关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

新视野第三版课后练习翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-09 11:27
tags:

-

2021年2月9日发(作者:中法)


新视野第三版课后练习翻译



吐泡泡工作室编制



Book One



Unit One



ate the following paragraph into Chinese.



Socrates was a classical Greek philosopher who is credited with laying the


fundamentals (


基础


) of modern Western philosophy. He is a mysterious figure known


chiefly through the accounts of later classical writers, especially the writings of his most


famous student Plato, Socrates has become well known for his contribution to the field


of ethics. His method of teaching, known as the Socratic Method, by asking and


answering questions to stimulate critical thinking and to explain ideas remains a


commonly used tool in a wide range of discussions. He also made important and lasting


contributions to the field of epistemology(


认识论


) and logic



and the influence of his


ideas and approach remains a strong foundation for Western philosophy that followed.


Socrates was the most colorful figure in the history of ancient philosophy. His fame was


widespread in his own time, and his name soon became a household word although he


constructed no philosophical system, established no school, and founded no sect(


宗派


).



译文:



苏格拉底是古希腊哲学家,被 誉为现代西方哲学的奠基人。他是一个谜一般的人物,


人们主要通过后来的一些古典作家 的叙



述,尤其是他最著名的学生柏拉图的作品去了解他。苏格 拉底以他对伦理学的贡献而


闻名。


他的教学法亦称为苏格拉底法 ,


即通过提问和回答来激发批判性思维以及阐述观点。


该方法在 各种讨论中仍被普遍使用。他还在认识论和逻辑领域做出了重大而深远的贡献。


他的思想 和方法所带来的影响一直是后来的西方哲学的坚实基础。


苏格拉底是古代哲学史


上最丰富多彩的人物。他在他那个时代已威名远扬。虽然他未曾建立什么哲学体系,未曾


设立什么学派,也未曾创立什么宗派,但他的名字很快就变得家喻户晓了。



ate the following paragraph into English.



注意:主语



系动词或谓语



表语或宾语



(定语)



孔子(主语)是(系动词)


(中国历史上著名的)


(定语)思想家(表语)、教育家、


是(儒家学派(


Confucianism


)的)创始人,被尊称为(古代的)



圣人



sage


)。(他

< p>
的)言论和生平活动记录


《论语》是(中国古代文化的)经典著作,


对后来历代的思想家、


文学家、政治家产生了,就不能把握(中国几千 年的传统)文化。(孔子的很多)思想教


育思想(主语同位语),对中国社会产生了(深 远的)影响。




21


世纪的今天,(孔子


的)学说不仅受到(中国人)重视,而且也越来越受到(整 个国际社会的)重视。



Translation:



Confucius was



a great




thinker and educator



in Chinese history.




He was the


founder



of Confucianism




and was referred to as



an ancient




“sage”.



His




words


and life story were recorded An enduring classic



of ancient Chinese culture,




The


Analects has had a great influence on



that came after Confucius.




one could hardly


understand



the thousands- of-


years’ traditional Chinese




culture.



Much of


Confucius’



< p>
thought



his




thought



on education,




has had



a profound




influence


onst



Confucian




thought retains the attention



of the Chinese,




it wins



an


increasing




attention



from the international community.




Unit Two



ate the following paragraph into Chinese.



Christmas is a widely observed cultural holiday, celebrated on December 25 by


millions of people around the world. It commemorates(


纪念


) the birth of Jesus Christ.


The festival dated from as early as 336 AD. Gradually it evolved into a religious as well


as secular(


非宗教的


) celebration, celebrated by an increasing number of non- Christians.


Today Christmas is observed as an



important festival and public holiday around the world. Christmas customs differ in


different countries. Popular modern customs of the holiday include an exchange of


Christmas cards and gifts, Christmas singing, church attendance, the display of various


Christmas decorations and trees, family gatherings, and a special meal preparation. To


small children, the festival is full of fantasy and surprise. Legend(


传说)


has it that Santa


Claus will enter each house through the chimney and bring gifts to well-behaved children


on Christmas Eve. Because gift-giving and many other aspects of the Christmas festival


heighten economic activity among both Christmas and non-Christmas, the holiday has


also become a significant event and a key sales period for business.



