-
Aladdin and the enchanted
lamp(
阿拉丁和神灯
)
Many years ago ,in a city
in Arabia, there was a boy called Aladdin. He
lived with his mother
in a little house
near the marker, and they were very poor.
Aladdin's mother worked all day, and
sometimes half the night, but Aladdin
never helped her.
He was a
lazy boy and he did not like to work. He only
wanted to play all the time. Every
morning he ran through the streets to
the market. There, he talked and laughed and
played with
his friends all day. Then
in the evening he went home for his dinner.
And
every night his
mother said to him:
?Oh, Aladd
in, Aladdin! You are a lazy
boy
-
a
good
-
for-nothing! When are
you going to do some work, my son?'
But Aladdin
never listened to his mother.
One day in the market there was an old
man in a long black coat. Aladdin did not see him,
but
the
old
man
watched
Aladdin
very
carefully.
After
some
minutes
he
went
up
to
an
orange-seller and asked:
?That boy in the green coat
—
who is he?'
?Aladdin, son of Mustafa,' was the
answer.
The old
man moved away. ?Yes,' he said
quietly. ?Yes, that is the boy. The
right name and the
right father.'
Then he called out to
Aladdin: ?Boy! Come here for a minute. Is your
name Aladdin? Aladdin,
son of Mustafa?'
Aladdin
left
his
friends
and
came
to
the
old
man.
?Yes,'
he
said,
?I
am
Al
addin,
son
of
Mustafa.
But my father is dead. He died five years ago.'
?Dead!' said the old man. ?
Oh, no!' He put his face in his hands and began to
cry.
?Why are you crying?'
asked Aladdin. ?Did you know my father?'
很多年以前,在一个阿拉伯城市里
,有一个男孩儿叫阿拉丁。他和他的母亲住在市场
附近一个很小的屋子里,过着穷苦的日
子。阿拉丁的母亲整天都在辛勤地劳作,有时甚至
忙碌到深夜,但阿拉丁从来都不帮助她
。
他很懒惰,不喜欢劳动,只想整
天玩耍。每天早晨他都穿过街道跑到市场上,
一整天
都和伙伴们在那儿说笑嬉戏,傍晚时分才回家吃饭。
每天晚上他的母亲都对他说:
“
p>
唉,
阿拉丁,阿拉丁!
你这个懒惰的孩子<
/p>
——
真是没用!
你什么时候才能做点儿事
呢?儿子?
”
但阿拉丁从来都不听母亲的话。
<
/p>
一天,市场上来了一个身穿黑色长袍的老头儿。阿拉丁并没有注意到他,老头儿却在
1
仔细地观察着阿拉丁。过了好一会儿他
走到一个卖橘子的摊贩前问道:
“
那个穿绿衣服的男孩子
——
他是谁啊?
”
“
阿拉
丁,穆斯塔法的儿子。
”
摊贩答道。
老头儿随即走开了。
“
是的,
”
他低声地自言自语道,
“
是的,就是这个男孩儿。就是这
个名字,他父亲的名字也
对。
”
然后他冲阿拉丁喊道:
p>
“
孩子!
过来一下。
你是叫阿拉丁吗?阿拉丁,
穆斯塔法的儿子?
”
阿拉丁离开他的伙伴们来到老头儿面前。
“
是的,
”
他说,
“
我是阿拉丁,穆斯塔法的儿
子。但我父亲已经死了,
他五年前就死了。
”
“
死了!
”
老头儿说,
“<
/p>
哦,不!
”
他用手蒙着脸哭了起来。
p>
“
你为什么哭
?
”
阿拉丁问道,
“
< br>你认识我父亲吗?
”
The old man looked up. ?Mustafa was my
brother!' he said. ?I wanted to see him again, and
now
you
tell
me
he
is
dead.
Oh,
this
is
not
a
happy
day
for
me!'
Then
he
put
his
hand
on
Aladdin's
arm.
?But
here
i
s
my
brother's
son,
and
I
can
see
Mustafa
in
your
face,
my
boy.
Aladdin, I am your
uncle, Abanazar.'
