-
1.
《中华人民共和国药品管理法》
Drug Control Law of the
People's Republic of China
2.
药品生产企业管理
control over drug
manufacturers
3.
药品经营企业管理
control over drug
distributors
4.
医疗机构的药剂管理
control over medicines in
medical institutions
5.
药品管理
control over drugs
6.
药品包装的管理
control over drug packaging
7.
药品价格和广告的管理
control over drug price and
advertisement
8.
药品监督
inspection of drugs
9.
法律责任
legal liabilities
10.
药品标识
labels or marks of the drugs
11.
假药
counterfeit drugs
12.
劣药
inferior drugs
13.
药品检验机构
drug quality control laboratory
14.
药品的生产企业
drug manufacturers
15.
经营企业
drug distributors
16.
医疗机构
medical institutions
17.
药品监督管理部门
drug regulatory agency
18.
药品批准证明文件
drug approval documents
19.
行政处分
administrative sanctions
20.
刑事责任
criminal liabilities
21.
药品生产质量管理规范
Good Manufacturing Practice for
Pharmaceutical Products (GMP)
22.
药品经营质量管理规范
Good Supply Practice for Pharmaceutical
Products (GSP)
23.
药品生产许可证
Drug Manufacturing Certificate
24.
药品经营许可证
Drug Supply Certificate
25.
医疗机构制剂许可证
Pharmaceutical Preparation Certificate
for Medical Institution
26.
进口药品注册证书
Import Drug License
27.
临床试验
clinical trial
28.
新药证书
New Drug Certificate
29.
药品批准文号
Drug Approval Number
30.
在中华人民共和国境内从事药品的研制、生产、经营、使用和监督管理
的单位或者个人,
必须遵守《中华人民共和国药品管理法》
All
institutions
or
individuals
engaged
in
research,
production,
distribution,
use,
and
administration
and
supervision
of
drugs
in
the
People's
Republic
of
China
shall
abide
by
drug
control law of the
people's republic of China.
31.
国务院药品监督管理部门主管全国药品监督管理工作。
The drug regulatory agency of the State
Council shall be responsible for drug
administration and
supervision
nationwide.
32.
省、自治区、直辖市人民政府药品监督管理部门负责本行政区域内的药品监督管理工作。
The
drug
regulatory
agencies
of
the
governments
of
provinces,
autonomous
regions,
and
municipalities directly under the
Central Government shall be responsible for drug
regulation in
their administrative
areas.
33.
药品监督管理部门设置或者确定的药品检验机构,承担依法实施药品审批和药品质量监
督检查所需的药品检验工作。
The drug quality control laboratories
established or designated by drug regulatory
agencies shall
undertake the
responsibility for drug testing required for
conducting drug review and approval and
controlling drug quality pursuant to
the law.
34.
开办药品
生产企业,须经企业所在地省、自治区、直辖市人民政府药品监督管理部门批
准并发给《
药品生产许可证》
,凭《药品生产许可证》到工商行政管理部门办理登记注册。
Any newly established
pharmaceutical manufacturer shall be subject to
approval by the local drug
regulatory
agency of the government of the province,
autonomous region or municipality directly
under the Central Government and be
granted the Drug Manufacturing Certificate, and,
with the
certificate,
the
manufacturer
shall
be
registered
with
the
administrative
agency
for
industry
and
commerce.
35.
《药品生产许可证》应当标明有效期和生产范围,到期重新审查发证。
The term of validation and
the scope of manufacturing shall be noted in the
Drug Manufacturing
Certificate. For
renewal of the certificate on expiration,
reviewing and approval again is required.
36.
药品监督管理部门批准开办药
品生产企业,应当符合国家制定的药品行业发展规划和产
业政策,防止重复建设。
When giving
approval to the newly-established manufacturer,
the drug regulatory agency shall see
to
it that the development programs and policies set
by the State for the pharmaceutical industry
shall be complied with so as to prevent
duplicate construction.
37.