译文:



圣诞节是一个被广泛庆祝的文 化节日,


全世界有许许多多的人在


12



25


日庆祝这一


节日。它是为了纪念 耶稣基督的诞辰。该节日最早课追溯到公元


336


年。渐渐地, 这一节


日演变为一个既是宗教又是非宗教的节日,越来越多的非基督徒也庆祝圣诞节。如 今,圣


诞节在全球被作为一个重大的节日和公共假日来庆祝。不同国家的圣诞节风俗也各 不相


同。现代流行的圣诞节风俗包括交换圣诞贺卡和圣诞礼物、唱圣诞歌曲、参加教堂活 动、


摆放各种圣诞饰品和圣诞树、举行家庭聚会以及准备一顿特别的大餐。对小孩子们来 说,


这个节日充满了幻想和惊喜。据传说,圣



诞老人会在圣诞夜从烟囱进入每户人家,给乖巧听话的孩子带来礼物。由于圣诞节送

礼物以及许多其他方面推动了基督徒和非基督徒的经济活动,


圣诞节也因此成为商家 的一


个重大活动和主要销售季。



ate the following paragraph into English.


每年农历(


Chinese lunar


calendar)


八月十五是(我国的传统)节日


———


中秋节(


the Mid-Autumn Festival


)。


这时是(一年秋季的)中期被称为中秋。 (中秋节的一项重要)活动是赏月。夜晚,人们


赏明月、吃月饼,共庆中秋佳节。中秋节 也是(家庭团圆的)时刻,


(远在他乡的)游子,


会借此寄托( 自己对故乡和亲人的思念之)情。(中秋节的)习俗很多,都寄托着(人们


对美好生活的 )热爱和向往中秋节成为(中国的法定)节假日。



Translation: August 15



of every year




is



a traditional




festival ----the


Mid-Autumn Festival.



This




day is the middle



of autumn



it is called Mid- Autumn.


One



of the important Mid-Autumn Festival activities




is to enjoy the moon. people


gather together The festival isa time



for family reunion



. People



living far away from


home




will express




their




feelings



of



missing their hometowns and families




There are many customsthe Mid-Autumn


Festival has become



an official national




holiday



in China



.



Unit Three



ate the following paragraph into Chinese.



The London Underground is a rapid transit(


交通运输系统


) system in the United


Kingdom, serving a large part of Greater London. The underground system is also


known as the Tube, due to the characteristic shape of the subway tunnels. It all started


in the mid-


1800s. The Tube was the world’s first underground train system, with the first


section opening in 1863. Since then it has grown to an underground masterpiece(


杰作


)


of 12 lines, 275 stations, and over 250 miles of rail track, 45% of which is underground. It


is the fourth largest metro system in the world in terms of route miles. It also has one of


the largest numbers of stations. As an affordable and easy way to get around London,


the Tube remains the first choice for millions of commuters each day, as well as tourists


visiting the city on holidays. The Tube has been an international icon for London. The


London Underground celebrated its 150 years of operation in 2013, with various events


marking the milestone(


里程碑


).


译文:



使中国成为第三个发射载人飞 船的国家,


适合任何年龄、


性别、体型的人练习,伦敦地


铁是英国的一个快速交通运输系统,


服务于大伦敦的大部分地区。


地铁系统因其地铁隧道的


典型形状也被称为地下管道。


伦敦地铁始建于


19


世纪中期,

是世界上最早的地下铁路系统。


它的第一段地铁于


1863


年开始运营。自此,伦敦地铁不断延伸,发展成为一个包括


12



线路、


275


个车站、铁轨总长超过


250


英里的地铁杰作,其中有


45%


在地下运行




伦敦地铁是英国的一个快速交通运输系统,


服务于大伦敦的大部 分地区。


地铁系统因其


地铁隧道的典型形状也被称为地下管道。 伦敦地铁始建于


19


世纪中期,是世界上最早的地


下铁路系统。它的第一段地铁于


1863


年开始运营 。自此,伦敦地铁不断延伸,发展成为一


个包括


12

< p>
条线路、


275


个车站、


铁轨总长超过


250


英里的地铁杰作,


其中有


45%


在地下运


行。就路线长度 而言,它是世界上第四大地铁系统,也是车站数量最多的地铁系统之一。作


为一个走遍伦 敦的经济便捷的途径,


伦敦地铁一向是每天数百万通勤者以及在节假日游历伦

< p>
敦首选。伦敦地铁已成为伦敦的一个国际标志。


2013

< br>年伦敦举办了各种各样的活动,庆祝


地铁运营


150


周年,纪念这一里程碑。



11. Translate the following paragraph into English.


中国航天业开创于


1956


年,几十年来, 中国航天事业创造了一个又一个奇迹。


1970


年,

< p>
中国成功发射了第一颗人造地球卫星,


成为世界上第五个独立自主研制和发 射人造地球


卫星的国家。


1992


年, 中国开始实施载人航天飞行工程(


manned spaceflight progr am


)。


2003


年,中国成功发射了



神舟五号



载人飞船,使中国成为第三个发射载人飞船的国家。


2007


年 发射了



嫦娥一号


< br>,即第一颗绕月球飞行(


lunar-orbiting


)的人造卫星。


2013


年,


第五艘载 人飞船



神舟十号


< br>发射成功,为中国空间站的建设打下了基础。



Translation




China’s space industry was launched in1956. Over the past decades, China’s space


industry has created one miracle after another. In 1970 China launched its first man-made


earth satellite, ranking China the fifth country in the world to independently develop and


launch man-made earth satellites. In 1992 China began to carry out the manned


spaceflight program. In 2003 China launched Shenzhou-5, a manned spaceship. The


successful launch made China the third country to launch manned spaceships. In 2007