?My
uncle?'
said
Aladdin.
He
was
very
surprised.
?Did
my
father
have
a
brother?
I
didn't
know
that.'
?I went away before
you were born, my boy,' said the
old man. ?Look.' He took ten pieces of
gold out of his bag, and put them into
Aladdin's hands. ?Go home to your mother and give
this
money to her. Tell her about me,
and say this: “Her husband's brother wants to meet
her, and he
is going to visit her
tomo
rrow.” '
Ten
pieces of gold is a lot of money and Aladdin was
very happy. He ran home quickly and
gave the gold to his mother. At first
she was afraid.
?Where did
you get this, Aladdin? Did you find it? It isn't
our money. You must give it back.'
?But it is our money, Mother,' said
Aladdin. ?My uncle, my father's brother, gave the
money
to us. Uncle Abanazar is coming
to visit us tomorrow.'
?Who? You don't have an uncle
Alanazar.'
?But he knows my
name, and my father's name,' Aladdin said. ?And he
gave
ten pieces of
gold to
me. He's very nice. You must make a good dinner
for him.'
The next day
Abanazar arrived at Aladdin's house.
?My
sister!'
he
said
and
smiled.
?My
dead
brother's
wife!
I
am
happy
to
find
you
and
Aladdin.'
?Sit
down, Abanazar. We're
happy to see you
in our poor home,' Aladdin's mother said. She
put meat, rice and fruit on the table.
? But I don't understand. Why did my husband never
speak
about you?'
老头儿
抬起头来。
“
穆斯塔法是我的兄弟!
”
他说,
“
我很想见到他,却得知他已经
死了。
哦,对我来说这是多么悲惨的一天啊!
”
他把手搭在阿拉丁的臂上,
“
但我兄弟的儿子在这
p>
2
里,我可以从你的脸上看到穆斯塔法
的影子,我的孩子。阿拉丁,我是你的叔叔阿巴那扎
尔啊。
”
“
我的叔叔?
”
阿拉丁很惊讶,
“
我父亲有个兄弟
吗?可我并不知道。
”
“
在你出生之前我就离开了,我的孩子,
”
老头儿
说道,
“
拿着。
”
他从钱袋里拿出
10
枚
金币交到阿拉丁的手中,
“
回家把这些钱给你
母亲,
告诉她她丈夫的兄弟想来看她,
他明天
< br>就会来。
10
枚金币是很大一笔钱,阿拉丁很高兴。他飞快地跑回家中把金币交给母亲。起初她
< br>很害怕。
“
阿拉丁,你是从哪
儿弄来这些钱的?是捡来的吗?这不是我们的钱,你必须还回去。
“
但这
确实是
我们的钱啊,
妈妈,
”
阿拉丁说,
“
这是我叔叔、
我父亲的兄弟给咱们的钱。
阿巴
那扎尔叔叔明天会来看咱们。
”
“
谁?你没有一个叫阿巴那扎尔的叔叔啊。
”
“
但他知道我的名字,也知道我父亲
的名字,
”
阿拉丁说,
“
他给了我
10
枚金币。
他是
一个非常好的人。你要好好地给他做顿饭。
”
第二天阿巴那扎尔来到阿拉丁的家中。
“
我的嫂子!
”
他微笑道,
“
我死去的兄弟的妻子
!我很高兴能找到你和阿拉丁。
”
“
快请坐,阿巴那扎尔。很高兴在我们的寒舍见到你,
”
阿拉丁的母亲说她把肉、米饭和
水果摆上桌。
“
但我还是不明白,我丈夫怎么从来都没有提起过你呢?
”
?I'm sorry, my sister. When we were
young, my brother and I were not friends for many
years.
Then I went away to a far
country. I am an old man now and wanted to see my
brother again and
take his hand. But he
is dead, and I cannot speak to him or say goodbye
to him now!'
Abanazar had
tears in his eyes and Aladdin's mother began to
cry too.
?But I am home
again now.' the old man said, ?and I can help my
brother's wife and his son,
because I
am a rich man.' He looked at Aladdin.
?
Aladdin, my boy, what work do you do?'
