-
英语
2
翻译大法——
俞老师倾力推荐
把看懂的英语意思用像中文的中文表达出来!
修饰成分看不懂去掉或笼统化翻译
主干有词(主谓宾)看不懂结合上下文编完整
至少做到:一段中文读下来是通顺完整的
留空不如狗带!部分意思漏掉
/
略偏,
so what !
答
题时间:最多
20
分钟
做
题步骤:
1.
先通读全文,一定要知道
topic,
主题知道后,基
本意味着翻译能拿及格分了;编也有方向了。
2.
逐句翻译,不纠结不认识的词;
但一定结合上下文
来编通顺即可。
3.
通读译文,一定保证中文段落像
个人话。只要主题
每篇,中文通顺,一定及格。
句子翻译的步骤
1.
以找句子主干为目的的阅读
主语
+
谓语
+
宾语,
找谓语,判主干
2.
边读边断句,边读边简化
(
修饰成分
< br>)
先翻主干,后翻修饰成分(腹稿,草稿)——学会放弃与编造
3.
按照汉语的表达习惯,按照合理的顺序把意思写出来
要求:会翻的,要通顺;不会的,编合理。
需断句
/
简化的句子成分:前提是长的句子结构,或不易理解的。
p>
所有的后置修饰成分——定语从句、分词短语、介词短语、同位语、插入语
< br>等
逻辑关系词,连词处断句读,逗号处断句
主语从句
宾语从句
把从句看成整体
A
一:先简化
使用“圈点勾画”让成分清晰起来
/ <> ______
()
But the idea that the
journalist must understand the law more
profoundly
than
an
ordinary
citizen
rests
on
an
understanding
of
the
established conventions and special
responsibilities of the news
media.
但是记
者必须比普通人更为深刻理解法律的这个观念是建立在对新闻媒体
的既定惯例和特殊责任
的基础上的。
Pearson
has
pieced
together
the
work
of
hundreds
of
researchers
around
the world to produce a unique
millennium technology calendar that
gives
the
latest
dates
when
we
can
expect
hundreds
of
key
breakthroughs and discoveries to take
place.
皮尔森汇集了全世界成百上千名研究人员的工作成果,
制作出了一个科技千年
日历,这个日历给出了我们能够期待上千项关键
突破和发现的最晚日期。
2015
Think
about
driving
a
route
that's
very
familiar.
It
could
be
your
commute
to
work,
a
trip
into
town
or
the
way
home.
Whichever it is, you know every twist
and turn like the back
of
your
hand.
On
these
sorts
of
trips
it's
easy
to
lose
concentration on the driving and pay
little attention to the
passing
scenery.
The
consequence
is
that
you
perceive
that
the
trip has
taken less time than it actually has. This is the
well-travelled
road
effect:
people
tend
to
underestimate
the
time
it
takes
to
travel
a
familiar
route.
The
effect
is
caused
by the way we
allocate our attention. When we travel down a
well-known route, because we don't have
to concentrate
much,
time
seems
to
flow
more
quickly.
And
afterwards,
when
we
come
to
think
back
on
it,
we
can't
remember
the
journey
well
because
we
didn't
pay
much
attention
to
it.
So
we
assume
it
was
shorter.
第一步:
在讲什么人对熟悉的路线不大重视,
所以会觉
得所花的时间会比实
际时间短。(这点没偏,基本就能及格了)
第二步:
Think about driving a route that's very
familiar.
想象一条非常熟悉的开车路线吧。
Route ,trip, journey
It
could
be
your
commute
to
work,
a
trip
into
town
or
the
way
home.
它可以是你去上班的路线,去城镇的路线或是回家的路线。
Commute
反正我是不认识
Whichever it
is, you know every twist and turn like the back of
your hand.
无论哪条了
,你知道(路上的)每个弯道每个转向,就像你对自己的手背一
样熟悉。
Like the back of your
hand:
很熟悉,了如指掌
On
these sorts of trips it's easy to lose
concentration on the
driving and pay
little attention to the passing
scenery.
在这样的旅途当中,
你很容易开车注意力不集中,
对经过的景色不怎么在意。
Scernery
经过的事物
The consequence
is that you perceive that the trip has taken less
time than it actually has.
后果是,你觉得这样的旅途所花费的时间比实际所用的要少。
Perceive Underestimate, assume,
不管怎么样:都是人的想法(认为)
This
is
the
well-travelled
road
effect:
people
tend
to
underestimate the time it takes to
travel a familiar route.
