元贬值,


出口增加,


我们公司多少还能有些


盈利。





冈田:我们在海外的子公司业绩大幅增长,在同一结算的基础 上公司发展很顺利。





浅井:哪个子公司贡献最大


?




冈田:海外公司中纽约的公司效益最好,有一半的赢利都来自 那儿。





浅井:真让人羡慕啊!我们很多的海外子公司都是负担呢。





注释





不義理







義理




忠诚或责 任感)


的反义词。



不義理

< p>


常用来指一个人没有履行他的社会责任。





稼ぎ頭





字面意思是



挣钱的头脑



,经常指最好的销售 人员或挣钱最多的人。





荷物




< /p>


指的是负担或行李。


但是



お荷物



经常用来指一个无用的人,


或是一个公司里没用的部


门,两个词的细微差别就在于后者指的是必须忍受的负 担。





不同类型的公司





子会社(こがいしゃ):子公司





現地会社(げんちがいしゃ):当地公司





系列会社(けいれつがいしゃ):集团公司





下請け会社(したうけがいしゃ):承包公司





合弁会社(ごうべんがいしゃ):合营公司



赔了夫人又折兵



2009-12-18





【大





小】【打印】【我要纠错】





多角化から虻蜂


(

< br>あぶはち


)


取らずになります



??





職員:課長、わが社も外食産業から足を洗うそうですね。





課長:


先 日の取締役会で外食部門を大手レストランチェーンに売却することが決まっ


たんだよ。





職員:結局、骨折り損のくたびれ儲けだったわけですね。





課長:


そ うとばかりもいえないよ。


わが社も多角化の難しさが分かったし、

本業のあ


りがたさも身にしみたからね。これからは一層本業に精を出すだろうから ね。





職員:それにしても、高い月謝でしたね。





課長:


で もここで撤退を決断したのは、


賢明だったと思うよ。


このまま いったら本業


にも悪い影響が出るだろうからね。





職員:そうですね。多角化が虻蜂取らずになりますからね。





多元化方案会使我们赔了夫人又折兵





员工:课长,听说我们公司要从餐饮行业中撤资。





课长:前不久,董事会议决定把餐 饮业部门卖给一家大的餐饮连锁机构。





员工:(我们投入了大量的人力)结果是徒劳无功啊。





课长:


也 不能完全这样说,


现在公司既了解了多元化经营的困难,


也知道 了公司本来行


业的价值有多大。从现在开始我们会把精力都放在那上面。





员工:即使是这样,也是一个很昂贵的教训啊。





课长:


但 是我认为现在决定撤出餐饮业是很明智的。


如果再这样继续下去,


我们的本来


行业会受到严重的影响。





员工:是啊!多元化经营会使我们赔了夫人又折兵。





注释:





1


、虻蜂取らず





这表达常用于描述



事情的发展没有结果



。< /p>


「二兎を追うものは一兎も得ず」与此意思


相似。意思是:如果想 同时抓住两只兔子,那么你一只也抓不到。





2


、足を洗う





这个表达指辞掉一个不好的工作。





3


、大手





指某个行业里的大公司,后面可能 会加上该行业的名称。如:大手銀行(大银行)、大


手商社(大贸易公司)、大手メーカ ー(大制造商)。





4


、骨折りの損のくたびれ儲け





这个惯用句表达的意思是:一个浪 费人力的工作,除了劳累什么也没赚到。





5


、身にしみる





字面意思是



渗透谋的人身体



。但通常指的是 :完全地认识到或欣赏到某物。





6


、月謝





字面意思是:一个月的学费。但通常指的是得一次教训所花费 的钱




公司经营



2009-12-18





【大





小】【打印】【我要纠错】





生き残るためには減量経営が必要です。

?





田中:不景気が長引いているので、わが社の経営も大分苦しくなってきたようだね。





鈴木:


今 までは不況も積極経営で乗り切ってきたけど、


こうなると方針を変えざるを

< p>
得ないね。





田中:生き残るためには、まずは人減らしかな。





鈴木:営業活動もやりにくくなるね。





田中:それよりも肩たたきの方が心配だよ。





鈴木:


そ んな心配は無用だよ。


会社も君のような優秀な営業マンは決して辞めさせな

< p>
いよ。





为了生存,我们必须减量经营





田中:由于经济持续萧条,我们公司的经营似乎也更困难了。





铃木:


到 目前为止,


我们公司凭着积极经营的策略已经度过了困难时期,


但是在现在这


种情况下,我们必须改变政策。





田中:为了生存,我们或许有必要进行减量经营。





铃木:那样的话,我想那是不是意味着首先要裁员?





田中:并且还要消减经费。





铃木:经营活动也会变得很难进行。





田中:我更担心我是否会被提前辞退。





铃木:你用不着担心那个。公司决 不会开除像你这样的优秀销售人员的。





本文重点






肩たたき





字面意思是



轻拍肩膀



但是它通常指的是一个提前退休的建议。


在严格控制财务的公


司里,员工生活在怕被老板拍肩膀的担忧中。





与肩たたき相关的表达





リストラ:人员(企业)重组





人間削減:人员消减





合理化:合理化



主打产品



2009-12-18





【大





小】【打印】【我要纠错】





定番商品の品揃えを検討しています。


?





課 長:木村君、下着売り場の売上げが伸び悩んでいるようだね。





木村:はい、若向きの商品の売れ 筋がつかめなくて苦労しています。





課長:若い人たちの好みはどんどん変わるからね。





木村:先週のヒット商品が今週は さっぱり売れないこともありますから。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-29 21:26,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/587364.html

商务日语常用语的相关文章