Aladdin did not answer and
his face was red.
?Oh,
don't ask Aladdin
questions about
work!' his mother said. ?He never works. He plays
with his friends all day, and only
comes home when he is hungry.'?
Well
,
my
boy,
tomorrow
we
must
get
a
new
coat
for
you.
Then
we
can
talk
about
work.
Would you like to have
a shop in the market perhaps?'
Aladdin smiled. ?A shop.' he thought,
?and me, a rich market
-seller. Why
not?'
Early the next
morning, Abanazar arrived at Aladdin's house and
then he and Aladdin walked
to the
market.
'First of all we
must look at coats,' Abanazar said.
Soon Aladdin had an expensive new coat
and he felt very happy. Then Abanazar and Aladdin
walked through the market and looked at
the shops. They drank coffee, talked to people,
and had
a very good dinner. It was a
wonderful day for Aladdin.
On Friday, when the market was closed,
Abanazar took Aladdin to the beautiful gardens in
the city. They walked under the trees
and talked about a shop for Aladdin.
?You are very good to me, Uncle,'
Aladdin said.
Alanazar
smiled. ?But of course,' he said. ?You are my
brother's son. Now, let us leave the
city and go up into the hills. There is
something wonderful there, and you must see it.'
3
“
p>
我很惭愧,嫂子。我们都还年轻的时候,我和我兄弟的关系有很多年都不是很好。后
来我就离家去了一个遥远的国度。现在我老了,想再见到我的兄弟,跟他和好。但他已辞
世,我不能和他说话,也不能和他说再见了!
”
阿巴那扎尔眼含热泪,阿拉丁的母亲也哭了起来。
“
但我现在回家了,
”
老头儿说,
“
我可以帮助我
兄弟的妻子和儿子,因为我很有钱。
”
他转过头看着阿拉丁,<
/p>
“
阿拉丁,我的孩子,你现在做什么工作呢?
”
阿拉丁没有回答,脸涨得通红。
<
/p>
“
哦,不要问阿拉丁工作的事!
”
他母亲说,
“
他从来都不工作,整天在外面跟
他那些朋
友们玩耍,只有饿了的时候才回家。
”
“
好了,我的孩子,明天我得给你买
件新外套,然后我们再谈谈工作。也许你想在市场
上拥有一家店铺?
”
阿拉丁笑了。
“
一家店铺,
”
他暗自想道,
“
我会成为一个富有的店主。为什么不呢?
”
第二天一早,阿巴那扎尔就来到阿拉丁的家里,带着阿拉丁去
了市场。
“
首先我们必须帮你挑选衣服。
”
阿巴那扎尔说。
很快阿拉丁就有了一件崭新的、价格不菲的外套
,他非常高兴。然后他们就开始逛市
场,看了很多家商店。他们喝了咖啡,和人们聊天,
还吃了一顿丰盛的晚餐。对阿拉丁来
说这真是美好的一天。
星期五市场关门以后,阿巴那扎尔就带着阿拉丁去了城里那座
美丽的公园。他们在树
下散步,讨论着为阿拉丁开店铺的事。
“
你对我真是太好了,叔叔。
”
阿拉丁说道。
阿巴那扎尔露出了微笑。
“
那当然,<
/p>
”
他说,
“
你是
我兄弟的儿子。现在我们去城外的山
里吧,那儿有一些美好的东西,你必须去看看。
p>
”
They
left the gardens, walked past the Sultan's palace,
and out of the city up into the hills.
They walked for a long time and Aladdin
began to feel tired.
?It's
not
far now,' said Abanazar. ?We're
going to see
a beautiful
garden
—
more
beautiful
than the garden of the
Sultan's palace.'
At last
Abanazar stopped. ?Here we are,' he said.
Aladdin looked, but he
could see no gardens on the hills, ?Where is this
garden, Uncle?' he
said.
?First we must make a fire,' said
Abanazar.
Aladdin did not
understand, but he made a fie for his uncle on the
ground. Then Abanazar
took
some
powder
out
of
a
small
box,
and
put
it
on
the
fire.
He
closed
his
eyes
and
said,
?Abracadabra!'
