关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

杰夫·贝索斯普林斯顿大学演讲(中英)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-10 14:27
tags:

-

2021年2月10日发(作者:美洲驼)


As a kid, I spent my summers with my grandparents on their ranch


(


牧场


)


in


Texas


(


德克萨斯


)


. I helped fix windmills


(风车)


, vaccinate cattle


(给牛接种疫苗)


, and do


other


chores


(杂务)


.


We


also


watched


soap


operas


(肥皂剧)


every


afternoon,


especially



Days of our Lives.




My grandparents belonged to a Caravan


(乘拖


车度假)


Club, a group of Airstream trailer


(车屋)


owners who travel together around


the U.S. and Canada. And every few summers, we



d join the caravan. We



d


hitch


(钩住)


up the Airstream trailer to my grandfather



s car, and off we



d go, in


a line with 300 other Airstream adventurers. I loved and worshipped


(崇敬)


my


grandparents and I really looked forward to these trips. On one particular

(特别


的)


trip, I was about 10 years old. I was rolling around in the big bench seat in the


back


of


the


car.


My


grandfather


was


driving.


And


my


grandmother


had


the


passenger seat. She smoked throughout these trips, and I hated the smell.


童年时,


夏天都是在姥爷的德克萨斯牧场里度过 。


我修过风车、


给牛接种疫


苗,做过许 多其它的事情。每天下午我们也看肥皂剧,经常看《我们的日子》


我的姥爷外婆参加了一个房车俱乐部。


他们都有自己的房车,


一起在美国和加拿


大旅游。


每隔几个夏天,

< br>我也会参加他们的旅行。


我们把房车挂在姥爷的轿车上,


就这样,


我们跟其它


300


个房车爱好 者出发了。


我非常爱姥爷和外婆,


总是非常

期待和他们一块儿出去旅行。在一次特殊的旅途当中,我依旧坐在后排车座上。


姥爷 在开着车,外婆坐在旅客席上,一直抽着烟,但我很讨厌烟味。



At


that


age,


I



d


take


any


excuse


to


make


estimates


(预算)


and


do


minor


arithmetic


(算术)


. I



d calculate


(计算)


our gas mileage


(每英里汽油消耗量)




figure


out useless statistics


(统计)


on things like grocery


(食品杂货店)


spending. I



d been


hearing an ad campaign


(活动)


about smoking. I can



t remember the details, but


basically the ad said, every puff of a cigarette


(香烟)


takes some number of minutes


off of your life: I think it might have been two minutes per puff. At any rate, I


decided to do the math for my grandmother. I estimated the number of cigarettes


per


days,


estimated


the


number


of


puffs


per


cigarette


and


so


on.


When


I


was


satisfied that I



d come up with a reasonable number, I poked


(拨)


my head into


the front of the car, tapped


(轻拍)


my grandmother on the shoulder, and proudly


proclaimed


(公告)


, “At two


minutes


per puff, you’ve taken nine years off your


life!”



在那个年龄,


我总是找一切机会去进行计算和预测,


我曾经计算过车的油耗

< p>
量和一些没多大用处的事情,


像食品杂货店的开销这样的事情。

< p>
我曾听到过一个


关于吸烟的广告,


具体的内容记的 不是太清,


但我记的广告基本内容是,


每吸一

< br>口烟将从我们生命中带走几分钟的时间。


我想应该是每口两分钟,


不管怎样,



决定为外婆计算一下。

< br>我估算每天抽几根烟,


每根烟需要抽几口等等。


当我确定


已经计算出一个合理的数据时,


我把头伸向汽车的前排,


轻轻拍了一下外婆,



声的说:


“以每口两分钟计算的话,你已经抽走了九年的时间了!


< br>。



I


have


a


vivid


(

生动的


)


memory


of


what


happened,


and


it


was


not


what


I


expected. I expected to be applauded


(夸奖)


for my cleverness and arithmetic


(算术)



skills.



Jeff,


you



re


so


smart.


You


had


to


have


made


some


tricky


(狡猾的)



estimates, figure out the number of minutes in a year and do some division


( 除


法)


.




