-
《圣经》中的英语成语典故
默认分类
2009-02-12
09:41:06
阅读
511
评论
0
字号:大中
小
订阅
1
、
Bone of The
Bone and Flesh of the Flesh
Bone of The Bone and Flesh of the Flesh
直译
骨中之骨
,
肉中之肉
,出自《圣经》中关于上帝
造人的故事。
据《旧约
·
创世纪》第
2
章叙述:太初之际
< br>,
混沌未开
,
耶和华
上帝开天辟地
.
第一天耶和华创造了白天和夜晚<
/p>
;
第二天创造了天
空和风云
;
第三天创造了高山峻岭
.
平原河流
,
以及富饶的土地和
芳香的花
果
;
第四天他又创造了太阳
.
月亮和星辰
,
确定年岁
.
季节
.
月份和日期
< br>;
第五天他创造了各种形状和大小的鱼类和飞禽
;
第六
天他才创造了各种陆上动物
,
然后他按照自己的形象用地上的尘
土造出一个男人
,
名叫亚当
(Adam),
这就是神话
中人类的始祖
.
后
来
< br>,
耶和华见亚当独居无伴侣帮助他
,
于是
,
趁亚当沉睡的时候
,
从
他身上取下一根肋骨造成了一个女人叫夏娃
(Eve),
领到他面前,
亚当说:
<
/p>
(这是我骨中之骨
,
肉中之肉)。
Bone of The Bone and Flesh of
the Flesh
常用来比喻血缘
上的亲属关系或思想上的团
结一致,即
as close as flesh and
blood;to be inseperately linked to each
other
等的意思。
eg:Our
army is bone of the bone and flesh of the flesh of
the people.
2
、
Adam's Apple
喉结
亚当是圣经中人类的始祖,而苹
果的历史比人类的历史还悠
久。在世界各文明古国的民间故事和神话传说中,苹果都是受
人
喜爱的一种果实。英语中有个谚语:
An apple a
day keeps the
doctor away.
但据
圣经故事上说,苹果也给人类带来了麻烦,男
人的喉结就是因吃苹果引起的。
《旧约
.
创世纪》
p>
第
3
章讲到人类的起源,传说上帝创造人类
的始祖亚当和夏娃
,
在东方的伊甸
p>
(Eden)
建立了一个园子给他们
居住。
伊甸园里生长着悦人眼目的各种树木,树上长着各种各样
的果实。上帝吩咐亚当说:你可
以随意吃园中的各种果子,只是
不能吃那棵分别善恶树上的果实,吃了必定要死。这种<
/p>
“
禁果
”
就
p>
是
apple
。后来,亚当的配偶夏娃听信
蛇的诱惑,不顾神谕,吃
了善恶树上的禁果,还把这果子给它丈夫吃。亚当因心怀恐惧,
吃时仓促,有一片果肉哽在吼中,不上不下,留下个结块,就叫
“
亚当的苹果
”
两人吃了这果子就心明
眼亮,能知善恶美丑。但是
由于他们违背了上帝的告戒而被逐出伊甸园。从此,亚当就永
远
在脖子前端留下
“
喉结
”
,作为偷吃禁果的
“
罪证
”
。上帝还惩罚亚
当,
“
必汗流满面才能糊口
”
<
/p>
不过也说一说是正当亚当吃的时候,上帝来了,所以亚当急
忙吞下
去,不料哽在喉咙间了。
eg:Your Adam's
apple isn't apparent.
Adam's apple can
be more clearly seen on men than
women's throats.
3
、
Sell One's
Birthright for a Mess of Pottages
因小失
大;见利弃义
Sell One's Birthright for a Mess of Pot
tages
直译是:
“
为了
一碗红豆汤而出卖了长子继承权
”
。
《旧约
.
创世纪》第
p>
25
章记述了这样一个故事传说:犹太族
长
以撒的妻子利百加怀孕期间
,
感觉到
2
个胎儿在她腹内互相踢
打,就去问耶和华,耶和华对她说:
p>
“
两国在你腹内,两族要从
你身上出来,这
族必强于那族,将来大的要服侍小的。
”
后来,利百加果然生下一对孪生兄弟,哥哥叫以扫,弟弟叫
雅各。两兄弟长大后,以
扫好动,常外出打猎;雅各则常在家里
帮助料理家务。有一天,以扫打猎回来,又饥又渴
,看见弟弟雅
各在熬豆汤,就对他说:
“
我饿极了,给我喝点红豆汤吧!
”
雅各
说:
“
你要喝汤,就把你的长子名分卖给我。
”
以扫说:
“
我都要饿
死了,要这长子名分有什么用呢?
”
于是,他
便按雅各的要求,
对天起誓,把长子名分卖给雅各,换来饼和红豆汤。以扫吃饱喝
足后,起身走了。他哪里想到,为了这碗红豆汤,他的后裔便注
定要服
侍雅各的后裔。
由此,人们用
to
sell one's birthright for a mess of
pottage
短语,来比喻
to exchange
something of lasting value for
something that is of value for a short
time only;to suffer a big
loss for a
little gain.
这个成语常缩略为
for a
mess of pottage
的
形式。有时也可用
to sell one's birthrights.
eg:It
was argued that joining the Common Market...would
be giving away her national rights and
advantages for a mess
of pottage.
There are many,many people who are
willing to prostitute
their
intelligence for a mess of pottage.
4
、
The Apple of
Ones' Eye
The Apple of Ones'
Eye
的字面意思是
“
某人眼里的苹果
”
,
在
这里,
apple
指的是
the
pupil(
瞳孔,眼珠
)
,大概因眼珠圆的象
苹果之故。瞳孔是眼睛最重要的部分,失
去瞳孔,光线就无法通
过虹膜中心的圆孔进入眼内而变成了瞎子。所以,这个成语常用<
/p>
来比喻象爱护眼珠一样爱护某个最心爱的人或珍贵的东西
,
即表
示
a cherished
person or object;sth extrmely precious to one;
sb dearly loved
等意
这个成语来自
《旧约
。
申命记》
(Deuteronomy)
第32章
“
耶
和华遇见他在
旷野荒凉、野兽吼叫之地,就环绕他,看顾他,保
护他如同保护眼里的瞳仁。
”
在圣经其他地方也有类似的话。英
文版
《旧约
。
诗篇》
(Ps
alm)
第17章有这样的句子
:
p>
me
as the apple of the
eye,hide me in the shadow of tyour
wings
成语
the apple
of one's eye
是固定结构,不得写成
the
apple of the eye of…
的形式;在搭配上
,它常与动词
guard
,
keep,
care
for
等连用
。
按其想象意义
,
它与汉语
成语
“
掌上明珠
”
颇相似,但其比喻的对象较汉语
“
掌珠
”
更广,因
“
掌珠
”
通常指心
爱的女儿,而不能用与其他场合。
eg:My lovely wife
is the apple of my eye.
Mind the
reputation of your school as you care for the
apple
of your eye.
5
、
The
writing/Finger on the Wall
不详之兆;大祸临头
这个成语的字面意思是
“
墙上的文字(或手指)
”
,而实
< br>际含义是
a sign or warning of impending d
isaster
(迫在眉睫的
凶兆);
a sign that sth bad will happen; a feeling that
ones
number is up
;等等。其语言外壳与内
涵是怎样联系起来的呢?
还是出自《圣经》