At once, the sky went dark.
Black smoke came from the fire, and the ground
under the fire
began to open. Then the
smoke went away, and in the ground there was now a
big white stone
with a ring in it.
Aladdin was very afraid. He
began to run away, but Abanazar took his arm and
hit him on the
head.
For a minute or two Aladdin could not
speak or move. Then he cried, ?Why did
y
ou do that,
4
Uncle?'
?You
must be a man now, not a child,' said Abanazar. ?I
am
your father's brother, and
you
must
obey
me.
Don't
be
afraid.
In
a
short
time
you're
going
to
be
a
rich
man.
Now,
listen
carefully.' He took Aladdin's hand.
?Only you can move
this stone. Put your
hand on the ring and
say your name and
your father's name.'
Very afraid,
Aladdin put his hand on the ring. It was not hot,
but very cold. ?I am Aladdin,
son of
Mustafa,' he said. The stone moved easily, and now
Aladdin
could see stairs
under the
ground.
?Go down those stairs,'
Abanazar said,
?and then
through four big rooms.
In the last
room
there is a door into a garden, and
under one of the trees there is a lamp.
他们离
开公园,经过苏丹的宫殿,来到城外的山里。他们走了很长时间,阿拉丁感觉
有些累了。
“ <
/p>
不太远了,
”
阿巴那扎尔说,
“
我们会看到一个美丽的花园
——
比苏丹王宫里的花园还要
漂亮。
”
阿巴那扎尔终于停了下来。
“
我们到了。
”
他说。
阿拉丁四下里看了看,但山里没有任何花园的影子。
“
花园在哪儿呢,叔叔?
”
他问道。
“
< br>我们必须先点一堆火。
”
阿巴那扎尔说。
阿拉丁不明白这是什么意思,但还是为叔叔在地上生了一堆火
。然后阿巴那扎尔从一
个小盒子里拿出一些药粉撒在火里,闭上眼睛念念有词道:
“
阿不拉卡达不拉!
”
天空立刻暗了下来。火堆里冒出黑烟,火底下的地面裂开了。
黑烟散尽后,地面上出
现一块白色的巨石,上面还有一个环。
阿拉丁非常害怕。他拔腿就跑,但阿巴那扎尔一把抓住他的手
臂,抡起一掌打在他的
头上。
p>
有那么一两分钟,阿拉丁说不出话来,也动弹不得。然后他哭了起来:
“
你为什么要那
样做呢,叔叔?
”
“
你现在必须是一个男人了,而不
是一个孩子。
”
阿巴那扎尔说,
“
p>
我是你父亲的兄弟,
你必须听我的。不要害怕,你很快就会成为一个
富翁。现在,好好听着。
”
他拉起阿拉丁的
手,
“
只有你能够移开这块石头。用手抓住这个环,同时喊
出你和你父亲的名字。
”
阿拉丁战
战兢兢地抓住那个环。环一点也不热,倒是非常冰冷。
“
我是阿
拉丁,穆斯塔
法的儿子。
”
他说道。巨
石很轻易地被移开了,阿拉丁看到地下有一道台阶。
“
沿着那些台阶走下去,
”
< br>阿巴那扎尔说,
“
穿过四个大屋子。在最后一个房间里有
一扇
门通向一个花园,园里的一棵树下有一盏油灯。
”You can take some fruit from the
trees, but first you must find the lamp. Bring the
lamp to
me.'
?Please come with me, Uncle!” Aladdin
said.
?No.
Only
you
can
do
this,
my
boy.'
Abanazar
took
a
gold
ring
off
his
finger
and
gave
it
to
Aladdin. ?This ring is magic and can
protect you,' he said. ?Be careful, and bring me
the lamp
quickly!'Aladdin put the ring
on the little finger of his left hand and began to
go down the stairs.
5
It was dark and he was afraid, but he
was more afraid of Abanazar.
And Aladdin was right to be afraid,
because Abanazar was not his uncle. He was a
magician
from Morocco, and he wanted
this lamp very much. It was a magic lamp, and only
a poor boy
from the city could get it
for him
—
a boy called
Aladdin.
