-
艾米莉
·
狄金森
(Em
ily Dickinson)(1830
~
1886)
美国隐士女诗人,写过一千七百多首令人耳目一新的短诗。
诗风独特,以文字细腻、观察敏锐、意象突出著称。
题材方面多半是自然、死亡、和永生。
我从未看过荒原
我从未看过荒原
--
我从未看过海洋
--
可我知道石楠的容貌
和狂涛巨浪。
我从未与上帝交谈
也不曾拜访过天堂
--
可我好像已通过检查
一定会到那个地方
。
I never saw a moor
I never saw a Moor--
I never saw the Sea--
Yet know I how the Heather
looks
And what a Billow be.
I never spoke
with God
Nor visited in
Heaven--
Yet certain am I
of the spot
As if the
Checks were given--
云暗
天低又复云暗,
飞过雪花一片。
穿越车辙马圈,
去留择决艰难。
谁人这样待风,
令其整天抱怨。
自然犹如我等,
时常没戴皇冠。
Beclouded
THE sky is low, the clouds
are mean,
A travelling
flake of snow
Across a barn
or through a rut
Debates if
it will go.
A
narrow wind complains all day
How some one treated him;
Nature, like us, is sometimes caught
Without her diadem.
我是无名之辈
!
你是谁
? (260)
我是无名之辈
!
你是谁
?
你也是无名之辈吗
?
那么我们为一对
!
别说
!
他们会传开去
--
你知道
!
多无聊
--
是
--
某某名人
!
多招摇
--
象个青蛙
—
告诉你的名字
--
漫长的六月
—
给一片赞赏的沼泽
!
I'M Nobody! Who
are you?
I'M
Nobody! Who are you?
Are
you--Nobody--too?
Then
there's a pair of us!
Dont
tell! they'd advertise--you know!
How dreary--to be--Somebody!
How public--like a Frog--
To tell your name--the
livelong June--
To an
admiring Bog!
信念
是个微妙
的发明
信念
是个微妙的发明
< br>
当绅士们能看见的时候
—
但显微镜却是谨慎的
在紧急的时候。
When
Gentlemen can see--
But
Microsopes are prudent
In
an Emergency.
逃亡
我一听说
―
逃亡
‖
这个词
血液就加快奔流
,
一个突然的期望
,
一个想飞的冲动。
我从未听说敞开的监狱
被战士们攻陷
,
但我幼稚的用力拖我的围栏
–
只不过再失败
!
Escape
I NEVER hear
the word
Without a quicker
blood,
A sudden
expectation,
A flying
attitude.
I never hear of
prisons broad
by soldiers
battered down,
But I tug
childish at my bars--
Only
to fail again!
希望
(254)
希望
p>
是物长着羽毛
寄居在灵魂里,
唱着没有词的曲调,
绝无丝毫停息,
微风吹送最为甘甜
暴雨致痛无疑
能够使得小鸟不安
保有此多暖意。
听它越过奇妙大海
飞遍严寒田地
可它不要我面包屑
哪怕饥饿至极。
That perches in
the soul
,
And sings the tune without the
words
,
And never stops at
all
,
And sweetest in the gale is heard;
And sore must be the storm
That could abash the little
bird
That kept so many
warm.
I've
heard it in the chillest land,
And on the strangest Sea;
Yet, never
, in extremity,
It asked a crumb of Me.
Emily Dickinson
(1861)
心先要求愉快
(536)
心先要求愉快
再要求免除疼痛;
其后,要那些小止痛片
来减轻苦痛;
然后,要求睡觉;
如它法官的愿望
而后应当是
要求去死的自由。
The heart asks
pleasure first
The heart asks pleasure first,
And then, excuse from pain;
And then, those little
anodynes
That deaden
suffering;
And
then, to go to sleep;
And
then, if it should be
The
will of its Inquisitor
,
The liberty to die.
补偿
为每一个狂喜的瞬间
我们必须偿以痛苦至极,
刺痛和震颤
正比于狂喜。
为每一个可爱的时刻
必偿以多年的微薄薪饷,
辛酸争夺来的半分八厘
和浸满泪水的钱箱。
Compensation
For each
ecstatic instant
We must an
anguish pay
In keen and
quivering ratio
To the
ecstasy.
For
each beloved hour
Sharp
pittances of years,
Bitter
contested farthings
And
coffers heaped with tears.
战场
他们雪片般落下,他们流星般落下,
象一朵玫瑰花的花瓣纷纷落下,
当风的手指忽然间
穿划过六月初夏。
在眼睛不能发现的地方,
--
他们凋零于不透缝隙的草丛;
但上帝摊开他无赦的名单
依然能传唤每一副面孔。
The Battlefield
They dropped like flakes,
they dropped like stars,
Like petals from a rose,
When suddenly across the June
A wind with fingers goes.
They perished
in the seamless grass, --
No eye could find the place;
But God on his repealless
list
Can summon every face.
我没有时间憎恨
我没有时间憎恨,因为
坟墓会将我阻止,
而生命并非如此简单
能使我敌意终止。
我也没时间去爱,
仅因为必须有点勤奋,
我以为爱的那少许辛苦
对我已是足够莫大难忍。
I had no time to hate,
because
I had
no time to hate, because
The grave would hinder me,
And life was not so sample I
Could finish enmity.
Nor had I time
to love, but since
Some
industry must be,
The
little toil of love, I thought,
Was large enough for me.
我的河儿流向你
我的河儿流向你
—
蓝色的海
!
会否欢迎我
?
我的河儿待回响
—
大海啊
—
样
子亲切慈祥
—
我将给你请来小溪
从弄污的角落里
—
说呀
—
海<
/p>
—
接纳我
!
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:(整理)BEC高级真题词汇汇总.
下一篇:学术论文专用词汇