关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语翻译需要打印的作业

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-08 12:31
tags:

-

2021年2月8日发(作者:basso)


中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺

< p>
术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。



“结”在中文里意味着爱情、婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换或作用饰品祈求好< /p>


运和辟邪。这种形式的手工艺代代相传,现在已近在中国和世界各地越来越受欢迎。




参考译文:


The Chinese knot was firstly invented by craftsman and it has become an elegant


art


after


hundred


years


of


improvement.


In


ancient


times,


people


used


knots


to


record


events, but nowadays it is used for decoration.


and


reunion.


Chinese


knot


is


used


as


gift


or


ornament,


which


can


bring


in


good


luck


and


sweep


away


ill


fortune.


Having


handed


over


generations


after


generations,


this


type


of


handicraft is extremely popular in China as well as the whole world.



饺子是深受中国人民喜爱的传统食品。


相传为古代医圣张仲景发明。


饺子的制作是包括:



1)


擀皮、


2)


备馅、


3)


包馅水煮三个步骤。其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百


食不 厌。民间有“好吃不过饺子”的俗语。中国人接亲待客、逢年过节都有包饺子吃的


习俗, 寓意吉利。对崇尚亲情的中国人来说,“更岁交子”吃饺子,更是欢度除夕、辞


旧迎新必 不可少的内容。




参考译文:


Dumplings are one of the Chinese people



s favorite traditional dishes. According


to


an


ancient


Chinese


legend,


dumplings


were


first


made


by


the


medical


saint ---Zhang


Zhongjing. There are three steps involved in making dumplings: 1) make dumpling wrappers


out of dumpling flour; 2) prepare the dumpling stuffing; 3) make dumplings and boil them.


With


thin


and


elastic


dough


skin,


fresh


and


tender


stuffing,


delicious


taste,


and


unique


shapes, dumplings are worth eating hundreds of times. There



s an old saying that claims,



Nothing could be more delicious than dumplings



. During the Spring Festival and other


holidays, or when treating relatives and friends, Chinese people like to follow the auspicious


custom


of


eating


dumplings.


To


Chinese


people


who


show


high


reverence


for


family


love,


having dumplings at the moment the old year is replaced by the new is an essential part of


bidding farewell to the old and ushering in the new year.



1.



端午节,又叫龙舟节,是为了 纪念爱国诗人屈原。屈原是一位忠诚和受人敬仰的大



臣(


minister


),他给国家带来了和平和繁荣。



但最后因为受到诽谤(


vilify


)而最终投


河自



尽。


人们撑船到他自尽的地方,


抛下粽子,



希望鱼儿吃粽子,


不要吃屈原的身躯。


几< /p>



千年来,端午节的特色在于吃粽子




glutinous dumplings


)和赛龙舟,尤其是



在一


些河湖密布的南方省份。





参考译文:


The Duanwu Festival, also called the Dragon Boat Festival, is to commemorate the


patriotic


poet


Qu


Yuan.


Qu


Yuan


was


a


loyal


and


highly


esteemed


minister,


who


brought


peace


and


prosperity


to


the


state


but


ended


up


drowning


himself


in


a


river


as


a


result


of


being vilified. People got to the spot by boat and cast glutinous dumplings into the water,


hoping that the fishes ate the dumplings instead of Qu Yuan's body. For thousands of years,


the festival has been marked by glutinous dumplings and dragon boat races, especially in the


southern provinces where there are many rivers and lakes.




2.


中国的传统节庆膳食是节日必 不可少的伴侣。例如,我国的端午节


(the


Dragon


Boat


Festival)


是纪念古代



诗人屈原的日子。那一天,人们通常要赛龙舟、吃粽子


(zongz i)


。中


秋节是观赏满月的日子。


圆圆 的月亮象征



着圆满,


象征着家庭团聚 。


因此,


中秋节


(The


Mid-autumn Festival)


的特制食品是一种 圆形的月饼。


春节是中国



的农历新年


(the Chinese


lunar New Year



s holiday)



除了常见的家禽和肉类之外,


人们还要按各自的地方习俗




制传统食物,如铰子和年糕。




参考译文:


Traditional


Chinese


holiday


meals


are


indispensable


on


some


festivals.


For


example,


the


Dragon


Boat


Festival


is a


day


established


in


memory


of


the


ancient


poet


Qu


Yuan and people usually hold dragon boat races and eat zongzi, or rice dumpling on that day.


The


Mid-autumn


Festival


is


an


occasion


for


viewing


the


full


moon.


The


round


moon


is


a


symbol for completeness and family reunion. The special food of the day is yuebing, a round


cake known as the mooncake. The


Spring Festival


is the


Chinese


lunar


New


Year's


holiday.


