-
v1.0
可编辑可修改
我们像在暖房里种花那样养孩子是错误的。
我们必须让他们接触各种社会问题,
p>
因为不久他
们就将作为公民来应对这些问题。
It was wrong to raise our children
the way we grow flowers in the greenhouse. We
must
expose
them
to
all
social
problems
because
very
soon
they
will
be
dealing
with
them as responsible
citizens.
随着时间的推
移,
我们不可避免地会越来越多地卷入国际事务。
而冲突必然会
发生,
因为国
家之间总有不同的观点和利益。
< br>
As
time
goes
on
we
are
inevitably
going
to
get
more
and
more
involved
in
international
affairs.
And
conflicts
are
sure
to
occur
because
there
always
exists
different
views
and interests among nations
我们为我们的成就而骄傲,
我们有理
由感到骄傲。
但是我们永远不能变得狂妄,
不然我们就
会失去我们的朋友。
We are
proud of our accomplishments, and we have reason
to be. But we must never
become
arrogant. Otherwise we will lose our
friends.
信息现在唾手可
得。一个普通的电脑就能储存一个普通图书馆的信息。
Information
is
now
easily
available.
An
average
computer
can
store
the
information
of a small
library.
那家建筑公司没
有资格操作这个项目。
他们没有任何法律文件能证明他们具备必要的专门技
术。我们必须找一个专门建造歌剧院的公司。
That construction company is not
qualified to
handle the project. They
do not have
any legal
document to
certify that they have the
necessary expertise. We must find
a
company that specializes in building
theatres.
这些智囊团不
作决策。他们力图提出一些对决策者十分有用的新主意和深刻的分析。
These think tanks do not make
decisions. They are out to generate new ideas and
1
v1.0
可编辑可修改
penetrating analyses that will be
extremely useful for decision makers.
国内生产总值不是一切。
如果人民的
生活质量没有真正改善的话,
我们国家就不能说已经现
代化了。
The growth of GDP is not
everything. Our country cannot be said to have
been
modernized unless the quality of
our people’s lives is really improved.
虽然那时候我们在很多方面都很困难,但作为孩子我们仍然幸
福,因为有干净的空气、水;
江河湖泊里有很多鱼、螃蟹,黄鳝;田野里有花,有树,有
鸟。
Poor as we were in many
ways at that time, we were still quite happy as
children,
for there was clean air,
clean water, a lot of fish, crabs and eels in the
rivers,
lakes and ponds; and a lot of
flowers, trees and birds in the fields.
只要给
某一个人或某一群人以绝对权力,
那这个人或这一群人就肯定会滥用权力,
因为正如
阿克林顿勋爵所说,“权力识人腐败,绝对权力绝对识人腐败。”<
/p>
Give absolute power to any
individual or any particular group of people, and
that
person
or
group
is
sure
to
abuse
that
power
because,
just
as
Lord
Acton
says,
“Power
corrupts,
an
d absolute power corrupts
absolutely.”
在我们国家,传统上都认为“万般皆上品,惟有读书高”。
Traditionally
in
our
country,
school
education
was
always
said
to
be
more
important
and useful
compared with all other pursuits.
我跟你说,从各方面考虑,当教师不失为一个好主意。事实上
,我认为这个主意好极了。
You
know
what
All
t
hings
considered,
it’s
not
a
bad
idea
to
be
a
teacher.
As a
matter of fact, I think it is an excellent
idea.
我不大喜欢你像刚才那
样用讽刺的口气说话。你好像老是在暗示,我是什么都不会的废物。
2
v1.0
可编辑可修改
I
don’t
like
it
when
you
take
a
sarcastic
tone
the
way
you
just
did.
You
seem to be implying all the time that I
am a good for nothing.
我爸能让我作最后的决定,
真是很体谅人。
我得
说我够幸运。
不是很多人都有这么好的父亲。
It is really considerate of my father
to leave the final decision to me.
I
must say I am very lucky. Not many people have
such a terrific father.
你说你不要钱。
你可能不愿要,
但你的确需要
钱。
我看不出来大学生在课余时间挣点钱有什
么错。
You said you do not want any
money. You may not want money, but you do
need money. I don’t see what’s wrong
with students earning some money
during
their spare time.
不知道为什么,这个曲调听来很熟,但我就是记不起来了。反正是一首俄罗斯民歌。
Somehow this tune sounds very familiar,
bu
t I can’t recall what it is.
In any case it is a Russian folk
song.
除了一贯的周末家务,
我明天还有一大堆家庭作业要做。真是糟透了。
Besides
the
usual
weekend
housework,
I
also
have
a
whole
pile
of
homework
to do
tomorrow. It’s really terrible.
为了表明我们队最近争端的不快,我们无限期地推迟了外交部
长的出访。
To demonstrate our
unhappiness over the recent dispute, we put off
our
Foreign Minister’s visit
indefinitely.
天快黑
了。
离下一个城市还有两个小时的车程。
我们不如就在这树林里
露营算了,
支个帐篷,
生个篝火,好好睡它一觉,明天在赶路。
3
v1.0
可编辑可修改
It’s
getting
dark.
The
next
town
is
still
two
hours
drive
away.
We
might
as well camp in the
forest, pitch a tent, build a fire, and have a
good
sleep before we continue our
journey tomorrow.
听到有人说他们不觉得考试作弊有什么丢脸,
我真吓了一跳。
你不觉得最可耻的事情莫过于
我们已经不知羞耻了吗
I am really shocked to hear people say
they do not consider cheating at
exams
shameful. Isn’t that the
most shameful
thing that we should be
incapable of
feeling ashamed
健康保险必须为所有公民所享受,
不管他们有什么不同。
我们没
有理由支持那些
不为生活在农村的大量人口所享有的政策。
Health
care
must
be
available
to
all
citizens
regardless
of
their
differences. We cannot
justify a policy that denies medical care to the
large population living in the
country.
他们自称已经发现了一条适合所有国家的普遍法则。
They
claim
to
have
discovered
a
universal
law
which
applies
to
all
nations.
我住在我叔叔家农场的时候常常出洋相。
比如要我在稻田了除草的时候,
我常常
分不清草和秧苗。<
/p>
I
often
made
a
fool
of
myself
when
I
was
living
with
my
uncle
in
his
farm.
When
asked
to
get
rid
of
the
weeds
in
the
rice
fields,
for
example,
I
often
failed to tell apart
the weeds and the rice seedlings.
干吗今天去那里我宁可等雪停了再走。
Why go there today I ‘d much rather we
stay until the snow ceases.
稻子需要大量的水,
很多科学家警告我们,
不管我们如何节约用水,
总有一天我
4
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:2018年英语四级翻译答案
下一篇:初一英语重点句型汇总