Aladdin went down
a hundred stairs and into the first room. Down
here, it was not dark and
he went
quickly through the rooms to the door into the
garden. There were trees in the garden,
with beautiful fruit of different
colours
—
white, red, green,
and yellow.
He
soon
found
the
lamp,
under
one
of
the
trees.
?Why
does
my
uncle
want
this
dirty
old
lamp?'
he thought. He put it in his pocket. Then he began
to take fruit from the trees, and to put it
in every pocket of his coat. After that
he went back to the stairs and began to go up.
Soon he
could see Abanazar and the blue
sky.
?Give the lamp to me,'
Abanazar said, and put out his hand. ?Quickly,
boy, the lamp!'
Aladdin
could not get the lamp out of his pocket because
it was under the fruit. He looked at
Abanazar's angry face and was afraid.
?First help me out, then
you can have the lamp,' he said. ?Please, Uncle!'
?First the lamp,' cried
Abanazar. ?Give me the lamp!'
?No!'
Aladdin said.
?You good
-for-nothing! You
dog! You and the lamp can stay down there!'
Angrily, Abanazar
ran to the fire and
put more powder on it. ?Abracadabra!' he called.
你可以
从那些树上摘一些果子,
但你必须先找到那盏油灯,
并把它带给
我。
“
跟我
一起
下去吧,叔叔!
”
阿拉丁说。
“
不行,
只
有你能做到这个,
我的孩子。
”
阿巴那
扎尔从手上摘下一枚金戒指交给阿拉丁,
“
这
< br>枚戒指具有魔力,能够保护你,
”
他说,
“
小心点儿,尽快把灯带给我。
”
阿拉丁把戒指戴在左手的小指上,沿着台阶走了下去。里面很
黑,他很害怕,但他更害怕
阿巴那扎尔。
阿拉丁感到害怕是对的,因为阿巴那扎尔并不是他的叔叔。他
是一个来自摩洛哥的魔
法师,他非常想得到那盏灯。那是一盏神灯,只有这座城市里一个
叫阿拉丁的穷孩子才能
为他拿到。
阿拉丁下了
100
级台阶来到第一间屋子里。里面并不暗,他很快穿过那些屋子走进了
花园。花园
里有很多树,树上满是五颜六色的美丽果子
——
有白的、红的、
绿的,还有黄
的。
他很快就在其中的一棵树下找到了那盏灯。
“
为什么我
叔叔要这盏脏兮兮的破油灯呢?
”
他寻思。他把它装进口袋里,
然后开始从树上摘果子,直到装满了衣服上的每个口袋。之
后他返回到台阶那里开始向上
爬。他很快就看到了阿巴那扎尔和蓝色的天空。
“
他油灯给我,
”
阿巴那
扎尔伸出手催促道,
“
快点,孩子,给我灯!
< br>
”
阿拉丁拿不出灯,
因为它
被压在那些果子下面了。
他看着阿巴那扎尔那张恼羞成怒的
脸,
害怕极了。
“
先把我拉出去,你就能拿到那盏灯了,
”
他说,
“
求你了,叔叔!
”
“
先把灯给我!
”
阿巴那扎尔喊道,
“
给我灯!
”
“
不!
”<
/p>
阿拉丁说。
“
你这个没用的东西!
你这条狗!
你和那盏灯一起留在下面吧!
”
阿巴那扎尔气冲冲地跑
到火边,又往里面撒了些药粉。
< br>“
阿不拉卡达不拉!
”
他又念起
了咒语。
6
The big white
stone moved again, and now Aladdin could not see
the sky. He was in the dark,
under the
ground, and could not get out.
?Uncle
Abanazar!
Uncle!'
Aladdin
hit
the
stone
but
nothing
moved.
?Don't
leave
me
here!
Please!'
Aladdin
put his ear to the stone, but he could hear
nothing. ?I am Aladdin, son of Mustafa,' he
said, and listened again. But the stone
did not move.
Then
Aladdin
began
to
cry.
?What
am
I
going
to
do?'
he
thought,
and
put
his
head
in
his
hands.
