关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

翻译练习资料中英对照

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-01 10:22
tags:

-

2021年2月1日发(作者:表现)


1


奥巴马


:


失业率有可 能继续上升



President Obama says he expects the nation's jobless rate, which is the highest it has been in 26


years, to get still worse before it gets better.



奥巴马总统说,


他预计,


美国的失业率在好转 之前会继续恶化。


目前的失业率是美国二十六


年里最高的。




expectation


is


that


we


will


probably


continue


to


see


unemployment


tick


up


for


several


months,



奥巴马说:



我的预期是,


在今后的几个月里,

< p>
我们可能会继续看到失业率上升。




Unemployment is 9.5 percent in the United States, and Mr. Obama says hiring is usually one of


the last areas of a struggling economy to bounce back.



美国目前的失业率是


9.5%


,奥巴马说,在 衰退中苦苦挣扎的经济,招聘通常是最后恢复的


领域之一。




after that. That has been the historic norm,



奥巴马说:



即使人们看到经济开始复苏,也就是经济进入正增长期,招聘的复苏仍 然要滞


后一段时间。从历史上看,这属于常态。




The


president


spoke


in


the


Oval


Office,


after


meeting


with


Dutch


Prime


Minister


Jan


Peter


Balkenende.



奥巴马总统是在会晤荷兰首相扬


?< /p>


彼得


?


巴尔克嫩德


(Jan Peter Balkenende)


之后,


在白 宫椭圆形


办公室说这番话的。



More


than


2


million


jobs


have


been


lost


since


Congress


passed


Mr.


Obama's


$$787


billion


economic recovery act in February.



美国国会今年二月通过 了奥巴马提出的


7870


亿美元经济复苏法案,从那时到现在, 美国又


损失了


200


多万个工作职位。



Still, the president says there are reasons for optimism. Among them are signs of stabilization in


the U.S. financial markets.



尽管如此,


奥巴马总统认为,我们仍然有理由乐观。这些理由包括,


美国金融市场 表现出稳


定迹象。




that might have worried just a couple of months ago about closing doors, they are now able to get


a little more financing,



奥巴马说:



这意味着公司可以借钱,银行重新开始贷款。两三个月前还担心要倒闭的小企

< p>
业,


他们现在得以借到稍微多一点的资金。


也就是 说,


这些小企业解雇员工的可能性减少了。


< br>


Other glimmers of economic hope appeared Tuesday. The Commerce Department says retail sales


rose 0.6 percent in June, about twice what economists had expected. The increase appeared to be


driven by a 1.8 percent spike in wholesale prices, largely due to higher energy prices.



最新的经济 数据也显示美国经济出现了更多的希望的曙光。


商务部说,


六月 份美国零售额增



0.6%


,几乎是经 济学家预期增长率的两倍。零售额增长看来受到批发价格上升


1.8%

< br>的驱


动,而批发价格上升主要因为能源价格上涨。



Still,


Mr.


Obama


is


focused


on


creating


jobs,


a


central


message


on


his


Tuesday


visit


to


the


economically-devastated state of Michigan.



尽管如此,


奥 巴马总统仍然强调要创造就业,


这是他当天视察经济遭受重创的密西根州时所

< p>
表达的中心意思。



The


president


is


promoting


his


initiative


to


reform


and


strengthen


community


colleges,


which


offer


training


in


various


trades


and


professions.


The


goal


is


to


help


an


additional


5


million


Americans earn degrees and certificates in the next decade, better qualifying them for the jobs of


the 21st century.


奥巴马总统正在宣传他的改革和加强社区学院的主张。


社区学院提供各种职业培训。


改革和


加强社区学院可以帮助更多的美国人更好地适应


21


世纪的工作。如果奥巴马总统的计划得


以落 实,那么在今后十年拿到学位和证书的美国人将增加五百万。




just not going to be spending as much as they were, and that had been driving a lot of economic


growth over the last several months,



奥巴马 总统说:



我们必须找到新的经济增长模式,尤其在消费者不能 像以前那样花钱的时


候更要这样做。过去几个月来,消费者支出一直是经济增长的主要动 力。




Unemployment in Michigan is the highest of any of the 50 states - 14.1 percent-largely because of


job losses in the U.S. auto industry, which is based in Michigan. However, Mr. Obama says he


sees promising signs there, too.



在美国五十个州,密西根州的失业率最高,达


14.1%


,主要因为在密西根州的美国汽车业丧


失了 很多工作。不过,奥巴马总统说,他看到那里也有一些希望的迹象。




are


pleased


to


see


that


GM


and


Chrysler


have


gotten


out


of


bankruptcy.


They


have


an


opportunity to compete internationally,


took with respect to GM and Chrysler, the situation in Michigan, I think it is fair to say, would be


far worse.



奥巴马总统说:



我们高兴地看到,通用和克莱斯勒汽车公司走出破产保护。它们因此有机

会参与国际竞争。假如我们没有针对通用和克莱斯勒采取措施,我认为,


公正地说, 密西根


州的情况可能会更糟糕。




Meanwhile, Steve Rattner, whom Mr. Obama appointed in February to oversee the bailouts of GM


and


Chrysler,


announced


Monday


he


is


stepping


down.


He


will


be


replaced


by


Ron


Bloom,


a


former union official.



另一方面,奥巴马今年二月任命监督通用和克莱斯勒救助计划实施的史蒂夫


?


拉特纳宣布辞


职。接替他的是罗恩


?


布鲁姆。他曾经是工会官员。



Bounce


back:


to


feel


better


quickly


after


being


ill,


or


to


become


successful again after failing or having been defeated


恢复


(


健康或信心等


),


重整旗鼓



lag:


走的慢


;


落后


;


延迟



Some of the runners in the race began to lag.



参加比赛的运动员中有一些开始落后了。




The children were tired and lagged behind their parents.



Glimmer:


少许



She showed no glimmer of interest in them.



她对他们没流露出丝毫兴趣。




Spike:a sudden large increase in the number or rate of something


突然


上涨






-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-01 10:22,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/591752.html

翻译练习资料中英对照的相关文章