开办药品生产企业,必须具备以下条件:
(一)具有依法经过资
格认定的药学技术人员、
工程技术人员及相应的技术工人;
(二
)
具有与其药品生产相适应的厂房、
设施和卫生环境;
(三)
具有能对所生产药品进行质量管理和质量检验的机构、
人员以及必要的仪器设备;
(
四)
具有保证药品质量的规章制度。
Any drug manufacturer to be established
shall meet the following requirements: (1) stuffed
with
legally
qualified
pharmaceutical
and
engineering
professionals
and
the
necessary
technical
workers;(2)
provided
with
the
premises,
facilities,
and
clear
environment
required
for
drug
manufacturing; (3) having quality
management and control units and personnel capable
of quality
management of and testing
for drugs to be produced and the necessary
instruments and equipment;
and (4)
establishing rules and regulations to govern the
quality of drugs.
38.
药品生产企业必须按照国务院药品监督管理部门依据本法制定的《药品生产质量管理规
范》
组织生产。
药品监督管理部门按照规定对药品生产
企业是否符合
《药品生产质量管理规
范》的要求进行认证;对认
证合格的,发给认证证书。
Drug
manufacturers
shall
conduct
production
according
to
the
Good
Manufacturing
Practice
Products (GMP) formulated by the drug
regulatory agency of the State Council based on
this Law.
The drug regulatory agency
shall inspect a drug manufacturer as to its
compliance with the GMP
requirements
and issue a certificate to the manufacturer
passing the inspection.
39.
除中药饮片的炮制外,药品必须按照国家药品标准和国务院药品监督管理部门批准的生<
/p>
产工艺进行生产,生产记录必须完整准确。
With the exception of the
processing of prepared slices of
Chinese crude drugs, a drug shall be
produced
in
conformity
with
the
National
Drug
Standard
and
with
the
production
processes
approved by
the
drug regulatory
agency of the State Council, and the
production
records shall be complete
and accurate.
4
0.
药品生产企业改变影响药品质量的生产工艺的,必须报原批准部门审核批准。
When
drug
manufacturers make
any
change
in
the
production
process
that
may
affect
the
drug
quality,
they shall submit the change to the original
authority for reviewing and approval.
41.
生产药品所需的原料、辅料,必须符合药用要求。
Active
pharmaceutical
ingredients
(API)
and
recipients
for
the
manufacture
of
pharmaceutical
products shall meet the requirements
for medicinal use.
42.
药品生产企业必须对其生产的药品进行质量检验。
Drug manufacturers shall perform
quality test of their products.
43.
不符合国家药品标准或者不按照省、自治区、直辖市人民政府药品监督
管理部门制定的
中药饮片炮制规范炮制的,不得出厂。
No products that do not
meet the
National Drug
Standards or that are not produced according to
the processing procedures for the
prepared slices of Chinese crude drugs formulated
by the drug
regulatory agency of the
government of a province, autonomous region, or
municipality directly
under the Central
Government may be released.
44.
经国务院药品监督管理部门或者国务院药品监督管理部门授权的省、自治区、直
辖市人
民政府药品监督管理部门批准,药品生产企业可以接受委托生产药品。
A drug manufacturer
may not accept any contract production of drugs
unless it is approved by the
drug
regulatory agency of the State Council, or by the
drug regulatory agency of the government
of
a
province,
autonomous
region,
or
municipality
directly
under
the
Central
Government
authorized by the
drug regulatory agency of the State Council.
45.
开办药品批发企业,须经企业
所在地省、自治区、直辖市人民政府药品监督管理部门批
准并发给《药品经营许可证》<
/p>
.
Any newly established drug
wholesaler shall be subject to approval of the
local drug agency of the
government
of
the
province,
autonomous
region
or
municipality
directly
under
the
Central
Government and be granted the Drug
Supply Certificate.
46.
开办药品零售企业,须经企业所在地县级以上地方药品监督管理部门批准并发给《药品
经营许可证》
。
Any
newly
established
drug
retailer
shall
be
subject
to
approval
and
be
granted
the
above
certificate by the
local drug regulatory agency at or above the
county level.
47.