After a
time he began to feel hungry, and took some of the
fruit out of his pocket. He put
some in
his mouth, but he could not eat them. ?These are
stones, not fruit,' he thought. ?I'm going
to die down here.'
For three days and three nights Aladdin
sat on the stairs and waited, but no help came. On
the
third day he remembered Abanazar's
ring on his finger
—
the
ring to protect him. He could not
see
the ring in the dark so he put his right hand on
it ?
WHOOSH!
There was a sudden noise,
and blue smoke came out of the ring. And then, out
of the smoke
came a big jinnee.
?I
am
here,
master,
I
am
here,'
the
jinnee
cried.
?I
am
the
slave
of
the
ring.
What
is
your
wish?'
Aladdin
was very surprised, and very afraid. At first he
could not speak, then he said, ?Take
me
out of here.'
?To hear is
to obey,' the jinnee said, and a second later
Aladdin was back on the hills under
the
blue sky.
There was nobody
there, and the fire was cold and black. Happily,
Aladdin began to walk
home.
When he got there, his mother was very
happy to see him. ?Oh, Aladdin!' she cried. ?What
happened to you? And where is your
uncle?'
p>
白色的巨石重又盖住了洞口,阿拉丁此时看不到天空了。他被关在黑暗的地下,出不
去了。
“
阿巴那扎尔叔叔!叔叔!
”
< br>阿拉丁无助地敲打着纹丝不动的巨石,
“
不要把我丢在这
里!
求求你!
”
< br>阿拉丁把耳朵凑在石头上,但什么都听不到。
“
我是阿拉
丁,穆斯塔法的儿子。
”
他喊道,
然后
再凑上去听,但石头还是没有动。
阿拉丁开始哭了。
“
我该怎么办呢?
”
他把头埋在两手之中沉思起来。
<
/p>
过了一段时间,他感觉饿了,就从口袋里掏出一些摘来的果子。放进嘴里才发现根本咬不<
/p>
动。
“
这些东西都是石头,不是果子,<
/p>
”
他想,
“
看来
我要死在这下面了。
”
7
阿拉丁坐在台阶上等了三天三夜,但没有人来救他。第三天
的时候他想起了手上戴着的阿
巴那扎尔给他的戒指
——
能够保护他的戒指。
黑暗中他看不到戒指,
所以
他伸出右手去摸
?
呼啦!
伴
着这突如其来的声音,一股青烟从戒指里冒了出来。随后从烟雾里现出一个巨型的
神灵。
“
我来了
,主人,我来了,
”
神灵喊道,
“
p>
我是这戒指的奴仆。你有什么愿望?
”
阿拉丁很惊讶,
也很害怕。
起初他说不
出话来,
但最后还是说道:
“
把我从这
里带出去。
”
“
< br>听到就得遵从。
”
戒指神说道。
阿拉丁刹那间就回到山里的地面上,
他又能看到蓝天了。
周围没有人,火堆里黑色的余烬已经冰凉了。阿拉丁高兴地走
上了回家的路。
回到家,母亲见到
他甭提有多高兴了。
“
哦,阿拉丁!
”
她哭道,
“
到底发生了什么事?
你的叔叔呢?
”
?Abanazar is not my uncle, Mother. He
is a magician and a bad man. He nearly killed me.'
Then Aladdin told his mother all about
the fire, the magic stone, and the garden under
the ground.
?Oh, I am very tired,
Mother,' he said. ?I must sleep.'
Aladdin closed his eyes and slept for
many hours. The next morning he opened his eyes
and
said: ?Mother, I'm hungry!'
?My son, I'm sorry,' she
said. ?We have no rice or meat in the house. We
have nothing. I must
sell your new coat
and get some rice with the money.'
Then Aladdin remembered the lamp from
the garden.
?Wait a minute,
Mother,' he said. ?Take this lamp and sell that
first.'
?That dirty old
thing?' Aladdin's mother said. ?I must clean it
first.' She began to rub it and ?
WHOOSH!
Noise,
fire, and red smoke came from the lamp, and out of
the smoke came a very big jinnee.