这就是
熟路效应
:<
/p>
人们倾向于低估对他们走熟悉的路线所花费的时间。
Underestimate
人们往往误以为走熟悉的路线时间比实际所用的要少。
The effect is
caused by the way we allocate our attention.
这个效应是由我们分配注意力的方式造成的。
Allocate
这个效应和我们的注意力相关。
When we travel down a well-
known route, because we don't have to
concentrate much, time seems to flow
more quickly.
当走在一条熟悉的路线上时,
因为我们不需要关注太多,
时间似乎就过得更
< br>快。
流的更快…
.
And
afterwards,
when
we
come
to
think
back
on
it,
we
can't
remember
the journey well
because we didn't pay much attention to it.
而之后,当我们回想起来的时候,我们不大记清这个旅途,因
为当时我们就
没有多么在意
So we assume it
was shorter.
因此,我们会把这条路线想的更短。
Assume
不管怎么样:都是人的想法(认为)
2014
Most
people
would
define
optimism
as
being
eternally
hopeful,
endlessly happy, with a glass
that’s
perpetually half
full.
But
that’
s
exactly
the
kind
of
false
cheerfulness
that
positive
psychologists
wouldn’t
recommend.
“Healthy
optimism
means
being
in
touch
with
reality,”
says
Tal
Ben-Shahar, a Harvard
professor. According to Ben-Shahar,
realistic
optimists
are
those
who
make
the
best
of
things
that
happen, but not those who believe
everything happens for the
best.
Ben-Shahar
uses
three
optimistic
exercises.
When
he
feels
down
—
say,
after
giving
a
bad
lecture
—
he
grants
himself
permission to be human. He reminds
himself that not every
lecture
can
be
a
Nobel
winner;
some
will
be
less
effective
than
others.
Next
is
reconstruction.
He
analyzes
the
weak
lecture,
learning lessons for the future about
what works and what
doesn’t.
Finally,
there’s
perspective,
which
involves
acknowledging that
in the grand scheme of life, one lecture
really
doesn’t
matter.
Most
people would define optimism as being eternally
hopeful,
endlessly happy, with a glass
that’s
perpetually half
full.
主干:
people define A as B----
大多数人把乐观定义成充满希望的,一
直幸福的
With
部分:一个半满着的杯子
像是一个半满着的杯子
eeternally Perpetually
应该都和
endlessly
差不多吧
大多数人把乐观定义成一直
充满希望的和幸福的,半杯水摆在面前,
始终觉
得杯子里有一半
是满的而不是杯子里有一半是空的。
Glass half full or half
empty
是英语里常见的一个典故
.
半杯水
摆在面前
,
你看到的是什么如果你的第一反应是
the glass is half
full (
杯子里有一半是满的
),
说明你注重积极的一面
,
是乐观主义者
,
如果
你的第一反应是
the glass is half empty
(
杯子里有一半是空的
),
说明你
p>
注重消极的一面
,
是个悲观主义者
.
But
that’s
exactly the kind of false cheerfulness that
positive
psychologists
wouldn’t
recommend.
主干:
that's the
kind of false cheerfulness
----
但这正是错误的喜
悦
定从:积极的心理学家不会推荐的
组合:
但这正是积极的心理学家不会推荐的那种错误的喜悦
“Healt
hy optimism means
being in touch with
reality,”
says Tal
Ben-Shahar, a Harvard professor.
主干:
optimism
means being in touch with reality----
健康
的乐观意味
着要接触(面对)现实哈佛大学教授泰·本·沙哈说
According to Ben-Shahar, realistic
optimists are those who make
the best
of things that happen, but not those who believe
everything happens for the
best.
主干:
optimists are those
乐观主义者是这样的人
定从:
who make the best of
things that happen
最好地利用现在发生的事情的人
But not those who believe everything
happens for the best
而不是那些相信事情会往最好的一面发生的人
根据本·
沙哈的说法,
真正的乐观主义者是最好地利用现在发生的事情的人,
而不是那些相信事情会
往最好的一面发生的人
Ben-Shahar uses three
optimistic exercises.
主干个
P
!
本·沙哈使用了练习乐观的
3
个步骤。
When he feels down
—
say, after giving a bad
lecture
—
he
grants
himself permission to
be human.