-
春节习俗:咱过年缺不了的
8
件事儿
Chinese New Year Celebration is
the most important celebration of the year.
Chinese people may celebrate the
Chinese New Year in slightly different ways
but their wishes are almost the same;
they want their family members and
friends to be healthy and lucky during
next year.
春节庆祝活动是一年中最重要的庆祝活动。
中国人庆祝春节的方式可能略微不同,
但其愿望
几乎是相同
的,他们希望其家人和朋友来年健康和幸运。
Chinese
New Year Celebration usually lasts for 15 days.
Celebratory activities
include Chinese
New Feast,
firecrackers
,
giving lucky money to children, the
New
Year bell ringing and Chinese New Year Greetings.
Most of Chinese people
will stop the
celebrating in their home on the 7th day of New
Year because the
national holiday
usually ends around that day, however celebrations
in public
areas can last until the 15th
day of New Year.
春节庆祝活动通常持续
1
5
天。庆祝活动包括春节的年夜饭,放鞭炮,给儿童压岁钱,春节
钟声和春节问候。大多数中国人将在春节的第
7
天停止庆祝活
动,因为全国性节假通常在
这一天结束,但在公共场所的庆祝活动可能最终持续到正月十
五。
House Cleaning
房屋打扫
To clean
houses on the New Year Eve is a very old custom
dating back to
thousands of years ago.
The dust is traditionally assoc
iated
with “old” so
cleaning their houses and
sweeping the dust mean to bid farewell to the
“old”
and
usher
in the “new”. Days before the New Year,
Chinese families clean their
houses,
sweeping the floor, washing daily things, cleaning
the spider webs and
dredging
the ditches. People do all these things happily in
the hope of a good
coming year.
春节打扫房屋这个非常古老的习俗甚至可以追溯到几千年前。
灰尘在传统上与<
/p>
“
旧
”
联系在一
起,所以打扫房屋和扫除灰尘意味着辞
“
旧
”
迎
“
新
”
。春节的前几天,中国的各家各户都打扫
房屋,扫地,清洗日用品,清除蛛网和疏浚沟渠。人们兴高采烈做所有这些事情,希望来年
< br>好运。
House decoration
房屋装饰
One of the
house decorations is to post couplets on doors. On
the Spring Festival
couplets, good
wishes are expressed. New Year couplets are
usually posted in
pairs as even numbers
are associated with good luck and
auspiciousness
in
Chinese culture.
房屋装饰之一就是在门上
贴对联。在春联上,
抒发良好的祝愿。春联通常是成对张贴,
因
为
双数在中国文化中是好运气和吉祥的象征。
People in north China are used to
posting paper-cut on their windows. When
sticking the window decoration paper-
cuts, people paste on the door large red
Chinese character “fu”A red
to post
在中国北方,
人们习
惯于在窗户上贴剪纸。
人们既在窗户上贴剪纸,
又在大门上贴上
大大的
红色汉字
“
福
< br>”
字,一个红色
“
福
”
字意味着好运和财富,因此习惯上在婚礼,节日之类的吉祥
场合中,人们都会在门或墙上贴
“
福
”
字。
Waiting
for the First Bell Ringing of Chinese New Year
等待春节的第一声钟鸣
The
first bell ringing is the symbol of Chinese New
Year. Chinese people like to
go to a
large squares where there are huge bells are set
up on New Year’s Eve.
As the New Year
approaches they count down and celebrate together.
The
people believe that the ringing of
huge bell can drive all the bad luck away and
bring the fortune to them. In recent
years, some people have begun going to
mountain temples to wait for the first
ringing. Hanshan Temple in Suzhou, is
very famous temple for its first
ringing of the bell to
herald
Chinese New Year.
Many foreigners now go to Hanshan
Temple to celebrate Chinese New Year.
第
一次钟声是春节的象征。
中国人喜欢到一个大广场,
那里有为除
夕设置的大钟。
随着春节
的临近,他们开始倒计数并一起庆祝。
人们相信了大钟的撞响可以驱除霉运,带来好运。近
年来,
有些
人开始去山上寺庙等待第一次钟声。
苏州的寒山寺就非常著名,
它的钟声宣布春
节的到来。现在有许多外国人也去寒山寺庆祝春节。
Staying up late (
熬夜(
“
守岁
”
)
Shousui means to stay up late or
all night on New Year's Eve. After the great
dinner, families sit together and chat
happily to wait for the New Year’s
arrival.