?I am the slave of the lamp,' cried the
jinnee. ?What is your wish, mistress?'
Aladdin's mother was afraid and could
not speak, but Aladdin said: ?Bring
rice and meat to us.
We are
hungry.'
The jinnee went
away, and came back in a second with rice, meat,
bread, and fruit on twelve
gold plates.
He put the plates in front of them and went away.
Aladdin and his mother ate
and ate. Then Aladdin took one of the plates to
the market and
sold it for two pieces
of gold.
Every
day
after
that,
Aladdin
rubbed
the
lamp.
And
when
the
jinnee
came,
Aladdin
said:
?Bring us rice and
meat.' And every day he sold the gold plates.
Soon, Aladdin and his
mother were rich.
Five
years later, Aladdin had a shop in the market and
three market-sellers worked for him.
The sellers liked Aladdin because he
was good to them. The market children liked
Aladdin too,
because he gave them money
when he walked past. Everybody liked Aladdin.
“
p>
阿巴那扎尔不是我的叔叔,妈妈。他是一个黑心的魔法师,他差点害死我。
< br>”
接着阿
拉丁就给母亲讲了火堆、巨石和地下花园的事。
“
哦,我非常累了,妈妈,
”
他说,
“
我得先
睡一觉
。
”
阿拉丁闭上眼睛睡了好久好久
。第二天早上他睁开眼睛就说:
“
妈妈,我好饿!
”
8
“
儿子,我很难过,
”
她说
,
“
咱们家里没有米也没有肉,什么也没有。我必须把你的衣<
/p>
服卖掉去买些米来。
”
这时阿拉丁想起了从花园里拿来的灯。
“
等一下,妈妈,
< br>”
他说,
“
先把这盏灯拿去卖了
吧。
”
“
那个脏兮兮的旧东西?
”
阿拉丁的母亲说,
“
我得先把它擦干净。
”
她开始擦拭
< br>??
呼啦!声音、火焰、红色的烟雾同时从油灯里冒
了出来,烟雾里现出一个巨大的神灵。
“
我是这盏灯的奴仆,<
/p>
”
神灵喊道,
“
你有什么愿望,夫人?
”
阿拉丁的
母亲吓得说不出话来,这时阿拉丁说:
“
给我们弄些米和肉来,
我们很饿了。
”
神灵走开了,转瞬间就用
12
p>
个金盘子装着米、肉、面包和水果回来了。他把盘子放
在他们面前就
消失了。
阿拉丁和他母亲大吃了一
顿。吃完后阿拉丁就拿着其中的一个盘子到市场上卖了两枚
金币。
从那以后,阿拉丁每天都擦拭神灯。等神灵来了以后,阿
拉丁就说:
“
给我们拿米和肉
来。
p>
”
每天他都把金盘子卖掉。
阿拉丁和母亲很快就变得富有起来。
五年以后,阿拉丁在市场上开了一家店,有三个伙计为他干活
。他们都喜欢阿拉丁,
因为他对他们很好。市场里的孩子们也都喜欢阿拉丁,因为他走过
的时候就会给他们钱。
每个人都喜欢阿拉丁。
Aladdin's
mother never called her son a good-for-nothing
now. They had a nice house near
the
gardens and she had many beautiful things. But
only Aladdin and his mother knew about the
magic lamp and the jinnee.
One day Aladdin heard a noise in the
street and stopped to listen. ?The Sultan's
daughter is
coming,' he heard.
?Princess Badr
-al-Budur is coming!'
Six slaves carried the
Princess through the streets in a litter, and the
people stopped to watch.
?Princess!
Princess Badral Budur!' they called.
Aladdin
watched
when
the
litter
came
past
him,
and
he
saw
the
Princess's
face.
She
was
beautiful, with big dark eyes
—
the most beautiful woman
in Arabia. The litter went past Aladdin,
but for some minutes he did not move.
Then he ran home.
?Mother!
Mother!
I
saw
the
Sultan's
daughter.
Princess
Badr
-al-Budur,
in
the
street.'
Aladdin's face was white. ?I must have
the Princess for my wife!”
?But, Aladdin ? ' his mother began.
