关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

中国两会热词英译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-09 19:49
tags:

-

2021年2月9日发(作者:罗马天主教)


中国两会热词英译




政府注资


pump priming



软环境


soft environment



粮食最低收购价


crops' minimum purchase prices



保八


Eight Percent Protection



以人为本


Put People First



农民企业家


Farmer-turned-entrepreneur



窗口指导


window guidance



下岗再就业


Re- employment after being laid off



登记失业率


registered unemployment rate



扩大内需


propel/expand domestic demand



城乡差距


rural-urban divide



基本医疗保险


basic medical insurance



家电下乡


Home appliances going to the countryside



教育公平


Equal Access to Education




三农




农村留守人口


Rural Left-Behind Population




提案


proposal





2008


政府工作报告热词


——


国企篇



国有企业


state owned enterprises (SOEs)



主要产业


core business



税收贡献


tax contributions



民航


civil aviation



所有制结构


ownership structure



发展大型粮食基地


to develop large grain production bases



国有资产所有权转移


transferring ownership of state-owned assets



完善所有制结构


to improve ownership structure



实行政策性关闭破产


to carry out policy-mandated closures and bankruptcies



建立国有资本经营预算制度


to set up a budget system for managing state capital



国有企业资产总额


the total value of assets of state owned enterprises (SOEs)



国有资产管理体制改革


reform of the management system for state-owned assets



国有经济布局与结构调整


adjustment of the distribution and structure of the state


sector



建立和完善国有资产出资人制度


to set up and improve a system for investors of


state assets



引入国有企业股份制


to institute a stockholding system in SOEs



邮政体制改革


reform of the postal service system



振兴老工业基地战略


strategy of rejuvenating the old industrial bases



国有企业改革改组改造


reforming, reorganizing and upgrading SOEs



深化国有企业股份制改革


to deepen the reform to convert SOEs into stockholding


corporations



加强公司化管理


to improve corporate governance



实行政策引导关闭和破产


to carry out policy-mandated closures and bankruptcies



加快资源枯竭型城市经济转型


to transform the economies of cities dependent on


resource exploitation



扩大建立国有资产管理预算系统试点


to expand the experiment of setting up a


budget system for managing state capital



引入竞争,加强政府管理和公共监督,深化垄断企业改革


to deepen the reform


of monopoly industries by introducing competition and strengthening government


regulation and public supervision



严格国有资产转化为股份制企业的标准程序


to strictly standardize procedures for


transforming SOEs into stock companies



资源型城市经济转型试点


to transform the economies of cities dependent on


resource exploitation



严格规范国有企业改制和国有产权转让,防止国有资产流失


to strictly


standardize procedures for transforming SOEs into stock companies and for


transferring ownership of state-owned assets to prevent their erosion



主辅分离,辅业改制


to separate SOE's secondary businesses from their core


businesses and covert the former into independent companies



以人为本的社会


people-first society



廉租房


low- rent house



廉租房项目


low-rent housing program



经济适用房


economically affordable house



二手房


resold apartment



小型和中型不动产


small and medium- sized condominiums



中低收入家庭


low- and middle- income families



高收入家庭


high-income families



中等收入阶层


middle-income bracket



房地产


real estate



多渠道解决住房问题


an integrated effort to solve housing problems



保持社会稳定


to maintain social stability



城市贫困人口


urban poor



低收入城市居民的住房困难


housing difficulties of low-income urban residents



增加



两限房



供给


to increase supply of reasonably priced housing



抑制高端房产需求


to curb demand for high-end housing



防止房价过热


to prevent overheating in housing prices



囤积和投机土地和房地产


to hoard and speculate land and houses



次贷危机


subprime crisis





2008


政府工作报告热词


——< /p>


就业篇



严厉打击非法用工


to severely punish illegal employment



加强劳动争议处理


to improve the handling of labor disputes



加强劳动保障监察


to improve oversight for worker protection measures



就业促进法


Employment Promotion Law



劳动合同法


Labor Contract Law



城镇登记失业率


registered urban unemployment rate



鼓励创业


to encourage business startups



公共就业服务体系


public employment service system



完善再就业扶持政策


to improve the aid system for job seekers




零就业



家庭


zero-employment families



就业机会


employment opportunities



非农产业


nonagricultural sectors



失业保险制度


unemployment insurance system



劳动力总量大增


a large increase in the total workforce



支持创办小型企业


to support citizens to establish small enterprises



鼓励自谋职业和自主创业


to encourage people to find jobs on their own or start their


own businesses



加强就业和创业培训


to strengthen vocational training and training in how to start a


business



城乡劳动者平等就业制度


an employment system that treats urban and rural


workers equally



落实促进残疾人就业政策


to carry out policies to find more jobs for people with


physical and mental disabilities



建立帮助零就业家庭解决就业困难长效机制


to create a permanent mechanism to


help zero-employment families find jobs



通过加强就业和创业培训,鼓励自谋职业和自主创业,以及支持创办小型企业

来扩大就业


to expand employment


strengthening job training, encouraging people to find jobs on their own, and


supporting the establishment of small enterprises



政府机构重组


government bodies realigning



大部门体制


super-ministries system



服务型政府


service-oriented government



公共资源管理


management of public resources



行政权力监督


institutional supervision on the exercise of power



提高政府工作透明度


to increase transparency of government affairs


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-09 19:49,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/623501.html

中国两会热词英译的相关文章