-
“
Tuh
ao
土豪”有望携手“
Dama
大妈”
以单词形式收录进《牛津英语词典》,这则消息引起了广泛的
讨论和关注。据相关数据统
计,目前《牛津英语词典》中有二百余个包含中文渊源的词汇。事实上,在日常生
活中,
许多汉语借词已经在英语词汇系统中占据了一席之地,成为其不可或缺的组成部分。
种类繁多的汉语借词
“
p>
ganbu
(干部)、
guanxi
(关系)等词多年以前就正式进入了《牛津英语词典》;
tofu
p>
(豆腐)、
Peking
duck
(北京烤鸭)、
chow mein
< br>(炒面)已进入了外国人的日常生活用语;
cheng-guan
(城管)、
dia
(嗲)
<
/p>
等词也在英语中产生了一定影响。”南开大学汉语言文化学院的冉启斌副教授介绍说。
p>
实际上,英语中各类汉语借词不断涌现。代表中国历史文化的
词语,如:
Confucius
(孔子)、
Laozi
(老子)、
Tao
(道
/
道教)、
Tao Te
Ching
(《道德经》)、
feng shui
(风水)、
Mandarin
(官话)……这些
p>
词语已经进入到英语的日常词汇中。文体娱乐方面:“
kongfu
(功夫)、
Tai Chi
(太极)”
等词更是随着中国
功夫电影的传播而广为人知。政治经济方面:“
lianghui
(两会)”一词,是由美国有线电视新闻网(
CNN
)最
早带头使用,渐渐地,这个词逐渐成为了各大国际
媒体的通用词汇;我国的货币单位
jiao
(角)和
yuan
(元)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:小鹿斑比好词好句摘抄赏析
下一篇:应用文写作可以借鉴的经典好句子(英文)