关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

专利实施许可规定合同实用模板(中英文对照)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-01 14:42
tags:

-

2021年2月1日发(作者:unfold)


实用文案



专利技术许可证合同



(中英文)



LICENCE CONTRACT FOR PATENT AND TECHNOLOGY



签约时间:



Signing Date: _____________


签约地点:



Signing Place:____________


合同编号:



Contract No.:_____________


中国


________


(以下简称“接受方”)为一方,


_______



________


公司(以下

简称“许可方”)为另一方:



China


_________


(hereinafter


referred


to


as



Licensee



on


the


one


hand


and


________


Company


_______City,


_________Country


(hereinafter


referred


to


as


“Licensor”)


on


the


other


hand;


Whereas


the


patent


right


of


________________is owned by Licensor; < /p>


鉴于许可方是


______________

技术的专利持有者


;


Whereas Licensor has the right and agreed to grant Licensee the rights


to


use,


manufacture


and


sell


the


Contract


Products


of


the


Patented


Technology;


鉴于许可方有权,


并且也同意将


__________


专利技术的使用权、


制造权和产品的


销 售权授权接受方;



Whereas Licensee hope to use the Patented Technology of Licensor to


manufacture and sell the Contract Products;


鉴于接受方希望利用许可方的专利技术制造和销售产品;


双方授权代表通过友好


协商,同意就以下条款签订本合同。

< p>


Both


parties'


authorized


representatives,


through


friendly


negotiation,


have agreed to enter into this Contract under the terms as stipulated


below.


第一条






Section 1 Definitions


文案大全



实用文案



1.1 “专利技术”是指 本合同附件一中所列的技术,该技术已于


_____



_____



____







国专


利局批



,获得


了专利权,


其专利


编号为


___________




1.1 Patented Technology means the technology which has been written


in Appendix 1 to the Contract, it was approved by China Patent Office in


__________and


granted


the


patent


right,


the


patent


number


is


______________.


1.2

< br>“许可方”是指


_______



_______________


公司,


或者该公司的法人代


表、代理和财产继承者。



1.2 < /p>



L


icensor”

< br>


means


_________


Company,


________


City,


_________Country,


or


the


legal


representative,


or


agency


or


the


property


successor of the Company.


1.3


“接受方”是指中国


________


公司,或者该公司的法人代表、代理和财

< br>产继承者。



1.3“Licensee”means


China


___________Corporation,


or


the


legal


representative, or agency or the property successor of the Corporation.


1.4


“合同产品”是指合同附件二中所列的产品。



1.4“The


Contract


Products”



mean


the


products


stipulated


in


Appendix


2 to the Contract.


1.5


“合同工厂”


是指生产合同产 品的工厂,


该工厂在


_____



______


市,





______


工厂。

< p>


1.5



T


he


Contract


Factory”



means


the


factory


which


manufactures


the


Contract


Products,


it


is


located


in


__________City,


___________Province


and named as ___________.


1.6


“净 销售价”是指合同产品的销售发票价格扣除包装费、运输费、保险


费、佣金、商业折扣、 税费、外购件等费用后的余额。



1.6 “Net Selling Price”


means the remaining sum which the selling


commercial invoice price deducts the packing expenses, transportation


expenses, insurance premium, commissions, commercial discounts, taxes


文案大全



实用文案



and expenses for bought out elements and parts etc.


1.7


“技术资料”



是指列于附件一 与制造和维修合同产品有关的工程、


制造


及原始资料,包括与制 造设备、工具和装置有关的图纸、蓝本、设计图表、材料


规格、照片、影印资料和一般资 料,设计及其说明书等。但上述资料仅限于许可


方拥有的资料和接受方用于本合同业务活 动的资料;



1.7


Technical


Documents


means


engineering,


manufacturing


and


originating information relation to the manufacture and servicing of


Contract


Products,


including


drawings,


blueprints,


design


sheets,


material


specifications,


photographs,


photocopies


and


general


data,


and


designs


and


specifications


relating


to


manufacturing


Contract


Products,


tools and fixtures, but includes, however, only such information as is


available


to


licensor


and


applicable


to


the


operations


of


Licensee


under


this Contract which detailed as per Appendix 1 to the Contract.