药品批发、零售企业凭《药品经营许可证》到工商行政管理部门办理登记注册。
With
the
Drug
Supply
Certificate
,
the
wholesaler
and
the
retailer
shall
be
registered
with
the
administrative agency
for industry and commerce.
47.
无《药品经营许可证》的,不得经营药品。
No one is permitted to
distribute drugs without the certificate.
48.
《药品经营许可证》应当标明
有效期和经营范围,到期重新审查发证。
The valid period and the scope of
business shall be indicated in the Drug Supply
Certificate. For
renewal of the
certificate upon expiration, reviewing and
approval again is required.
49.
开办药品经营企业必须具备以下条件:
(一)具有依法经过资格认定的药学技术人员;
(二)具有与所经营药品相适
应的营业场所、设备、仓储设施、卫生环境;
(三)具有与所
经
营药品相适应的质量管理机构或者人员;
(四)具有保证所经营药品质量的规章制度。<
/p>
A drug
distributor to be established shall meet the
following requirements:(1) staffed with legally
qualified
pharmaceutical
professionals;(2)
provided
with
the
business
operation
premises,
equipment,
warehouses,
and
clear
environment
required
for
drug
distribution;(3)
having
the
quality control units or
personnel adaptable the drugs to be distributed;
and(4) establishing rules
and
regulations to govern the quality of the drugs to
be distributed.
50.
< br>药品经营企业必须按照国务院药品监督管理部门依据本法制定的《药品经营质量管理规
范》经营药品。
Drug
distributors
shall
conduct
business
according
to
the
Good
Supply
Practice
for
Pharmaceutical Products (GSP) set by
the drug regulatory agency of the State Council
based on
this Law.
< br>51.
药品监督管理部门按照规定对药品经营企业是否符合《药品经营质量管理规
范》的要求
进行认证;对认证合格的,发给认证证书。
The
drug
regulatory
agency
inspect
a
drug
distributor
as
to
its
compliance
with
the
GSP
requirements, and issue a certificate
to the distributor passing the inspection.
52.
药品经营企业购进药品,必须
建立并执行进货检查验收制度,验明药品合格证明和其他
标识;不符合规定要求的,不得
购进。
After
receiving the drug purchased, drug distributors
shall pass the established examination and
acceptance system, and check the
certificate of drug quality, labels and others
marks; no drugs that
fail to meet the
requirements are permitted to be purchased.
53.
药品经营企业购销药品,必须
有真实完整的购销记录。
Drug
distributors shall keep a real and perfect records
of purchasing and selling drugs.
54.
购销记录必须注明药品的通用名称、剂型、规格、批号、有效期、生
产厂商、购(销)
货单位、购(销)货数量、购销价格、购(销)货日期及国务院药品监
督管理部门规定的其
他内容。
In the record shall be indicated the
adopted name of drugs, dosage form, strength or
size, batch
number, date of expiry,
manufacturer, purchaser (or seller), amount of the
drug purchased (or sold),
purchase
or
selling
price,
date
of
purchase
(or
sale)
,
and
other
items
specified
by
the
drug
regulatory agency of
the State Council.
55.
药品经营企业销售中药材,必须标明产地。
Drug distributors shall indicate the
habitat of Chinese crude drugs to be sold.
56.
药品经营企业必须制定和执行
药品保管制度,采取必要的冷藏、防冻、防潮、防虫、防
鼠等措施,保证药品质量。
p>
A drug
distributor shall pass the established system for
drug storage, and take necessary measures
to
ensure
drug
quality,
such
as
cold
storing,
protecting
from
being
frozen
and
moisture
and
guarding against insects and rodents.
57.
药品入库和出库必须执行检查
制度。
An
examination system shall be followed for storing
drugs in warehouse and releasing them from
warehouse.
58.
p>
城乡集市贸易市场可以出售中药材,国务院另有规定的除外。
Chinese crude drugs may be
sold at fairs in urban and rural areas, except
those otherwise specified
by the State
Council.
59.
城乡集市
贸易市场不得出售中药材以外的药品,但持有《药品经营许可证》的药品零售
企业在规定
的范围内可以在城乡集市贸易市场设点出售中药材以外的药品。
No drugs other than the
Chinese crude drugs may be sold at fairs in urban
and rural areas, but drug
retailers
holding the Drug Supply Certificate may, within
the specified business scope, sell such
drugs at the stores they set up at the
fairs.