守岁意味着除夕夜不睡觉。年夜饭后,家人
聚坐一起,愉快聊天,等待春节的到来。
New Year
Feast
年夜饭
Spring
Festival is a time for family reunion. The New
Year's Feast is
banquet with all the
family members getting together. The food eaten on
the
New Year Eve banquet varies
according to regions. In south China, It is
customary to eat
glutinous
rice flour)
because as a homophone, niangao means
the north, a traditional dish for the
feast is
crescent
moon.
春节是与家人团聚的时间。
年夜饭是所有家庭成员聚在一起
“
必须
”
的宴会。
除夕宴会上吃的
食物根据不同的地区各不相同。在中国南方,习惯吃
p>
“
年糕
”
(糯米粉
制成的新年糕点),因
为作为一个同音字,年糕意味着
“
步步高升
”
。在北方,年夜饭的传统饭是
p>
“
饺子
”
或像月牙
儿
形的汤圆。
Setting
Firecrackers
燃放鞭炮
Lighting Firecrackers used to be one of
the most important customs in the
Spring Festival celebration. However,
concerning the danger and the negative
noises that lighting firecrackers may
bring, the government has banned this
practice in many major cities. But
people in small towns and rural areas still hold
to this traditional celebration. Right
as the clock strike 12 o'clock midnight of
New Year's Eve, cities and towns are
lit up with the glitter from fireworks, and
the sound can be deafening. Families
stay up for this joyful moment and kids
with firecrackers in one hand and a
lighter in another cheerfully light their
happiness in this especial occasion,
even though they plug their ears.
放鞭炮曾是
春节庆祝活动中最重要的习俗之一。
然而,
担心燃放鞭炮可能会
带来危险和烦人
的噪音,
政府已在许多大城市下令禁止燃放鞭炮
。
但在小城镇和农村地区的人们仍然坚持这
种传统的庆祝活动。
除夕夜一旦时钟撞响午夜
12
点钟,<
/p>
城市和乡镇都被烟花的闪闪光芒映
亮,鞭炮声震耳欲聋。一家人熬
夜就为这个欢乐的时刻,
孩子们一手拿鞭炮,一手拿火机兴
高采
烈地点放着他们在这个特殊节日的快乐,尽管他们吓得捂着耳朵。
New Year Greetings(Bai Nian)
春节的问候(拜年)
On the
first day of the New Year or shortly thereafter,
everybody wears new
clothes and greets
relatives and friends with bows and Gongxi
(congratulations),
wishing each other
good luck, happiness during the new year. In
Chinese
villages, some villagers may
have hundreds of relatives so they have to spend
more than two weeks visiting their
relatives.
在春节第一天或此后不久,
大家都穿着
新衣服,
带着弓向亲戚和朋友打招呼并恭喜
(祝贺)
,
彼此祝愿在新的一年里好运,幸福。
在中国农村
,有些村民可能有数以百计的亲戚,
所以他
们不得不拿出两个多
星期来走亲访友。
On the first day of
the new year, it’s
customary
for the younger generations to
visit
the elders, wishing them healthy and longevity.
p>
春节第一天,按习惯,小一辈人要拜见老一辈,祝愿他们健康长寿。
Because visiting relatives and friends
takes a lot of time, now, some busy people
will send New Year cards to express
their good wishes rather than pay a visit
personally.
因为探亲访友花费大量时间,
所以,
现在有些忙碌的人就送春节贺卡来表达他们的良好祝愿,
而不是亲自去拜访。
Lucky
Money
压岁钱
It is
the money given to kids from their parents and
grandparents as New Year
gift. The
money is believed to bring good luck, ward off
monsters
; hence the
name
especially-made red
envelopes and give the red envelopes to their kids
after the
New Year's Feast or when they
come to visit them on the New Year. They choose
to put the money in red envelopes
because Chinese people think red is a lucky
color. They want to give their children
both lucky money and lucky color.
这是孩子们
的父母和祖父母给他们作为春节礼物的钱。
压岁钱据说能带来好运,
能驱魔;
因
此,
就有了
“
压岁钱
”
的称呼。
p>
父母和祖父母先把钱放入特制的小红包里,
年夜饭后或当孩子
们来拜年时,
将红包发给他们。
他们之所以要
把钱放到红包里,
是因为中国人认为红色是个
幸运色。他们想给
自己孩子既有压岁钱还有幸运色。