关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

Unit8 课文翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-01 10:23
tags:

-

2021年2月1日发(作者:余额)


Unit8


课文翻译





课文


A


Reflections of a Chinese mother in the West


一位西方华裔母亲的思考



1.



很多人想了解中国父母是如何培 养出如此成功的孩子的。


他们想知道,


为什么这些中国父


母能养育出那么多天分极佳的孩子,他们是否也能培养出这样的孩子呢?



2.



事实是,中国父母的做法, 对固执己见的西方人来说,令人愤慨,难以想象,甚至是违法


的。中国母亲可以不客气地 对正在狼吞虎咽的肥胖孩子说:


“喂,小胖子,你要减肥了。


” 与


此相反,西方父母必须体谅地、小心翼翼而拐弯抹角地谈及“健康”

< br>,而且永远都不会提及


“胖”


字。


结果,


孩子还是因为饮食紊乱和消极的自我评价得去求医问药。长期以来我一直


苦思冥想,


中国父母这样做是如何能够全身而退的,

< br>我认为中西方的父母之间存在三种意识


形态上的差异。



3.



首先,


我注意到西方父母呵护子女的自尊,


使他们免受一切批评。


他们 担心孩子失败后的


感受,


于是不断尽其所能解除子女的忧虑,< /p>


而不管其表现如何糟糕。


西方父母认为孩子是娇

< br>弱的,不够坚强,因此他们的行为也就与中国父母大相径庭了。



4.



举个例子,如果一个孩子考试得了个



A


ˉ回家,西方父母很可能会表扬孩子。而对中国


母亲来说,< /p>



A


ˉ根本不算什么好成绩;她还会不快 地叹气,问到底出了什么问题。如果孩


子得了



B


回家,一些西方父母尽管十分不情愿,仍然会表扬孩子。其 他西方父母会表达出


不满,但不会质疑孩子的智力,或贸然说孩子“笨蛋”



“一文不值”或“太可恶了”


。而私


下里,西方父母可能会感到担心,但绝不会让孩子们知道。



5.



如果中国孩子得了



B


,不管什么科目,首先面临的就是一声尖叫和恼怒的爆发。中国母


亲会更加不遗 余力地找来几十也许几百套的测验题,


不惜采取手头任何办法来让自己孩子的

< p>
成绩提高到



A




6.



中国父母要求完美的成绩,


因为他们理所当然地认为孩子完全可以做到,


而且分数是比


“自


尊”更为重要的衡量成功的标准。如果孩子没拿到全



A


,中国父母就认为这是因为孩子不


够努力。


这就是为什么对表现欠佳的孩子,


父母总是会 施以惩罚和辱骂。


中国家长相信孩子


足够坚强,能够承受羞辱, 并会由此进步。



7.



其次,中国父母认为孩子欠他们一切。这种看法的原因尚不清楚,也许是儒家“忠”的信


条,


再加上父母为子女牺牲诸多这一事实。


因此,< /p>


中国孩子必须听从父母教导,


使他们自豪,


终其一生回报他们。



8.



中西方理念碰撞的另一领域是,


西方人大多认为子女无须永远感激父母 。


我丈夫是个西方


人,实际上就持有这种相反观点。

< p>
“孩子又不能选择自己的父母,


”他曾对我说过。


“他们连


要不要出生都没法选择,


是父母强行给了他们生命,< /p>


所以父母有责任抚养他们。


孩子一点都


不 欠父母的,他们只对自己的子女负责任。


”这话让我觉得西方父母受到的待遇真差。



9.



第三,< /p>


中国父母相信他们知道什么最适合自己的孩子,


因此对子女的愿望 和喜好有着至高


无上的权威。


中国孩子没有什么父母不能侵犯的 权利,


所以中国女孩儿在高中不能交男朋友,


孩子们不能晚回家 ,


不能参加在外过夜的野营旅行。


哪怕一丁点的反抗或愤慨,< /p>


只要不是绝


对地服从,


都会被根除,


直至压服。


不要误会我——这并非中国父母不关心孩子,

< p>
事实恰恰


相反!


中国父母放弃了他们一切的一切,


来帮助自己的子女。


这只是教育模式完全不同而已。

< p>


10.



西方的宣传往 往把亚洲母亲描绘为工于心计、冷漠无情,还喜欢动武,而对孩子的真正


兴趣不管不顾。


对许多中国人来说,


他们私下里都认为自己比西方人更关心孩子 ,


而且愿意


为他们牺牲更多,而西方人似乎都乐见孩子变坏、< /p>


有辱家风。


我想双方都有误解。


当然也有


部分共同之处——普天下称职的父母都想为孩子做最好的安排,只是方式方法不同而已。



11.



西 方人宣扬尊重孩子的个性,鼓励他们去追求真正的激情,支持他们的选择,并提供积


极有 益的环境。


但西方孩子在自视甚高、


自尊极强的同时,


在现实世界又会表现如何?中国


父母如此磨砺子女为将来计,

< p>
让其了解自己的所能,


并赋予他们技能、


工作习惯 和内在信心


这些没人能拿走的东西,


这样来对孩子进行保护。< /p>


到表现时机来临时,


中国孩子已经成竹在


胸;他们知道该如何利用自己在这个世界上所能学到的最好的本事去竞争。


“布丁”好坏 ,


一试便知!







课文


B


A Western mother's response


一位西方母亲的回应



In


the


days


since


the


newspaper


published


the


column


by


the


Chinese


mother,


I


have


thought


of


what


I


would


say


to


her


if


I


met


her.


I


might


point


out,


as


others


have,


that


Asian- American girls aged 15


to 24 have above average rates of suicide and eating disorders. I


might


question


the


arrogance


of


ascribing


her


child's


success


to


the


Chinese


child-rearing


techniques of criticism and name-calling when it could just as likely have resulted from genetic or


economic blessings. But I have a feeling that she knows that.


报纸上刊登出一位中国 母亲的专栏之后的几天中,


我曾经想过,


要是能碰到她,


我会对


她说些什么。我也许会像其他人一样指出,

15


岁至



24


岁的亚裔美国女孩自杀和饮食失调


的比例高于平均值。


我也许会质疑她把自己孩子的成功归结于中国式批评和谩骂的养育技巧,


这种想法实在 傲慢,


孩子的成功可能只是源于良好的遗传基因或经济条件。


不 过,


我觉得这


点她是知道的。



More


importantly,


if


I


did


make


such


contentions,


I'd


risk


being


called


a


liar


by


my


own


children.


Sophie,


my


oldest,


would


remind


me


of


the


recent


evening


when


I


stared


in


stony


silence at her report card, sniffing in contempt at her father's happy congratulations.


更重要的是,如果我确实持此观点,


就得冒着被自己孩子说成骗子的 风险。


索菲,


我的


长女,


会提醒我就在不久前的一个晚上,


我盯着她的成绩单一言不发,


毫无表情,


并对她父


亲高兴的祝贺嗤之以鼻。




“怎么了?”她说。


“我可是得了



5




A


啊。




I shrugged.


我耸耸肩。



< /p>


“别这样,


”我丈夫抱怨道。



My daughter narrowed her eyes at me. She knew what was coming.


女儿眯起眼睛看我,她知道接下来会发生什么。



I pointed at the remaining three grades, sociology, biochemistry and intermediate aesthetics,


none a solid A. I certainly didn't think it warranted the


the


author


informs


us


would


have


greeted


the


daughter


of


a


Chinese


mother.


However,


I


articulated my displeasure clearly enough. The word

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-01 10:23,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/591760.html

Unit8 课文翻译的相关文章