60.
医疗机构配制
制剂,须经所在地省、自治区、直辖市人民政府卫生行政部门审核同意,
由省、自治区、
直辖市人民政府药品监督管理部门批准,发给《医疗机构制剂许可证》
。
Dispensing pharmaceutical
preparations by a medical institution shall be
subject to reviewing and
permission by
the health administration agency of the
government of the province, autonomous
region
or
municipality
directly
under
the
Central
Government,
and
upon
approval
by
the
drug
regulatory
agency
of
the
government.
A
Pharmaceutical
Preparation
Certificate
for
Medical
Institution shall be
issued by the above drug regulatory agency.
61.
无《医疗机构制剂许可证》的
医疗机构,不得配制制剂。
No
medical
institution
is
permitted
to
dispense
pharmaceutical
preparations
without
the
Pharmaceutical
Preparation Certificate for Medical Institution.
62.
《医疗机构制剂许可证》应当
标明有效期,到期重新审查发证。
The
term
of
validation
shall
be
noted
in
the Pharmaceutical
Preparation
Certificate
for
Medical
Institution.
For
renewal
of
the
certificate
upon
expiration,
reviewing
and
approval
again
is
required.
63.
医疗机构配制的制剂,应当是本单位临床需要而市场上没有供应的品种,并须经所在地
省、自治区、直辖市人民政府药品监督管理部门批准后方可配制。
The
pharmaceutical
preparations
to
be
dispensed
by
the
medical
institution
shall
be
those
satisfying the clinic need of the
institution but not available on the market. It
shall be subject to
approval
in
advance
by
the
local
drug
regulatory
agency
of
the
government
of
the
province,
autonomous region or municipality
directly under the Central Government.
64.
医疗机构配制的制剂,不得在市场销售。
No pharmaceutical
preparations dispensed by medical institutions are
permitted to be marketed.
6
5.
研制新药,必须按照国务院药品监督管理部门的规定如实报送研制方法、质量指标、
药
理及毒理试验结果等有关资料和样品,
经国务院药品监督管理
部门批准后,
方可进行临床试
验。
A full description of a new drug
research and development including the
manufacturing process,
quality
specifications, results of pharmacological and
toxicological study, and the related data as
well as the samples shall, in
accordance with the regulations of the drug
regulatory agency of the
State Council,
be truthfully submitted to the above agency for
reviewing and approval.
66.
完成临床试验并通过审批的新药,由国务院药品监督管理部门批准,发给新药证书。
p>
When
a
new
drug
has
gone
through
clinical
trials
and
passed
the
reviewing,
a
New
Drug
Certificate shall be
issued upon approval by the drug regulatory agency
of the State Council.
67.
p>
药物的非临床安全性评价研究机构和临床试验机构必须分别执行药物非临床研究质量管
理规范、药物临床试验质量管理规范。
The institutions for non-clinical
safety evaluation and study and for clinical study
institutions shall
respectively follow
the Good Laboratory Practice for Non-Clinical
Laboratory Studies (GLP) and
Good
Clinical Practice (GCP).
<
/p>
70.
药品生产企业在取得药品批准文号后,方可生产该药品。<
/p>
A
drug
manufacturer
is
permitted
to
produce
the
drug
only
after
an
approval
number
has
been
granted
to it.
71.
药品必须符合国家药品标准。
Drugs shall comply with the National
Drug Standards.
72.
< br>国务院药品监督管理部门颁布的《中华人民共和国药典》和药品标准为国家药品标准。
The Pharmacopoeia of the People's
Republic of China and the Drug Standards issued by
the drug
regulatory agency of the State
Council shall serve as the National Drug
Standards.
73.
国务
院药品监督管理部门组织药典委员会,负责国家药品标准的制定和修订。
The
drug
regulatory
agency
of
the
State
Council
shall
organize
a
pharmacopoeia
commission,
which shall be responsible for
formulating and revising the National Drug
Standards.
