-
编号:
_____________
国际技术咨询服务合同
委托方:
___________________________
咨询方:
___________________________
签订日期:
_______
年
______
月
__
____
日
第
1
页
共
26
页
中国
________________________
p>
公司(以下简称委托方)为一方,
_____
国
__________________________
公司(以下简称为咨询方)为另一方,双方就
__________________
_______
的技术咨询服务,授权双方代表按下列条款签订本
合同。
This Contract is made
and entered into through friendly negotiation by
and between
China_________________________ (hereinafter
referred to as
“
Client
”
)
,
as
one
party
,
and__________________________
(hereinafter
referred
to
as
“
Consultant
”
)
,
as
the
other
party
,
concerning
the
technical
consultancy service
of________________________
,
under the following
terms and
conditions:
第一条
合同内容
Article 1
Contents of Technical Consultancy Service
1.1
委托方希望获得咨询方就
__
_________________________
提供的技术咨询服
务,而咨询方愿意提供此项服务。
Whereas
Client
desires
to
obtain
the
technical
consultancy
service
of
from
Consultant and Consultant has agreed to
perform such services.
1.2
技术咨询服务范围详见本合同附件一。
The Scope of Technical Services is
defined in Appendix 1.
1.3
技术咨询服务的进度安排详见本合同附件二。
The Time Schedule for the Services is
shown in Appendix 2.
1.4
技术咨询服务的人员安排见本合同附件三。
The Manning Schedule is described in
Appendix 3.
第
2
页
共
26
页
1.5
技术咨询服务自合同生效之日起
_____
个月内完成,
将在
_____
个月
内提交最
终技术咨询报告,包括图纸、设计资料、各类规范和图片等。咨询方应免费通报
委托方类似工程的最近发展和任何进展,以便委托方能改进该工程的设计。
Consultant shall complete the
Services within__________months from the
Effective Date of this Contract and
furnish the final technical service
report
,
including
drawings
,
designing
documents
,
all
kinds
of
standards
and
photos
,
within__________months.
Consultant
shall
keep
aware
,
free
of
charge
,
Client
of
the
latest
development
of
similar
projects
and
any
progress
made in order to improve the designing of the
project.
第二
双方的责任和义务
Article
2 Both Parties' Responsibility and Liability
2.1
委托方应向咨询方提供有关的资料、
< br>技术咨询报告、
图纸和可能得到的信息
并给予咨询方开展
工作提供力所能及的协助,
特别是委托方应在适当时候指定一
名
总代表以便能随时予以联系。
Client
shall
furnish
to
Consultant
the
pertinent
data
,
technical
service
reports
,
maps and
information available to him and shall give to
Consultant the reasonable assistance
necessary for carrying out of his
duties. Particularly Client shall
nominate a general representative who
shall be available at reasonable time.
2.2
委托方应协助咨询方向有关机构取得护照签证、
工作许可和咨询方要求的其
它文件以使咨询方能进入委托方国家和本工
程的现场,但费用由咨询方负担。
Client shall
assist Consultant with the responsible authorities
for
第
3
页
共
26
页
obtaining
visas
,
work
permits
and
other
documents
required
by
Consultant
to
enter the country and to have access to the Site
of the Project. The
above expenses
shall be borne by Consultant.
2.3
除了合同附件三所列的技术人员外,
咨询方还应提供足够数量的称职的技
术
人员来履行本合同规定的义务。
咨询方应对其所雇的履行合同
的技术人员负完全
责任并使委托方免受其技术人员因执行合同任务所引起的一切损害。<
/p>
Consultant shall furnish a
sufficient number of competent personnel to
perform its obligation
hereunder
,
in addition to
those personnel
specifically listed in
Appendix 3. All personnel employed by Consultant
in carrying out the work shall be
exclusively Consultant's
responsibility
,
and
Consultant
shall
hold
Client
harmless
from
any
claims
of
any
kind
by
Consultant's
personnel
arising
out
of
any
acts
by
Consultant
or its personnel
in connection with the work performed hereunder.
2.4
咨询方应根据咨询服务的内容和进度安排,
按时提交咨询技术咨询报告及有
关图纸资料。
Consultant shall provide Client all the
technical technical service
reports
and
relevant
documentation
within
the
Scope
of
Technical
Services
and within the Time Schedule of the
Time Schedule for the Services.
2.5
p>
咨询方应协助委托方的技术人员获得进入咨询方国家的签证并负责安排食
宿,
食宿费用由委托方负担。
咨询方应为委托方的技术人员
提供办公室、
必要的
设施和交通便利。
Consultant shall assist
Client
'
S personnel in his
country in obtaining
第
4
页
共
26
页
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:商务咨询服务合同英文
下一篇:(完整版)英语口语测试试题与答案