-
最新
文档
欢迎
下载
典范英语
5A-4 The Riddle Stone
part2
谜语石
Have
you read Part 1?
1 The
Goblin
King
looked
at
the
children.
His
small
eyes
glinted
and
he
snapped
his
long,
thin
fingers.
妖精王看着孩子们。他的小眼睛闪闪发光,折断了细长的手指。
“你想怎么死?”他问道。
2
He opened the
door of the cage.
“我们想老死,”洪说。
“啊啊!这
是正确的答案,”妖精王说。“所以我必须让你走。”
他打开笼子的门。
3
p>
“太棒了!”
Chip
说。“但是你怎么知
道正确的答案?”
“我不知道,”洪说。“我刚刚做了。”
“让我们找到下一个谜语,”泰说。
4
Give us back our key,
Hong had
an idea. He spoke to the Goblin King.
“
妖精们仍然有魔法钥匙,”
Biff
说。“我们必须把它拿回来
。”
把钥匙还给我们,”
Chip<
/p>
说。
“不,”一个妖精说。“我们不会。”
“还给我!”
Chip
喊道。
“让我们!”妖精大喊。
洪有个主意。他和地精国王谈过了。
5
“我们会问你一个谜语,”洪说。
“如果你
不能回答,你必须把钥匙还给我们。
“好吧,”妖精王说。
p>
“谜语是什么?”
6 Hong wrote in the
sand,1+1=6.
The goblins
scratched their heads. At last they said.
洪在沙地上写道,
1+1=6
。
“画一条直线来完成这项工作,”他说。
妖精挠了挠头。最后他们说。“我们不会做”
7 Hong put a line on the
p>
洪在“加号”上加了一行。
一,一,四加起来等于六!
洪说。
“非常聪明,”地精国王说,
并给了
Biff
钥匙。
8 The children went on. At
last, they came to a fat desert.
There
were strange shapes in the sky.
Suddenly, the shapes flew down and
whizzed ov
er the children’s
heads.
孩子们继续说。最后,他们来到了一个肥胖的沙漠。
天空中有奇怪的形状。
突然,这些形状飞了下来,嗖嗖地掠过孩子们的头顶。
9
最新
文档
欢迎
下载
The flying shapes were kites. The kites
dived at the children.
“哎哟!那个打了我,”泰说。
飞行的形状是风筝。风筝向孩子们扑去。
这个谜语的答案是什么?
放风筝的
人喊道。
“我可以被破解,我可以被扮演,我可以被告知,我
可以被创造。我是什么?”
“我知道这个,”洪说。
答案是一个笑话。
10 The kite fier let them pass, but
nextthey came to a wide river.
Then they saw an
old man on a raft.
of them
are boys. How can this be?
风筝放飞者让他们通过,但接
着他们来到了一条宽阔的河边。
“我们永远无法跨越这个难关
,”
Chip
说。“太深太危险了。”
然后他们看见一个老人在木筏上。
“
我带你过去,”老人说。“但首先回答这个谜语。我有七个孩子。其中一半是男孩。这怎么可能?”
11
“我知道答案,”洪说。
你所有的孩子都是男孩。<
/p>
“没错,”老人说。“我会带你过河。”
12
“
你怎么知道所有谜题的答案,”泰问洪。
“我不知道,”洪说。“答案就在我眼前。”
13 The children came to a
dark, gloomy forest. The trees were bent and
twisted.
Suddenly, wolves
sprang out of the trees. They had red eyes and
long,sharp, white teeth.
孩子们
来到一片黑暗阴沉的森林。树木弯曲扭曲。
“多么可怕的地方
,”
Biff
说。“我能看见眼睛在看着我们。”
突然,狼从树上跳了出来。他们有红色的眼睛和又长又尖的白牙。
“他们在追我们,”
Chip
喊道快跑。
14 The
children ran fast, but the wolves were faster.
The children climbed
quickly, but Hong was a bit slow. A wolf sprang up
at him.
孩子们跑得很快,但是狼跑得更快。
“快!”
Biff
喊道。“爬树。”
孩子们爬得很快,但是洪有点慢。一只狼向他扑了过来。
15 The wolf snapped at
Hong. It sank its teeth into his bag and pulled it
off his back.
狼咬住了洪。它把牙齿放进他的
包里,把它从他背上拽下来。
“救命!”洪喊道。
16 Then
a
strange
woman
came
out
of
the
trees.
The
wolves
ran
up
to
her.
The
Wolf
Woman
told
the
wolves
to
sit. She told the children to climb down.
< br>然后一个陌生的女人从树上走了出来。狼群向她跑来。狼女叫狼坐下。她告诉孩子们爬下来。
17
The
Wolf Woman picked up Hong’s bag, but she gave it
to Ty.
It drinks
with no
mouth.
狼女捡起了洪的包,但她把它给了泰。
“回答这个谜语,”她说。“它活了半辈子。它半辈子都会死去。它不随着音乐跳舞。它没有嘴喝
东西。”
18
This time, Ty knew the
answer.
这一次,泰知道答案
。“这很容易,”他说。“这是一棵树。”
“很好,”狼女说
。“下一个谜语是在里德尔山。从来没有人做对。”