-
关于英国英语和美国英语的区别多有讨论,今天我给大家来个简单的总结吧。在总结
前有三句话说在前头:
1.
倒退三四百年世界上没有所谓的标准英语,标准的英音和美音是上流社会经济和文
化
的产物。
2.
英式英语和美式英语沟通不存在问题,所以学那种都可以。
3.
英音和美音各有自己的特点,所以学那种都可以,不存在
说美音的人听不懂英音的
情况。
今天就给大家看几篇西方人对英美英语的区别的总结。
第一篇
是
位教书有
10
年的英国教师的总结
There are many well-known
differences between British and American English,
but these
differences won't cause you
any serious problems if you come and work in
Britain.
First, there are
a few noticeable GRAMMAR differences between
British and American
English: I'll talk
about the two most important ones.
First of all, when Americans make
sentences using
'just'
,
'already'
or
'yet'
, they normally use
the past simple tense, while in
Britain, we use the present perfect.
So an American, for example, might say:
already
had
lunch.
And
a British person would say:
I've already had
lunch.
- That's
lunch.
Or...
hasn't
arrived
yet
.
Also, in Britain we often
use
'have got'
or
'has got'
when we talk about
possession, while
Americans generally
just use
'have'
or
'has'
.
So, for example, in
American English we might say:
In
British English it's more normal to say:
1
The meaning's the same,
there's just a small grammatical difference that
you might notice.
There
are these and a few other very small differences,
but to be honest, these differences
almost never make it difficult for us
to understand each other.
On the other hand, the differences in
VOCABULARY between American English and British
English are stronger than the
grammatical differences, but again, these very
rarely cause
serious problems.
A lot of the words which
are different are informal or slang words...
For example, I think many
Americans would be unfamiliar with the British
slang word
'naff'
,
which means 'un-cool' or 'poor-
quality'.
On the other
hand, a Brit (a British person) might be very
confused by a sentence like:
This means that the café is diagonally
opposite to the pharmacy, but we don't have the
word
'kitty-
corner'
in British English.
Another example would be
telling the time...
If we
want to describe
2:45
in
Britain, we might say:
to
three
3:15
would be
past
three
On the other hand, in America, these
might be:
of
three
2:45
, or
after
three
3:15
.
It's another small difference, but it's
one that's not going to cause serious problems -
it's
quite easy to get used to.
There are also
some differences in SPELLING which I should
mention.
One example of
this is the verb
'to
practise'
:
In British
English, this is spelt with an
'S'
, so that's
P-R-A-C-T-I-S-E.
In American English, it's spelt with
two
'C's
, so in American
English it's
P-R-A-C-T-I-
C-E.
2
And there are
lots of other examples of slight difference of
spelling, but about 99% of the
time,
British and American people can understand each
other without any trouble at all. In
Britain we watch lots of American films
and TV programs, and we listen to lots of American
music, so American English is generally
very familiar to us.
This
is probably not quite so true for an American
coming to Britain. Americans, I think, don't
watch quite so much British TV or
British movies.
I should
also point out that regional English can be an
important thing to think about. Not
everyone in Britain talks like James
Bond. There are some regional accents in Britain
which
you don't hear so often in the
movies, and these might be a bit more difficult to
get used to.
However, I'd
like to finish by saying that many, many Americans
live and work in Britain, and
they
don't have any serious language problems at all.
So, Brittney, my advice to you is: don't
worry about the language, you'll be
fine!
第二篇
关于两种拼写
牛津在线词典给了详细的说明
British and American
spelling
There are several areas in
which British and American spelling are different.
These are the
main ones to be aware of.
Words ending in
–
re
British English words that end in
-re
often end in
-er
in American English:
British
centre
fibre
litre
theatre
3
US
center
fiber
liter
theater
or
theatre
Words
ending in -our
British English words ending in
-our
usually end in
-or
in American English:
British
US
colour
color
flavour
flavor
humour
humor
labour
labor
neighbour
neighbor
Words ending in -ize or -ise
Verbs in British English
that can be spelled with either
-ize
or
-ise
at the end are always
spelled with
-ize
at the end in American English:
British
US
apologize
or
apologise
apologize
organize
or
organise
organize
recognize
or
recognise
recognize
Words ending in -yse
Verbs in British English
that end in
-yse
are always
spelled
-yze
in American
English:
4
British
analyse
breathalyse
paralyse
US
analyze
breathalyze
paralyze
Words ending in a
vowel plus l
In
British spelling, verbs ending in a vowel plus
l
double the
l
when adding endings that
begin
with a vowel. In American
English, the
l
is not
doubled:
British
travel
travelled
travelling
traveller
fuel
fuelled
fuelling
Words spelled with double
vowels
British
English words that are spelled with the double
vowels
ae
or
oe
are just spelled with
an
e
in American
English:
fuel
fueled
fueling
US
travel
traveled
traveling
traveler
5
British
leukaemia
manoeuvre
oestrogen
paediatric
US
leukemia
maneuver
estrogen
pediatric
Note that in
American English, certain terms, such as
archaeology
, keep the
ae
spelling as
standard, although the spelling with
just the
e
(i.e.
archeology
) is usually
acceptable as well.
Nouns ending with
–
ence
Some nouns that end with
-ence
in British English are
spelled
-ense
in American
English:
British
defence
licence
offence
pretence
Nouns ending with
–
ogue
Some nouns that end with
-ogue
in British English end
with either
-og
or
-ogue
in American
English:
British
US
US
defense
license
offense
pretense
6
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:VASP输出的几种energy
下一篇:血涂片的制备