关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

翻译版权许可合同 (中英文)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-01 14:39
tags:

-

2021年2月1日发(作者:later)




CONTRACT OF COPYRIGHTS PERMISSION ON WORK



S TRANSLATION



本合同系中译英,翻译:张云军



This contract translated from Chinese to English by Mr. Chang Yunejune.


说明:这个 合同适用于直接从外国出版社购买翻译版权,由被许可方负责制作的情形。付款按


约定的 印数一次性支付。



This contract concluded on the date of


合同签订日期:



本合同于







日由



(中方出版社名称、地址,以下简称为:出版者)与



(外国出版社名


称、地址,以下简称:版权所有者)双方签订。



版权所有者享有



(作者姓名,以下简称作者)所著



(书名)第



版的版权(以下简称作品 ),


现双方达成合同如下:



This contract is concluded and entered into by and between ( the name and address


of a China



s publishing company, hereinafter referred to as publisher) and (the


name and address of a foreign publishing company, hereinafter referred to as


proprietor of copyrights) on the date of .


Proprietor enjoy the copyrights of the edition (book name) written by (the author


name



hereinafter referred to as author ). NOW THEREFORE, it is hereby agree as


bellow:


律师观点 :


序言部分给出了合同双方的名称和地址,以及翻译作品的详细资料。对于一部很快


会被修订的非小说作品,西方出版社通常会将版权许可仅限于当前版本。


1


.根据本合同,版权所有者授予出版者独家许可,准许 其以该出版社的名义,以图书形式


(简


/


精装)翻译、制作、出版该作品中文(简体)版



册(以下简 称翻译本),限在中华人民


共和国大陆发行,不包括香港和澳门和台湾。未经版权所有者 的书面同意,出版者不能复制版


-


可编辑修改

< br>-




权所有者对该作品的封 面设计,也不能使用版权所有者的标识、商标或版权页。本合同授予的


权利不及于该作品 的其他后续版本。



Pursuant to this contract proprietor award publisher with exclusive permission of,


in name of publisher, in the form of book (include paperback and hardcover book),


translation, making and publish the book in question in simplified Chinese with


the copies of (hereafter referred to as version) which issued in the mainland of


People



s Republic of China without including Hong Kong, Macao and Taiwan.


Publisher can not, without the permission of proprietor, make duplication of the


cover design of the book made by proprietor and can not use the marks, trademark


and copyrights leaf. The rights awarded by this contract is without respect to


other offspring edition of the book in question.


律师观点:


本条说明了被授予的专有权在 语言、地域和印数等方面的规定;以图书形式出版该


作品的权利,从技术上排除了外国出 版社单独授予其他出版社中文图书版权。如果权利限定以


精装或平装二者之一的图书形式 出版,这就使版权所有者可以自由将另一种装帧形式许可另一


家出版社,尽管该另一家出 版社要面临使用中文译本的问题。



本条限制了中方出版社未经 许可使用原书的封面设计,这是因为封面图像可能来自外部版权。


如果不存在这个问题, 且被许可方希望使用原书同样的设计,本条表述可以修改。



被 许可方是否应当以自己的名义出版或与原出版社联合出版,这个问题很重要。实践中有多种


情况:一些出版社非常看重自己的名称(如:美国微软对其计算机软件),可能会明确要求被

< br>许可方使用其标识;另一些可能不希望其标识被使用,因为翻译版本可能被认为是某种形式的


合资。一些出版社为使用其名称收取一定费用或额外的版税。因此在签订合同之前澄清这个问


题是很重要的,如果许可方明确要求以联合名义出版,则本条的表述将被修正。

< br>


2


.对于出版



本的权利,出版者应按照第


18


条的规定一次性支付 版权所有者费用,版税按翻


译本定价的百分之



计算,并以下列方式支付:



Publisher shall, for the rights of publishing copies, pursuant to the provision of


Article 18, effect the payment in lump sum to proprietor. Royalty shall be


calculated on the base of % of version price and effect payment by follow means:


-


可编辑修改


-





1


)合同签订时支付



美元;



Effect payment of US Dollar on the date of conclusion of contract.



