-
Consulting Service Agreement
咨询服务协议
BETWEEN
与
xxxxxxxxxxxxxxx
(Company
Registration No. xxxxxxx)
(“Party
A”)
AND
和
xxxxxxxxxxxxxxxx
( Company
Registration x)
(“Party B”)
6
THIS Consulting Service
Agreement is made this
day of
2020
本
咨询服务协议于
2020
年
_____
_____
月
____________
日签订
BETWEEN
与
xxxxxxxxxx. (Company Registration No.
xxxxxx),
a Company incorporated under
the
laws of xxxx and having its
business address at xxxxxxxxxxxxxxxx.
x
xxxxxxxx
公司
(
公司登记号<
/p>
.xxxxxx)
,
根据
xxx
国家法律成立的公司,营业地址为
xxxxxx
xxxxxxxx.
(hereinafter
referred to as “Party A”) of the one
part;
(
以下
简
称甲方
)
;
AND
和
xxxxxxxxxx. (Company Registration No.
xxxxxx),
a Company incorporated under
the
laws of xxxx and having its
business address at xxxxxxxxxxxxxxxx.
x
xxxxxxxx
公司
(
公司登记号<
/p>
.xxxxxx)
,
根据
xxx
国家法律成立的公司,营业地址为
xxxxxx
xxxxxxxx.
(hereinafter referred to as “Party B”)
of the other part;
(
< br>以下
简
称
乙
方
)
;
IT IS HEREBY AGREED AS
FOLLOWS:
鉴于此约定如下
:
SECTION 1: AGREEMENT
第一节
:
协议
A.
Party A
entrusts Party B as a consultant.
甲方委托乙方作为顾问。
B.
Party B serves as a
consultant to provide consulting services to Party
A.
乙方作为顾问为甲方提供咨询服务。
C.
Services include but not
limited to, investigating the XXXXXX market;
providing
detailed investigation
reports to Party A.
服务包括但不限于调查
XXXXX
市场
;
向甲方提供详细
的调查报告。
CONFIDE
NTIAL
………………………….
Party A
…………………………
Party B
D.
Service period: July 2020 --- December
2020
服务期限
:2
020
年
7
月至
2020
年
12
月
< br>
E.
Service
Fee: USD xxxxx
(
Say USD
ONLY
)
服务费用
:xxxxx
美元
(大写:
)
F.
Bank information:
银行信息:
Account
账号:
Bank
银行:
Bank address
银行地址:
Swift code
银行代码
:
SECTION 2: ROLES OF EACH PARTY
< br>第二节
:
各方角色
A. Party A shall
provide Party B with clear investigation
requirements.
甲方
应
向乙方提供明确的
调查
要求。
B. Party B
shall conduct a detailed investigation of the
target market and issue an
investigation report in accordance with
Party A’s requirements.
乙方应
根据甲方的要求对目标市场进行详细调查并出具调查报告。
SECTION 3:
CONFIDENTIALITY
第三节
:
保密
From time to time prior to
and during the term of this Agreement, either
Party
(“disclosing Party”) has
disclosed or may disclose to the other Party
(“receiving Party”)
business,
marketing, technical, scientific or other
information which, at the time of
disclosure, is designated as
confidential (or like designation), is disclosed
in
circumstances of confidence, or
would be understood by the Parties, exercising
reasonable business judgments, to be
confidential (“Confidential Information”).
在本协议期限之前和期间,任何一方
(“
披露方
”)
向另一方
(“
接收方
”)
披露或可能
披露在披露
时被指定为保密的信息
(
或
类似指定
)
、双方在做出合理商业判断后理解为保密的商业、营
销、技术、科学或其他信息
(“
保密信
息
”)
。
The receiving Party shall,
during the term of this Agreement and for FIVE (5)
YEARS
thereafter:
CONFIDE
NTIAL
6
………………………….
Party A
…………………………
Party B
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:外国人团体心理咨询(英文版)
下一篇:合同范本之咨询服务合同中英文