关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

现代大学英语第二版第二册课后翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-07 22:42
tags:

-

2021年2月7日发(作者:合并)


v1.0


可编辑可修改


我们像在暖房里种花那样养孩子是错误的。


我们必须让他们接触各种社会问题,


因为不久他


们就将作为公民来应对这些问题。



It was wrong to raise our children the way we grow flowers in the greenhouse. We


must


expose


them


to


all


social


problems


because


very


soon


they


will


be


dealing


with


them as responsible citizens.




随着时间的推 移,


我们不可避免地会越来越多地卷入国际事务。


而冲突必然会 发生,


因为国


家之间总有不同的观点和利益。

< br>


As


time


goes


on


we


are


inevitably


going


to


get


more


and


more


involved


in


international


affairs.


And


conflicts


are


sure


to


occur


because


there


always


exists


different


views


and interests among nations




我们为我们的成就而骄傲,


我们有理 由感到骄傲。


但是我们永远不能变得狂妄,


不然我们就


会失去我们的朋友。



We are proud of our accomplishments, and we have reason to be. But we must never


become arrogant. Otherwise we will lose our friends.




信息现在唾手可 得。一个普通的电脑就能储存一个普通图书馆的信息。



Information


is


now


easily


available.


An


average


computer


can


store


the


information


of a small library.




那家建筑公司没 有资格操作这个项目。


他们没有任何法律文件能证明他们具备必要的专门技


术。我们必须找一个专门建造歌剧院的公司。



That construction company is not qualified to


handle the project. They


do not have


any legal document to


certify that they have the necessary expertise. We must find


a company that specializes in building theatres.




这些智囊团不 作决策。他们力图提出一些对决策者十分有用的新主意和深刻的分析。



These think tanks do not make decisions. They are out to generate new ideas and


1


v1.0


可编辑可修改



penetrating analyses that will be extremely useful for decision makers.




国内生产总值不是一切。


如果人民的 生活质量没有真正改善的话,


我们国家就不能说已经现


代化了。



The growth of GDP is not everything. Our country cannot be said to have been


modernized unless the quality of our people’s lives is really improved.




虽然那时候我们在很多方面都很困难,但作为孩子我们仍然幸 福,因为有干净的空气、水;


江河湖泊里有很多鱼、螃蟹,黄鳝;田野里有花,有树,有 鸟。



Poor as we were in many ways at that time, we were still quite happy as children,


for there was clean air, clean water, a lot of fish, crabs and eels in the rivers,


lakes and ponds; and a lot of flowers, trees and birds in the fields.






只要给 某一个人或某一群人以绝对权力,


那这个人或这一群人就肯定会滥用权力,


因为正如


阿克林顿勋爵所说,“权力识人腐败,绝对权力绝对识人腐败。”< /p>



Give absolute power to any individual or any particular group of people, and that


person


or


group


is


sure


to


abuse


that


power


because,


just


as


Lord


Acton


says,


“Power


corrupts, an


d absolute power corrupts absolutely.”




在我们国家,传统上都认为“万般皆上品,惟有读书高”。



Traditionally


in


our


country,


school


education


was


always


said


to


be


more


important


and useful compared with all other pursuits.




我跟你说,从各方面考虑,当教师不失为一个好主意。事实上 ,我认为这个主意好极了。



You


know


what


All


t


hings


considered,


it’s


not


a


bad


idea


to


be


a


teacher.


As a matter of fact, I think it is an excellent idea.




我不大喜欢你像刚才那 样用讽刺的口气说话。你好像老是在暗示,我是什么都不会的废物。



2


v1.0


可编辑可修改



I


don’t


like


it


when


you


take


a


sarcastic


tone


the


way


you


just


did.


You


seem to be implying all the time that I am a good for nothing.




我爸能让我作最后的决定,


真是很体谅人。


我得 说我够幸运。


不是很多人都有这么好的父亲。



It is really considerate of my father to leave the final decision to me.


I must say I am very lucky. Not many people have such a terrific father.




你说你不要钱。


你可能不愿要,


但你的确需要 钱。


我看不出来大学生在课余时间挣点钱有什


么错。

< p>


You said you do not want any money. You may not want money, but you do


need money. I don’t see what’s wrong with students earning some money


during their spare time.



不知道为什么,这个曲调听来很熟,但我就是记不起来了。反正是一首俄罗斯民歌。



Somehow this tune sounds very familiar, bu


t I can’t recall what it is.


In any case it is a Russian folk song.




除了一贯的周末家务, 我明天还有一大堆家庭作业要做。真是糟透了。



Besides


the


usual


weekend


housework,


I


also


have


a


whole


pile


of


homework


to do tomorrow. It’s really terrible.




为了表明我们队最近争端的不快,我们无限期地推迟了外交部 长的出访。



To demonstrate our unhappiness over the recent dispute, we put off our


Foreign Minister’s visit indefinitely.








天快黑 了。


离下一个城市还有两个小时的车程。


我们不如就在这树林里 露营算了,


支个帐篷,


生个篝火,好好睡它一觉,明天在赶路。



3


v1.0


可编辑可修改



It’s


getting


dark.


The


next


town


is


still


two


hours


drive


away.


We


might


as well camp in the forest, pitch a tent, build a fire, and have a good


sleep before we continue our journey tomorrow.



听到有人说他们不觉得考试作弊有什么丢脸,


我真吓了一跳。


你不觉得最可耻的事情莫过于


我们已经不知羞耻了吗



I am really shocked to hear people say they do not consider cheating at


exams shameful. Isn’t that the


most shameful thing that we should be


incapable of feeling ashamed




健康保险必须为所有公民所享受,


不管他们有什么不同。


我们没 有理由支持那些


不为生活在农村的大量人口所享有的政策。



Health


care


must


be


available


to


all


citizens


regardless


of


their


differences. We cannot justify a policy that denies medical care to the


large population living in the country.




他们自称已经发现了一条适合所有国家的普遍法则。



They


claim


to


have


discovered


a


universal


law


which


applies


to


all


nations.




我住在我叔叔家农场的时候常常出洋相。

比如要我在稻田了除草的时候,


我常常


分不清草和秧苗。< /p>



I


often


made


a


fool


of


myself


when


I


was


living


with


my


uncle


in


his


farm.


When


asked


to


get


rid


of


the


weeds


in


the


rice


fields,


for


example,


I


often


failed to tell apart the weeds and the rice seedlings.




干吗今天去那里我宁可等雪停了再走。



Why go there today I ‘d much rather we stay until the snow ceases.




稻子需要大量的水,


很多科学家警告我们,

不管我们如何节约用水,


总有一天我


4

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-07 22:42,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/610519.html

现代大学英语第二版第二册课后翻译的相关文章