2


)翻译本出 版时或



日期之前支付



美元,以时间早者为准;



Effect payment of US Dollar when publishing version or prior to the date of ,


whichever is the earlier.


如果 在该合同履行期间,出版者有任何过错,此款项不予退还。如果出版的翻译本实际价格高


于原估价,版权所有者将按一定比例提高收费,相当于翻译本定价增加的部分,该费用于出版

时支付。



In case of any default by publisher during the performance of contract this sum of


money shall not be refunded. Provided that the actual price of version published


higher than former evaluation The fees collected by proprietor shall be increased


by a certain percentage which being equivalent to the added part of version



s


price which will be paid when publishing.


律师观 点:



2


条是付款;一次性付款是根据 约定,即印数和中文版定价基础上的版税百分比;


中国目前有一个固定的图书定价体制。 以本合同为例,付款一般分两次付清,第一次在合同签


订时,第二次是在出版之日或约定 的“最后日期”。这个日期一般是翻译本的预计出版日期,


这意味着款项应当在该日期支 付,即使翻译本还没有出版,付款的时间和比例可以协商。如果


中方出版社认为所有付款 数额以美元表示比较容易支付,而如果美元又不是该国流通货币,就


必须与外国出版社协 商。



如果中方出版社违约,付款就被没收。还有一条规定,如 果图书最终定价高于谈判时的估价,


应按比例提高一次性付款,如果价格上涨,这是一个 重要因素。



3


.直至版权所有者收到 第


2


条所列款项,本合同生效。



This contract shall become effective unless and until proprietor receive all sum


of money stipulated in Article 2.

< p>
律师观点:



3


条规定只 有首笔款项被支付,这是合同发生法律效力的前提条件。



-


可编辑修改


-




4


.出版 者将负责安排一位合格的翻译者,保证准确无误翻译该作品,并将译者的名字和资历


报告 给版权所有者。未得到版权所有者的书面同意之前,不得对作品进行省略、修改或增加。


版权所有者保留要求出版者提交译稿样本的权利,在其同意后,出版者方可印刷。



Publisher shall assign a competent translator to assure the accurate translation


of the work in question and report the name and qualification of translator to


proprietor, could not, without prior written permission of proprietor, omit, amend


or add to the work. Proprietor reserve the title to require publisher submit the


stylebook of version. Publisher can commence printing only having the permission


of proprietor.


律师观点:

< br>第


4


条旨在确保翻译应由一名合格的译者准确的翻译。未 经许可不得修改,这样使


外国出版社能够控制修改情况;为使本书更符合中国市场,作者 对省略或增加资料没有异议。


这种修改应当在谈判之初尽早提出,以便许可方与作者就这 些修改商议。这条还规定外国出版


商可以要求一份译稿以审查批准,是否同意该要求,中 方出版社应当根据自己情况考虑,必要


时可以拒绝该要求。


< /p>


5


.如需要,翻译本出版者应取得原作品中第三方控制的版权资料 的使用许可,并应当为这些


许可或权利支付费用。直到版权所有者收到出版者书面确认, 出版者获得了许可,版权所有者


才会向出版者提供版权资料用于复制该作品中包含的插图 。



Publisher of version should, if appropriate, receive the permission of using


copy



s material hold by the third party related original work and effect the


payment of such permission or title thereof. Only unless and until proprietor


receive the written acknowledgement from publisher and publisher have acquired


permission proprietor can provide publisher with copy



s material for reproduction


of illustration which include the work.