1.8


“合同生效日”是指本合同双方有关部门的最后一方的批准日期。



1.8“The Date of Coming into Force of the Contract” means the date


of ratification of the Contract by the competent authorities of both


parties, whichever comes later.


第二条



合同范围


Section 2 Scope of the Contract


2.1


接受方同意从许可方取得,许可方 同意向接受方授予合同产品的设计、


制造和销售的专利技术。这种技术应与许可方最新产 品的技术完全一致。



2.1 Licensee agrees to obtain from Licensor, and Licensor agrees to


grant


Licensee


the


patented


technology


to


design,



Such


Patented


Technology shall be in exact accordance with the technology of Licensor


latest products.



2.2


合同产品的名称、型号、规格和技术参数详见合同附件二。



2.2 manufacture specification and technical indices of the Contract


Products are detailed in Appendix 2 to the Contract.


2.3


许可方授予以非独占许可方式许可接受方在


< p>


设计制造合同产品,


使用、销售和出口合同产品 的许可权。



文案大全



实用文案



2.3 Licensor agrees to grant Licensee the non-exclusive license and


right


to


design,


manufacture,


use,


sell


and


export


the


Contract


Products


in


.


2.4


许可方负责向接受方提供合同产品的技术资料,


包括专利的名称、


内容、


申请情况和专利编号等,具体的资料详见本合同附件一。



2.4


Licensor


is


responsible


for


providing


Licensee


with


the


Technical


Documents


of


the


Contract


products,


including


the


mane,


content,


application for patent and number of the patent, etc., the specific


documentation is detailed in Appendix 1 to the Contract.


2.5


许可方有责任接收、


安排接受方赴许可方培训的技术人员,

许可方应设


法使其掌握上述合同产品专利技术。


(详见本合 同附件三)



2.5


Licensor


shall


be


responsible


for


the


training


of


Licensee


technical


personnel


in


Licensor


relevant


facilities


and


also


do


its


best


to


enable


Licensee


technical


personnel


to


master


the


Patented


Technology


of the aforesaid Contract Product (details as per Appendix 3 to the


Contract).


2.6


许可 方负责自费派遣技术人员赴接受方进行技术服务。


(详见本合同附


件四)



2.6


Licensor


is


obliged


to


send


at


its


own


expense


technical


personnel


to Licensee factory for technical service (details as per Appendix 4 to


the Contract).


2.7

在合同的执行中,


如果接受方需要许可方提供技术服务或一部分生产所


需的零部件或原材料时,


许可方有义务以最优惠的价格向接受方提供,


届时双方


另行协商签订合同。



2.7


In


the


course


of


implementation


of


the


Contract,


Licensor


is


under


an obligation, upon the request of Licensee, to provide Licensee at the


best


favorable


price


with


the


technical


services


or


some


components,


spare


parts


and


raw


materials


which


are


necessary


for


manufacturing


the


Contract


Products. When the time comes, both parties will sign the new contract


文案大全



实用文案



through friendly consultation.


2.8


许 可方同意接受方使用其商标的权利,


在合同产品上可以采用双方的联

合商标。或者标明“根据许可方的许可制造”的字样。



2.8 Licensor agrees to grant Licensee the license and right to use


the


trade


mark


of


Licensor,


while


the


combined


trade


mark


of


both


parties


or mark the wording production according to Licensor's license on the


Contract Products can be also adopted.


第三条



合同价格


Section 3 Price of the Contract


3.1


本合同涉及的专利实施许可费等计价 的货币为美元(


$$



。合同总价金额< /p>



_________



采用一次性总付方式,


合同生效之日起


_______


日内,


接受方将专


利实施许可费全部汇 至许可方账号。



3.1


Royalty


fee


and


other


cost


of


the


Contract


shall


be


paid


in


dollar



$$




Licensee


shall


pay


Licensor


a


lump- sum


retaining


fee


of


_________Which is due and payable _______ days from the date when the


Contract takes effect.