Besides the popular poultry and meat, people



cook traditional food according to regional


customs, for example, jiaozi, or boiled dumplings, and niangao, or



Chinese new year's cake.







Victoria



The


Capital


City


of


British


Columbia,


is


Western


Canada's


second


oldest


city,


incorporated as a City on August 2, ia is built on the traditional territory of the


Lekwungen


People


(pronounced


Le-KWUNG-en).


The


Lekwungen


People


hunted


and


gathered here for thousands of years before European exploration, carefully managing the


land


through


controlled


burning


and


food


cultivation.



Established


in


2008,


the



Signs


of


Lekwungen



is an interpretive walkway along the Inner Harbour and surrounding areas that


honours the art, history and culture of the Coast Salish people.



维多利亚建于肋筐恩族人(


the


Lekwungen


People


) 的领土上,


1986



8



2


日设


市;随后成为加拿 大哥伦比亚不列颠省首府,目前是加拿大西部第二古老的城市。欧洲


人来此探险前,


肋筐恩族人在这里生活了数千年;


他们聚居于此,

< br>狩猎为生,


刀耕火种,


治理土地。


2008


年建成的“肋筐恩标识”大道贯通内港(


the Inner Harbour


)及其周边


地区,诉说着海岸赛利 希人古老的艺术、文化和历史。




For most of the nineteenth century, Victoria remained the largest city in British Columbia and was


the foremost in trade and commerce. However, with construction of the Transcontinental railway,


Vancouver, as its terminus, emerged as the major west coast port and the largest city in British


Columbia.



十九世纪大部 分时候,维多利亚一直是不列颠哥伦比亚省最大的城市和商贸要地。但


横贯大陆铁路建成 后,


作为终点站之一的温哥华市取而代之,成为加拿大西部主要港口

和不列颠哥伦比亚省最大的城市。










In the twentieth century, Victoria evolved primarily as a city of government, retirement and


tourism.



Today with an estimated regional population of 326,000, a moderate climate and


scenic


setting,


Victoria


has


retained


a very


vital


but comfortable


quality


of



a survey


conducted by Conde Nast Traveller magazine, Victoria was judged to be one of the world's


best cities, topping the list in the category of environment and ambience. In a cross-Canada


survey, Victoria residents registered the greatest satisfaction with their city. This satisfaction


and regard for the quality of life and the environment is perhaps the most notable feature of


Victoria today.




20


世纪,维多利亚逐渐成为政治中 心,也是退休养老、观光旅游的好去处。维多利


亚气候温和、自然风光优美;生活品质高 ,闲适自在、生机勃勃。目前,维多利亚约有


32,6000


人 。《悦游》杂志调查称,维多利亚获评世界最赞城市之一,论自然风光和人


文情怀,


更是排在世界前列。


加拿大境内一项调查显示,

维多利亚居民满意度高居榜首。


超高居民满意度、


高品质生 活和绝佳的自然环境,


大概是目前维多利亚最耀眼的地方吧。




Millions visit our city every year and enjoy the natural beauty, temperate climate and heritage


charm


Victoria


offers


its


citizens


every


day.


The


juxtaposition


of


old


world


ambience


and


architecture in a small urban city is part of what makes Victoria one of the most uniquely special


places in Canada.





每年,成百上千万游客来此旅游,欣赏自然之美,享受宜人气候,感受遗迹魅力


------


而这些,维多利亚的市民们每天都能沉浸其中。小城中醇厚情怀与悠久的古 建筑并存,在


加拿大独一无二。





Victoria


is


well


known


for


its


climate,


natural


beauty


and


gardens.


Located


in


a


sub-Mediterranean zone, Victoria enjoys the mildest climate in Canada. This, combined with


spectacular outdoor setting adorned with ocean views and mountain vistas, encourage year


round recreational opportunities including hiking, golfing, cycling, gardening and kayaking.




维多利亚自 然风光迤逦闻名遐迩,享有花园城市之盛名;作为地中海城市,气候更


是宜人,


属加拿大最舒服的地方;


再加上海景和延绵山脉的点缀,


其户外风光美轮美奂,


徒步、高尔夫、骑行、园艺、皮艇等娱乐活动全年皆宜。





Comfortable walking shoes are a must. Victoria is made for strolling, with downtown hotels,


restaurants, shops and parks within close proximity to each other. Our vibrant and eclectic


arts


and


culture


community


includes


world


famous


museums,


performing


arts,


festivals,


local


authors,


artisans


and


performers.


Foodies


will


be


drawn


to


the


region's


dynamic



culinary


scene,


vast


array


of


dining


choices,


locally-sourced


food,


craft


beer


producers, and more.



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-08 12:31,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/614535.html

英语翻译需要打印的作业的相关文章