That



s not what happened. Instead, my grandmother burst into tears


(突


然哭起来)


.


I


sat


in


the


backseat


and


did


not


know


what


to


do.


While


my


grandmother sat crying, my grandfather, who had been driving in silence, pulled


over onto the shoulder of the highway. He got out of the car and came around


and


opened


my


door


and


waited


for


me


to


follow.


Was


I


in


trouble?


My


grandfather was a highly intelligent, quiet man. He had never said a harsh


(严厉


的)


word to me, and maybe this was to be the first time? Or maybe he would ask


that I get back in the car and apologize to my grandmother. I had no experience


in this realm


(领域)


with my grandparents and no way to gauge


(估计)


what the


consequences


(后果)


might


be.


We


stopped


beside


the


trailer.


My


grandfather


looked at me, and after a bit of silence, he gently and calmly said, “Jeff, one day


you’ll



understand that it’s harder to be kind than clever.”



我对此有很深刻的印象,


我期望外婆夸奖我的聪明和算术能力,


我想外婆会

说:


“杰夫,你是如此的聪明,你可以计算出一年有多少分钟并且也能做除法。



但结果却不是这样的。


外婆突然哭了出来 ,


我坐在车里不知道该怎么办。


姥爷依


旧开着车,默不作声,最后他把车听到了路边,下了车,打开我这边的车门,站


在那里等 我下车。


我心里有点忐忑。


我的姥爷是一个睿智温和的男人,< /p>


从来没有


责备过我,


但或许这有可能就成 为了第一次,


也有可能让我去给外婆道歉。


我从


来没有经历过,


也不知道会有什么样的后果。


当我们走 到拖车的后面,


姥爷停下


了脚步,看着我,在一阵沉默之后,他 平静而又温柔的对我说:


“杰夫,总有一


天你会明白善良比聪明 更难。




What I want to talk to you about today is the difference between gifts and


choices. Cleverness is a gift, kindness is a choice. Gifts are easy




they’re given


after all. Choices can be hard. You can seduce


(诱惑)


yourself with your gifts if


you’re


not


careful,


and


if


you


do,


it’ll


probably


be


to


the


detriment


of


your


choices.


今天我 想告诉你们的是天赋和选择的区别。


聪明是一种天赋,


善良却是 一种


选择。天赋是最容易得到的,因为你一出生就有了,善良却是难得的。你如果你


一不小心,你就会让天赋去驱使自己,它会蒙蔽的你双眼。



T


his


is


a group with


many gifts. I’m sure one of your gifts is


the gift of a


smart and capable brain. I’m confident that’s the case because admission


(准许进


入)


is competitive and if there weren’t some signs that you’re clever, the dean of


admission wouldn’t have


let you in.


这里 说的天赋有很多种,


我相信敏捷的思维和活跃的大脑就是你们的天赋之

< br>一。


我确信这一点,


是因为来这所大学的学生是经过残酷 竞争的,


如果你们没有


这些特征的话,学校也不愿意招收你们的 。



Your smarts will come in handy


(便利的)


because you will travel in a land of


marvels


(奇迹)


. We humans



plodding


(单调乏味的)


as we are



will astonish


(使


惊讶)


ourselves. We


’ll invent ways to generate


(产生)


clean energy and a lot of it.


Atom by atom, we’ll assemble


(集合)


tiny machines that will enter cell walls and


make repairs. This month comes the extraordinary


(非凡的)


but also i nevitable


(必


然的)


new s that we’ve synthesized


(合成的)


life. In


the coming years, we’ll not only


synthesize it, but we’ll engineer it to specifications


(规格)


. I believe you’ll even see


us understand the human brain. Jules Verne, Mark Twain, Galileo, Newton




all the curious from the ages would have wanted to be alive most of all right now.


As a civilization


(文化)


, we will have so many gifts, just as you as individuals


(个人)


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-10 14:27,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/629642.html

杰夫·贝索斯普林斯顿大学演讲(中英)的相关文章