关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

中央文献日语翻译中的加译与减译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-08 07:08
tags:

-

2021年2月8日发(作者:plane是什么意思)


中央文献日语翻译中的加译与减译



-< /p>



2009-2012


年《政府工作报告 》日文版为例




< br>摘要



由于《政府工作报告》的文体的特殊性,因此它对 翻译的忠实性有了更高


的要求。通常认为,文献翻译中译者的个性发挥会受到很大限制。 然而,如果翻


译中不做出任何变通的话,


译文往往会机械呆板,


而加译和减译就是两种常用的


方法。本文以

2009-2012


年中央编译局网站上的《政府工作报告》


的日文翻译为


例,结合《政府工作报告》的语体特征和中日文的语言特点,分析了中译 外中的


加译和减译。



关键词



政府工作报告;加译;减译;中译日








前言



在研究《政府工作报告》的翻译之前,我们先来了解一下加译和减译分别指什么。




加译:加译,就是使用添词加句的手法 ,把原文中隐含成分或意义显现出来,以便让读


者准确理解原文的意义。





关键是要看是否加译 得恰到好处,做到锦上添花,而不是画蛇添足。




减译:即略去原文中的某些词语,可称之为“剪裁法”






关键是不能伤筋动骨,有损原文信息内容的准确传达。






对加译现象的考察




2.1


译文加解释




由于


《政府工作报告》


中有时会包含日本没有而中国拥有的一些专有名词,


如果不加解


释,日语译文往往会意思不明,因此需要在直译后加上小括号进行解释说明。

< br>



例(


1

< br>)




原文:

< br>新增发电装机8970万千瓦,


西气东输二线西段工程实现供气,


南水北调工程


建设加快推进,6183座病险水库除险加固工程开工建设。



2010


年《政府工作报告》

< p>




译文:


新規に増加した発電ユニット容量は八九七〇万キロワットで、


「西 気東輸」


(西


部から東部への天然ガス輸送パイプライン)


第二ルート西区間プロジェクトのガス供給が


実現し、


「南水北調」


(南部の水を北部に引く)プロジェクト建設の進捗が加速され 、六一


八三基の老朽化したダムの補強工事が着工した。



日语中也存在汉字,


但是单纯的文字转换有时并不足以传达原词意思 。


因此,


除了将


“西

< br>气东输”


转换成


「西気東輸」


外 ,


还加上



(西部から東部への天然ガ ス輸送パイプライン)



这一解释性内容,使这一中国人耳熟能 详但日本人缺不太熟悉的词语的意思更加清晰,


“南


水北调”同 样如此。




例(

< br>2






原文:落实好“米袋子”省长负责制和“菜篮子”市长负 责制,保障主要农产品供给。






译文:


「米袋」

(食糧生産)の省長責任制と「買物かご」


(副食品)の市長責任制を確実


に実施し、主要農産物の供給を保障する。




“米袋子”和“菜篮子”


,以“小”见“大”

< br>,用通俗的语言说明了省长、市长要分别负


责起“粮食生产”和“副食品供应”的 责任。如果不加解释,读者可能会不知所云。因此需



1


要添加解释说明。




2.2



对中国特色的词汇的解释



例(


3



< /p>


原文:今年政府投资力度大、新上项目多,要确保监管到位,绝不能搞劳民伤财的“形


象工程”和脱离实际的“政绩工程”


,绝不允许利用扩大公共投资为 单位和个人谋取私利。



2009


年《 政府工作报告》







译文


:< /p>


今年度の政府投資の規模はかなり大きく、


新規プロジェクトも多 いことに鑑み、


監督?管理の徹底化を確保すべきであり、


民衆 を疲弊させ財力をムダにする


「イメージづ


くりのためのプロジ ェクト」


や現実から遊離した


「治績プロジェクト」

< p>
を決して行っては


ならず、


公共投資拡大の機会を 悪用して部門や個人の私利を謀ったりすることは決して許


されない。

< br>





“形象工程”



“政绩工程”的意思对中国人来说并不陌生, 但要为了让外国人明白,需


要稍微解释一下。




由于中日国情的不同,


中国特色的词 汇要想让日本读者更好地理解,


通常需要解释说明。




2.3


含数字词汇的翻译






《政府工作报告》中,以“数字< /p>


+


汉字”来概述某一类现象的表现形式并不罕见,对于中


国读者来说有时并不难理解,


然而中日之间各种社会现象并不完全等同,


因此,


出现这种表


现形式时往往需要添 加解释,来说明其具体内容。




例文(


4




原文:


综合治理水土流失面积


23


万平方公里,


加强重点流域水污染防治、


大 气污染防治和


工业“三废”治理。



2 012


年《政府工作报告》





译文:


水土流失面積を二三万平方キ ロ総合的に整備し、重点河川流域の水質汚濁対策や


大気汚染対策および工業の廃水?廃 ガス?固形廃棄物の対策を強化した。




例文(


5




原文:加强“三河三湖”等重点流域水污染防治和工业废水废气废渣治理。



2010


年《政


府工作报 告》




译文:


「三つの川」


(淮河、


海河、


遼河)



「三つの湖」


(太湖、


巣湖、


滇池)


など重点流域?


水域の水質汚濁対策と工業の廃水?廃ガス?固形廃棄物への対策を強化した。



从译文中可以看出,


“三河三湖”并不“著名”

,如不添加简要注释,国外读者甚至国内


读者都根本不清楚到底是对哪里进行治理。


由此来看,


含有数字的词汇由于其概括性强,

< br>内


容较为隐蔽或者难以理解,往往需要解释说明。




4


添加复合助词、接续词等成分



汉语属 于汉藏语系,是孤立语,其语言结构注重内在关系与隐含关系。因此,汉语重意


合,


语篇中的句子多为流水句,


人们在表达时不用或很少用连接词语。< /p>


句子中主要起作用的


是逻辑和语序,是意义的内在衔接。



日本人语言委婉,也讲究悟性,富于感性,重意念,但日语属于拉尔阿 勒泰语系,是黏


着语,从构词、构句、到语段中都偏重于使用形式或形态因素,在语篇中 ,句与句之间多用


连接词语。





2

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-08 07:08,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/612888.html

中央文献日语翻译中的加译与减译的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文