第四条



支付条件


Article 4 Conditions of Payment


4.1


本合同第三条中规定的专利实施许可 费,接受方将通过


_________


银行

(此处为接受方的业务银行)和


_________


银行( 此处为许可方的业务银行)支


付给许可方,支付中使用的货币为


_________




4.1


Royalty


fee


stipulated


in


Section


3


to


the


Contract


shall


be


paid


by


Licensee


to


Licensor


through


the


Bank_________(here


it


is


the


business


Bank


of


Licensee



and


the


Bank_________(here


it


is


the


business


Bank


of


Licensor), payment shall be settled in_________.


4.2


许可方在收到接受方按规 定开具有关的单据,


接受方在收到许可方出具


的下列单据后三十 天内。经审核无误,即支付专利实施许可费给许可方:



4.2


Licensor


shall


issue


the


related


documents,


the


Royalty


fee


shall


be


paid


by


Licensee


to


Licensor


within


30(thirty)


days


after


Licensee


has


received


the


following


documents


which


are


provided


by


Licensor


and


found


them in conformity with the stipulations of the Contract.


文案大全



实用文案



4.3

< br>按本合同规定,


如许可方需要向接受方支付罚款或赔偿时,


接受方有权


从上述支付中直接扣除。



4.3 Licensee shall have the right to deduct from any of the above


mentioned


payment


the


penalties


and/or


compensations


which


Licensor


shall


pay in accordance with the stipulations of the Contract.


第五条



技术服务和培训


Article 5 Technical service and Training


5.1


技术服务


Technical Service

< p>


1


)许可方在合同有效期内派遣一名技术专家到 接受方,对合同产品的图


纸和技术资料进行解释,并就产品设计、制造、调试和检验,以 及维修等方面进


行技术指导,


以使接受方在保证合同产品性能的 情况下,


能尽快采用国产的材料


和元器件,实现合同产品的生产 。




1


)< /p>


During


the


validity


period


of


the


Contract,


Licensor


shall


send


a


specialist


to


Licensee


`s


factory


to


explain


the


drawings


and


technical


documents and to provide technical service in designing, manufacturing,


adjustment, inspection and maintenance of the Contracted Product so to


enable Licensee to use, as fast as possible, home material sand raw


components


without


affecting


the


properties


of


the


Products


so


manufactured.



2< /p>


)许可方在合同有效期内分两次派遣技术人员赴接受方进行技术服务,


_________


人日。


< /p>



2



Lice nsor shall twice send its specialists to Licensees factory


to provide technical service for a total of



working days man.


3


)第一次技术服务在合同生效后第六个月,许可方派遣技术人员

< br>1


人赴


接受方工厂,提供技术指导


_________


日。




3



The


first


technical


service


sha1l


start


in


the


sixth


month


after


the Contract comes into effect. Licensor shall send a specialist to


Licensees factory to provide technical service for



working


days/man.



4

< p>
)第二次技术服务在合同产品验收期间。许可方派遣技术人员


1

< p>
人赴接


文案大全



实用文案



受方工厂,提供技术服务, 时间为


_________


日。




4



The


second


technical


service


shall


start


during


the


verification


of the Contract Products. Licensor shall send a specialist to Licensees


factory to provide technical service for



working days/man.



5


)许可方负 担其人员的旅差费。接受方负担由驻地到工厂的交通工具和


膳宿费。



5



Licensor shall, for its specialists, bear their travelling


expense. Licensee shall be responsible for Boarding


and lodging and


affording


the


means


of


conveyance


from


the


lodging


place


to


the


factory.


第六条



技术资料


Article 6 Technical Documents


6.1


以许可方应按本合同附件一规定 的内容和时间,在


_________


交付技术


资料。



6.1 Licensor shall according to the delivery schedule and details


stipulated


in


Appendix


1


to


the


Contract,


deliver


the


documents


at_________.


6.2 _________


的邮戳日期,为技术资料的实际交 付日期。接受方将带有到


达印戳日期的空运提单影印本


1


份寄给许可方。



6.2 The date stamped by the air transportation agency at_________,


shall be taken as the actual date of delivery Licensee shall send to


Licensor


a


photostat


copy


of


the


air


consignment


note


showing


the


stamped


date of arrival.