Chang’e


-1, the first lunar- orbiting man-made satellite, was sent to space. In 2013


Shenzhou-10, the fifth manned spaceship, was launched successfully, laying the


foundation for building the Chinese Space Station.


Unit Four


10. Translate the following paragraph into Chinese.


As one of the first Europeans to travel across Asia through China, Marco Polo is


perhaps the most well-known foreign merchant and voyager to the Chinese people. He


traveled extensively (


广泛地


) with his family, journeying from Europe to Asia from 1271 to


1295. He remained in China for 17 of those years. His book The Travels of Marco Polo


depicts his journeys throughout Asia, giving Europeans their first comprehensive look into


the Far East, including China, India, and Japan. From his written accounts the Westerners


learned


of porcelain, coal, gunpowder, printing, paper money, and silk for the first time. The


wealth of new geographic information recorded by Polo was widely used in the late 15th


and the 16th centuries during the age of the European voyages of discovery and conquest


(


征服


)




In the centuries since his death, Marco Polo has received the recognition that


failed to come his way during his lifetime. Marco Polo’s story has inspired countless other


adventurers to set off and see the world.


译文:


< p>
作为通过中国游历亚洲的首批欧洲人之一,马可


?


波罗可能是中国人最熟知的外国商人


和航海家。从


1271


年到


1295


年,他和他的家人游历广泛, 遍及欧洲和亚洲。期间,他在


中国留居了


17

< br>年。他的著作《马可


?


波罗游记》描述了他游历亚洲的旅 程,让欧洲人首次


全面领略了包括中国、


印度和日本在内的远东 地区的情况。


从他的文字叙述中,


西方人第一

< br>次了解到瓷器、煤炭、火药、印刷术、纸币以及丝绸。在


15

世纪末和


16


世纪欧洲发现与


征服 的大航海时代,马可


?


波罗所记录的大量新的地理信息得到了广 泛使用。在他去世的这


个几个世纪里,马可


?

< br>波罗获得了他在有生之年未曾获得的赞誉。马可


?


波罗的 故事鼓舞了


其他无数的探险者去踏上征程,发现世界。



11. Translate the following paragraph into English.


郑和是中国历史上最著名的航海家(


maritime explorer


)。公元



1405


年,明朝的统治者为了稳固边防(


border defens e


)和开展海上贸易,派郑和下


西洋(


the Western Sea


)。在此后的


28

< p>
年里,郑和带领船队七下西洋,前后出海的人员



10


多万人,访问了


30


多个国家和地 区。船队纵横南亚、西亚,一直到非洲大陆。郑和


下西洋是世界航海(

< br>navigation


)史上的壮举,它展现了郑和卓越的航海和组织才能,同时


展现了明朝的国力和国威



natio nal strength and prestige



,


加强了明朝和海外各国之间的


关系。



Translation




Zheng He was the most famous maritime explorer in Chinese history. In 1405 AD, the


ruler of the Ming Dynasty sent Zheng He on a voyage to the Western Seas in order to


strengthen border defense and develop trade by sea. In the following 28 years, Zheng He


led his fleet, made seven voyages to the Western Seas with over 100,000 crew members


in total, and visited more than 30 countries and regions. The fleet traveled far into South


Asia and West Asia, and made all the way to the continent of Africa. Zheng He’s voyages


to the Western Seas were a great feat in the world’s navigation history. It showed Zheng


He’s outstanding navigation and organization talents; meanwhile, it exhibited t


he national


strength and prestige of the Ming Dynasty, and strengthened the relationships between


the Ming Dynasty and the overseas countries.


Unit Five


10. Translate the following paragraph into Chinese.


The first written records of the ancient Olympic Games date to 776 BC. The ancient


Olympics were held every four years between August 6 and September 19 during a


religious festival honoring Zeus(


宙斯


).The first modern Olympics were held in Athens,


Greece, in 1896. The Olympic symbol consists of five interlaced rings of equal dimensions,

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-09 11:27,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/620900.html

新视野第三版课后练习翻译的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文