74.
国务
院药品监督管理部门的药品检验机构负责标定国家药品标准品、对照品。
The
drug
control
institution
affiliated
to
the
drug
regulatory
agency
of
the
State
Council
is
responsible for standardizing the
National Drug Standard Substance and Reference
Substance.
75.
药品
生产企业、药品经营企业、医疗机构必须从具有药品生产、经营资格的企业购进药
品;但
是,购进没有实施批准文号管理的中药材除外。
Drug
manufacturers,
drug
distributors
and
medical
institutions
shall
purchase
drugs
from
pharmaceutical
enterprises, which are qualified for production
and distribution, with the exception
of
the Chinese crude drugs in which no control by
approval number is exercised.
< br>76.
国家对麻醉药品、精神药品、医疗用毒性药品、放射性药品,实行特殊管理
。
The State exercises
special control over narcotic drugs, psychotropic
substances, toxic drugs for
medical use
and radioactive pharmaceuticals.
77.
国家实行中药品种保护制度。
The State adopts a protection system
for certain traditional Chinese medicines.
78.
国家对药品实行处方药与非处
方药分类管理制度。
The
State adopts a system of classified management for
prescription and non-prescription drugs.
79.
药
品进口,须经国务院药品监督管理部门组织审查,经审查确认符合质量标准、安全有
效的
,方可批准进口,并发给进口药品注册证书。
Reviewing the drugs to be imported
shall come of the jurisdiction of the drug
regulatory agency of
the State Council.
A drug is permitted to be imported only upon
approval granted after confirming
that
it conforms to the quality, safely and efficiency
through examination, and a drug importation
license shall be issued.
80.
国家实行药品储备制度。
The State adopts a policy for drug
storage for future use.
81.
国内发生重大灾情、疫情及其他突发事件时,国务院规定的部门可以紧急调用企业药品。
When
major
disasters,
epidemic
situations
or
other
emergencies
occur
in
the
country,
the
department designated by
the State Council may allocate drugs from the
enterprises to meet the
urgent need.
82.
禁止生产(包括配制)
、销售假药。
Production (including
dispensing) and distribution of counterfeit drugs
are prohibited.
83.
有下列情形之一的,为假药:
A drug falling into the
following categories is deemed as a counterfeit
drug:
(一)药品所含成份与国家药品标准规定的成份不符的;
The ingredients in the drug
are different from those specified by the National
Drug Standards;
(二)以非药品冒充药品或者以他种药品冒充此种药品的。
It is not the same drug
which is claimed by its name or in reality it is
not a drug at all.
84.
有下列情形之一的药品,按假
药论处:
A drug
falling into the following categories shall be
deemed as a counterfeit drug:
(一)国务院药品监督管理部门规定禁止使用的;
It’s use is prohibited by
the provisions of the drug regulatory agency of
the State Council;
(二)
依照本法必须批准而未经批准生产、
进口,
或者依照
本法必须检验而未经检验即销售
的;
It is produced or imported without
approval, or marketed without being tested, as
required by the
Law;
(三)变质的;
It is deteriorated;
(四)被污染的;
It is contaminated;
(五)使用依照本法必须取得批准文号而未取得批准文号的原
料药生产的;
It is
produced by using active pharmaceutical
ingredients without approval number as required by
this Law;
(六)所标明的适应症或者功能主治超出规定范围的。
The indications or
functions indicated are beyond the specified
scope.
85.
禁止生产、销售劣药。
Production and distribution of drugs of
inferior quality are prohibited.
86.
药品成份的含量不符合国家药品标准的,为劣药。
< br>
A drug with content not
up to the National Drug Standards is a drug of
inferior quality.
87.
有下列情形之一的药品,按劣药论处:
A drug falling into the following
categories shall be deemed as a drug of inferior
quality:
(一)未标明有效期或者更改有效期的;
The date of expiry is not
indicated or is altered;
(二)不注明或者更改生产批号的;
The batch number is not indicated or is
altered;
(三)超过有效期的;
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:服务许可证错误原因中英文对照表
下一篇:第六章 外部性理论