6.3


在每批技术资料发运后


24< /p>


小时内,许可方应将合同号、空运提单号、


空运报单日期、资料项 目、件数、重量、航班号和预计抵达日期用电报或电传通


知接受方。同时将空运提单和技 术资料详细清单各一式


2


份寄给接受方。



6.3 Within twenty-four hours after the dispatch of each lot of the


technical


documents,


Licensor


shal1


notify


Licensee


by


cable


or


telex


of


the contract number, number and date of the air consignment note, items


of


the


documents,


number


of


pieces,


airmail


to


Licensee


two


copies


of


each


of


the


air


consignment


note


and


detailed


list


of


the


technical


documents.


文案大全



实用文案



6.4

< br>若技术资料在空运中丢失、


损坏、


短缺,


许可方应在收到接受方书面通


知后


30


天内,


免费外寄或重寄给接受方。


在接受方收到技术资 料后


60


天内,


果没有以书面形式提出资料不全或增补要求,则视为接受方验收。



6.4 If the technical documents are found lost, damaged or mutilated


during


air


transportation,


Licensor


shall


supply


Licensee


free


of


charge


with a second lot


of documents


within the shortest


possible time but


not


later than thirty days after it has received from Licensee the written


notice.


Within


sixty


days


after


Licensee


has


received


the


documents


from


Licensor,


if


Licensee


does


not


declare


the


shortage


and


request


to


cover


the same, it is considered acceptance.


6.5


技术资料采用英文,计量单位以公制表示。



6.5 The technical documents shall be in English and based on metric


system of measurements.


第七条



考核与验收


Article 7 Verification and Acceptance


7.1


合同产品的第一台样 机,


由双方组成的联合考核小组,


按附件


5


规定的


时间和内容进行考核。


如果 符合附件一规定的技术要求,


即可验收,


并由双方代

< p>
表签署合同产品考核验收合格证书一式


4


份,双方 各执两份。



7.1


The


Verification


Test


on


the


first


sample


machine


of


the


Contracted


Product


shall


be


carried


out


by


the


joint


group


consisting


of


Licensee


and


Licensor


representatives


according


to


the


schedule


and


contents


stipulated


in


in


Appendix


5


to


the


Contract.


If


the


performance


of


the


Contracted


Product


is


in


conformity


with


the


technical


specifications stipulated in Appendix 1, such test shall be considered


as qualified and the representatives of both parties shall sign the


Inspection and Testing Certificate for the proper performance of the


Contracted Product in quadruplicate, 2 copies for each party.


7.2


如 果合同产品的技术性能达不到规定的技术标准,


双方应友好协商,



同研究,分析原因,采取措施,消除缺陷,进行第二次性能考核。考核合格后,


双方签署考核合格证书。



文案大全



实用文案



7.2


If


the


Verification


Test


demonstrates


that


the


performance


of


the


Contracted


Product


is


not


in


conformity


with


prescribed


technical


specifications,


both


parties


shall,


through


amicable


negotiations,


make


a


joint


study


of


and


analyze


the


cause


and


take


measures


to


eliminate


the


defects and carry out a second test. When the second test demonstrates


the


performance


is


qualified,


both


parties


shall


sign


a


testing


certificate for the proper performance.


7.3


如果第一次考核不合格是许可方责任,


许可方应自费再次派遣技术人员


进特第二次考核。



7.3 If Licensor is responsible for the failure of the first test,


Licensor shall dispatch at its own expense technical personnel for the


second test.


7.4


经过第二次考核仍不能合格验收,

若责任在于许可方,


则许可方须赔偿


接受方遭受的直接损失 。并采取措施消除缺陷,进行第三次考核。



7.4 If the second test fails again and the failure is attributed to


Licensor



Licensor


shall


indemnify


Licensee


for


any


losses


sustained


and


shall take effective measures to eliminate the defects and carry out a


third test.


7.5


经 过第三次考核仍不合格,如系许可方责任,则接受方有权终止合同,


并接第九条的规定处 理。


若系接受方责任,


则由双方协商合同进一步执行的问题。< /p>



7.5


If


the


third


test


again


fails,


and


if


Licensor


is


responsible


for


the failure



Licensee has the right to terminate the Contract at its


discretion


and


lodge


claims


as


stipulated


in


Article9.


If


the


responsibility


for


the


failure


lies


with


Licensee,


the


two


Parties


shall


negotiate as to how to further implement the Contract.