律师观点:


许多西方图 书包含插图或其他外部资料的引文。中方出版社应与国外出版社认真核


对,根据本合同整 体许可,这些资料是否可以自动再次使用,或者再次使用必须获得同意并另


外付费。在提 供复制软片前,“再次清理”外部版权所有者(如商业图片代理商和博物馆等)


对这些资 料版权的许可,遵守合同,这是非常重要的。



-


可编辑修改


-




6


.出版 者就确保翻译本的印刷、纸张和装帧质量,尽可能达到最高标准。



(


可供选择的表述如下


)

< p>
如需要,版权所有者负责取得原作品中第三方控制的版权资料的使用许可。对于获得这些许可


而支付的费用,由版权所有者再向出版者收取额外的行政管理费,具体事宜由双方另行协商。< /p>



Publisher should insure the quality of printing, paper and binding of version and


use best efforts to arrive the highest standard.


(Options of presentation as follows:)


Provided always that if publisher should be liable to acquire the permission of


using copy



s material hold by the third party of original work. For the payment


effected to acquirement of such permission proprietor shall again accept the added


administration fee form publisher on which parties could take further consultation


of the details thereof.


律师观点 :


这条要求根据当地条件,翻译本的制作质量要尽可能达到最高标准。

< br>


7


.出版者在翻译本的封面、书脊、护封(如果有的话 )和扉页上都必须醒目的印上作者的姓


名,并注明原书版权详细信息以及下列声明:“此



(书名)的翻译版由



(外国出版社名称)


许可出版”。出版者也将对翻译文本进行版权声明。



Publisher should, on the cover, spine, pocket (if any) and head page of version,


print the name of author and give clear indication of detail information on


original book in addition to THE VERSION OF THIS BOOK (TITLE) IS, BEING SUBJECT TO


PERMISSION OF ( FOREIGN PUBLISHER), PUBLISHED. The announcement for copyright


arising from or related to version by publisher.


律师观点:


姓名必须得到适当的认可; 原版图书的版权信息必须印在扉页背面并对原出版社予


以承认。这是有必要的,因为版权 行也许是作者的名字。由于目前根据英国法律对作者主张其


精神权利的规定,一些英国出 版社可能要求被许可方做下列声明:“根据


1988


年版权、设 计


-


可编辑修改


-




和专利法案,(作者)在此声明其 享有精神权利。”中方出版社还需要注明其对中文文本的版


权所有声明。



8


.翻译本出版后,出版者应向版权所有者提供



本免费样书,并说明该翻译本的实际出版日期

和定价。



Publisher should, after publishing of version, provide proprietor with copies


sample books in free charge and explain the real date of publishing and price of


version.


律师观点:



这条规定翻译本出版后应免费送给外国出版社的样书的数量,并提供出版日期和


最终定价等具体信息;万一定价提高而需补付版税,这是有必要的(见第


2


条)。



9


.如果出版者未能在



日期前出版该翻译本,该合同中的所有授权将由版权所有者收回,而出


版者向 版权所有者已经支付的任何款项不予退还。



Provided always that if failure of publishing version of this book prior to the


date of , any and all authorizations herein shall be withdrew by proprietor and


none of any payment which have been effected by publisher to proprietor shall be


refunded.


律师观点:



本条规定了一个现实的出 版时间。实践中,如果中方出版社确有原因延误了出版,


并适当提前通知,大多数出版社 会考虑延长期限;但是,定期更新版本的图书(如教材)出版


社很可能会担心中文版的出 版是否耽误,原书新版本是否即将出版,所以他们希望协商将许可


转到新版本。



10


.未事先征得版权所有者的书面同意,出 版者不能转让该翻译本的任何附属权利。



Publisher can not, without the prior written consent of proprietor, make any


partial or complete assignment of ancillary rights and titles.


律师观点:




1


条已将授权限定为图书形式;转让中文版的附属权利被自动排除。 如果像平


装本或俱乐部图书出版权等附加权利被授予,它们必须在谈判最初阶段讨论,任 何版权收入以


何种比例与外国出版社分配都应达成合同。



-


可编辑修改


-

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-01 14:39,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/593074.html

翻译版权许可合同 (中英文)的相关文章