关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

搞笑的美国人的名字

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-30 04:24
tags:

-

2021年1月30日发(作者:bow)



为了研究英语的说文解字,我可谓是钻遍了英语的各个角落和 犄


角旮旯,包括挖地三尺地研究英语中的人名字,你可别小看了这形形色


色的洋人“


百家姓


”,它们可是西方文字中最古老的单 词种类之一,而


且它们一般都有很古老的原始含义,


而且这些原 始含义一般都没有失传


(你想啊,哪个家族会忘了自己祖宗的名字含义,肯定会几千年、 乃至


上万年地代代相传),因此洋人的“百家姓”,就成了西方文字中现存


的、极为珍贵稀有的、几乎没有走样的“


原生态


”单 词,它们像活化石


一样记载着西方古老的造字智慧,


研究它们可 以解开很多重要的西方文


字造字之迷,比如“


亚当(

< p>
Adam



”这个名字,它的意思是“

< p>
第一个降


生到世界的人


”,这个字可以很可靠地证 明字母


a


有“首先、在先、第


一”的意 思,字母


d


有“降落、下降、落下”的意思。

< br>



然而外国人名字的含义字典里一般查不着, 要向外国人来询问,


因此我十几年来一直保持着一个习惯,


就是 每接触一个外国人都会找机


会问一问他们名字的含义,这一问不要紧,一来解开了很多西 方文字的


造字秘密,二来发现


洋人的名字原来土得掉渣!





如 果你正在翻烂英语字典给自己找个英文名字(一般是按照谐音


来对号入座),那你可得小 心了,别一不小心给自己选择了一个又土又


俗的洋名字。




比如说,你给自己选了个英文名字叫“


克莱德曼


”,你一定觉得


这名字特洋气吧,好像跟哪 个钢琴家一个名字,其实你上当了,“克莱


德曼”的原意(


Cl ayderman


)是“


泥瓦匠


”的意 思,和钢琴一点关系没


有,是个整天和泥土打交道的人。




再比如你选了一个名字,叫“


乔治


-


布什


”,你一定觉得这名字绝


对沾点皇亲国戚的意思吧,你又错了,乔治(


George


)是“


农夫


”的意


思,它的造字本意同


go


,指在田地里来回走的人,布什(


Bush


)是“



木丛


”的意思,这两个名字都绝对地土!




再换一个名字,叫“


爱迪生


”吧,既不沾钢琴也不沾政治了,往


科学家上靠一靠,结果怎么 样?“爱迪生(


Edison


)”的意思是“

< br>亚当


的儿子


”,


Edi


是“亚当(


Adam


)”的简写,


son


是儿子。这回你老爸


要找你算账了,白白把你 养活这么大,你却随随便便就给一个姓亚的当


了儿子,姓亚的给了你什么好处?




赶紧再换个名字,叫“

< p>
泰勒


”吧,这名字大气,听上去不是个大


演员就是 个大导演,绝对国际级的,可你又上当了,“泰勒(Taylor)”


是“


裁逢


”的意思,片子是剪不成了,得天天剪布做衣服!


(


这个名字


同时证明了字母


t


有“破开”的意思,


l


有“拉开、扯开”的意 思


)



再换个名字吧,叫“


福尔摩斯



H olmes


)”吧,听上去像个侦探,


小偷坏蛋都害怕,结果是 “


河边的田地


”,又土了一回。




再换个名字叫“


韦伯斯特< /p>



Webster


)”吧,听上去绝对 有文化


感,不是有个韦伯斯特大字典吗,结果又上当了,这名字的意思原来是

< p>


编织匠


”,就是古时候编筐编篓的那种人,


web


不是蜘蛛网吗,古人


拿它当编织用, 现在人拿它当互联网。!


(


这个名字同时证明了字母

< p>
w


有“重复动作”的意思


)




再换个名字吧,叫“


培 根



Bacon


)”,听上去像个哲学 家,结果


是“


烤肉


”,一不小心会被别 人吃掉。




再换个名字吧, 叫“


拉姆斯菲尔德



Rumsfeld


)”,与美国前国


防部长同名,这回军权在握,看谁敢吃我,结 果这个名字是“


酒厂


”的


意思,


rums


是一种酒,


feld



field


,是一个场地,国防部长原来是造


酒的出身,这回可倒好,连吃带喝都有了。






还不死心,再换个名字吧 ,叫“贝克(


Baker


)”,与美国前国务

< br>卿同名,结果是“面包烘拷匠”(汉语里“面包”可有点贬义


)

< br>。再换个


名字,叫“阿道夫(


Adolph


)”,结果是“狼”的意思;换个“波特



Port er


)”,结果是“挑夫”的意思;换个“史密斯(


Smith


)”,


结果是“铁匠”的意思;换个“爱德华(


Edward


)”,结果是“财主”


的意思;换个“库 克(


Cook


)”,结果是“厨子”的意思;换个“彼得



Peter


)”,结果是“石头”的意思; 换个“南希(


Nancy


)”,结果


是 “保姆”的意思;


换个“卡尔



Car l



”,


结果是“乡下人”的意思;< /p>


换个“卡特(


Carter


)”,结果是 “马车夫”的意思(美国真厉害,叫


农夫、


马车夫的人都当过总 统,


外星人听了一定咋舌)



最可气的 是“约


克(


York


)”,听上去最洋 气,结果最土,是“养猪的人”;还有“卡


尔文



Kalvin



”,


是“秃 头”的意思;


“克劳德



Claude



”,


是“瘸


子”的意思;


“克鲁克



Crook< /p>



”,


是“骗子”的意思;


“保罗



Paul



”,


是“矮小人”的意思(外国人怎么叫什么的都有);还有“汉密尔 顿



Hamilton


)”,是“山村 ”的意思,对了,这里得说说几个“顿



ton



”,


一般都是“村庄”的意思,

“牛顿




Newton



”就是“新


的村庄”,“克林顿(


Clinton


)”就是“附近的村庄”,“普林斯顿

< br>(


Princeton


)”是“王子的村庄”,“希尔顿 (


Hilton


)”是“山坡


上的村庄 ”,“爱普顿


Upton”是“上坡的那个村庄”,“华盛顿



Washington


)”的意思我尚未打听到,因为到现在为 止我还没有亲自


见到过叫“华盛顿”的外国人,但从字面的意思猜测看,华盛顿就是


“给别人洗衣服的村庄”,估计和现在的“洗衣店”差不多。




最要小心的是“杰克(


Ja ck


)”和“珍尼(


Jenny


)”, 这是我至


今发现的最危险的名字,


它们听上去最动听,


最洋,


但其实最土,


是“公

驴”和“母驴”的意思。


如果你更不小心起了个英文名字叫“杰克逊”



Jackson


),那你可是要倒霉到家了,因为 它是“公驴的儿子”,你


不小心给别人做了儿子,而且还是驴的儿子,你老爸要是知道了 这事不


宰了你才怪。






笑过之后,想过没有,洋人的名字为什么都这么土这么俗?


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-30 04:24,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/589243.html

搞笑的美国人的名字的相关文章