第八条



技术改进


Article 8 Technical Improvements


8.1


许可方提供的技术资料, 如有不适合接受方生产条件的(如设计标准、


原材料、外购配件及共他生产设备等,许可 方有责任帮助接受方修改技术资料,


并加以确认。


在不影响合同 产品性能情况下,


应采用国产的原材料、


配套元器件

< p>
文案大全



实用文案



和设备。



8.1


If


the


technical


documents


provided


by


Licensor


are


not


applicable


to Licensee actual production conditions (such as design standards, raw


materials,


purchased


parts


for


the


machine,


production


facilities),


Licensor


is


obliged


to


assist


Licensee


in


modifying


the


technical


documents and confirm the same. upon the condition that the properties


of


the


Contracted


Products


are


not


affected,


raw


materials,


fittings


and


equipment of



domestic origin may be used.


8.2


在合同有效期内,


双方对合同 产品的任何改进和创新,


都免费将改进或


创新的技术资料提供给 对方。



8.2


During


the


currency


of


the


Contract.


If


either


of


the


two


parties


effect


improvements


on


or


developments


of


the


Products


within


the


period


stipulated


in


the


Contract



the


said


party


shall


submit,


free


of


charge,


to


the


other


party


the


technological


information


concerning


such


improvements or developments.


8.3


改进或创新的技术所有权属于改进或创新一方,


另一方不得对其申请专


利或将其转让给第三者。



8.3 The ownership of such improvements on or developments of the


Contracted


Product


shall


belong


to


the


party


who


has


effected


such


improvements


or


developments.


The


other


party


shall


not


apply


for


patent


or transfer the same to any third arty.


第九条



保证和索赔


Article 9 Guarantees and Claims


9.1


许可方保证所提供的技术资料 是许可方经过实际使用的最新技术资料,


并保证向接受方及时提供任何改进和发明的技术 资料。



9.1 Licensor guarantees that the technical documents to be supplied


by


Licensor


are


the


latest


technical


information


which


has


been


put


into


practical


use


by


Licensor.


Licensor


also


under


takes


to


supply


to


Licensee


in time the technical information relevant to any development of or


improvement on the Contracted Product.


文案大全



实用文案



9.2

< br>许可方保证所提供的技术资料是完整的、


正确的、


清晰的 ,


并保证按时


交付。



9.2 Licensor guarantees that the technical documents to be supplied


by Licensor are complete, correct, legible and are to be dispatched in


time.


9.3 < /p>


如果许可方提供的技术资料不符合第六条规定,


许可方必须在收到 接受


方书面通知后


30


天内免费将所缺 的技术资料,


或清晰、


正确的资料寄给接受方。



9.3


If


the


documents


supplied


by


Licensor are


not


in


conformity


with


the


stipulation


in


Article


6,


Licensor


shall,


within


the


shortest


possible


time


but


not


later


than


30


days


after


receipt


of


Licensee


written


notice,


dispatch


free


of


charge


to


Licensee


the


missing


or


the


correct


and


legible


technical documents.


9.4


如许可方的技术资料不能按本合同附件一规定的时间交 付,


许可方则须


按下列比例支付罚款给接受方:



9.4 If Licensor fails to dispatch the said documents within the


stipulated


period


as


per


Appendix


1,


Licensor


shall


pay


penalty


to


Licensee in the following proportions:



1


)迟交


1



4


周,罚款为合同总价的

< p>
_________


%;




1




percent of the total Contract price for delay from 1 to


4 weeks.



2


)迟交


5



8


周,罚款为合同总价的


________ _


%;




2




percent of the total contract price for delay form 5 to


8 weeks.



3


)迟交超过


8


周, 罚款为合同总价的


_________


%;



3




percent of the total contract price for delay exceeding


weeks;


9.5 < /p>


许可方按本条规定被罚款时,并不解除其继续交付技术资料的义务。



9.5 The payment of penalties by Licensor to Licensee as stipulated


in Article 9 shall


not relieve


Licensor of


its obligation to


deliver the


said documents.


文案大全


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-01 14:42,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/593090.html

专利实施许可规定合同实用模板(中英文对照)的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文