?No “buts”, Mother. I love
the Princess and I want to marry her. Go to the
Sultan and ask for
me.'
?Me?
Go
to
the
Sultan's
palace?
No,
no,
no.'
Aladdin's
mother
said.
?Listen,
my
son.
The
daughters of a Sultan do
not marry poor boys from the city.'
?But we are not poor now, Mother. And
we can give the Sultan something for his daughter.
Wait.'
Aladdin went away and
got the fruit from the magic garden under the
ground. Now, of course, he
knew it was
not fruit, but white, red, green, and yellow
jewels.
?Take these jewels,
Mother, on a gold plate,' he said, ?and give them
to the Sultan.'
So the next
day Aladdin's mother carried a gold plate with
many beautiful jewels on it to the
Sultan's palace. She went into a long
room, but when she saw the Sultan, his Vizier, and
all his
9
slaves,
she
was
very
afraid.
So
she
waited
quietly
in
the
room
and
spoke
to
nobody.
In
the
evening she went back
home again with the jewels. Aladdin was very angry
with her.
现在阿拉丁的母亲再也不说儿子没用了。他们在公园附近有一处很好的房子,阿拉丁
的母亲也有了不少漂亮的家什。但只有阿拉丁和他母亲知道神灯和神灵的事。
一天,阿拉丁在街上听到一阵嘈杂声,于是停住脚步细听。<
/p>
“
苏丹的女儿过来了,
”
他听
到有人说,
“
白狄伦
p>
?
布杜鲁公主过来了!
”
6
个仆人用轿了抬着公主从街道上
走过,
人们都驻足观望。
“
公主!
p>
白狄伦
?
布杜鲁公主!
”
他们欢呼道。
当轿子经过他身边时,阿拉丁看到了公主的脸。她很漂亮,眼睛又大又黑
——
她是阿
拉伯最漂亮的女子。轿子过去好一会儿了,阿拉丁还是待
在那儿没有动。然后他就飞奔回
家。
p>
“
妈妈!
妈妈!
我
在街上看到苏丹的女儿白狄伦
?
布杜鲁公主了。
”
阿拉丁脸色苍白,
“
我
p>
一定要娶公主为妻!
”
“
但是,阿拉丁
??”
他母亲
说。
“
没
有什么
?
但是
'
,妈妈。
我爱公主,我想娶她。你去苏丹那儿为我求亲吧。
”
“
我?去苏丹的王宫?不,不,不,
”
阿拉丁的母亲说,
“
听着,儿子。苏丹的女儿是不
会嫁给穷小子的。
”
“
但我们现在并不穷,妈妈。我们能
给苏丹一些求亲的礼物。等等。
”
阿拉丁去把那些在地下花园里摘到的果子拿了出来。现在他当然明白了这些并不是果
子,
而是白色、红色、绿色和黄色的珠宝。
“
用一个金盘子装着这些珠宝,妈妈,
”
< br>他吩咐道,
“
去送给苏丹。
”
第二天阿拉丁的母亲就托着装满漂亮珠宝的金盘子来到苏丹的
宫殿里。她走进一间长
长的屋子,可当她看到苏丹、他的大臣和众多的仆从时,害怕极了
。所以她就一言不发地
等在那里。傍晚时,她又带着珠宝回到家里。阿拉丁很是生气。<
/p>
?Mother,
you
must speak to
the Sultan,' he said.
?I have no father to
do this
for me. You
must help me
—
I must marry the Princess.
I love her!'
So the next
day, and for many days after that, Aladdin's
mother went to the palace, but she
was
always afraid to speak.
In
the end, the Sultan saw, her and asked his Vizier;
?Who is that woman? Why
does she come to the palace every day?'
The Vizier spoke to
Aladdin's mother: ?Do you want to speak to the
Sultan? Yes? Come with
me.'
The Vizier took Aladdin's mother to the
Sultan, and she put her head on the ground at his
feet.
?Get up,
woman. Why do you come here every day?' the Sultan
asked. ?Speak, woman.'
?You
Majesty.' Aladdin's mother said quietly, ?I have a
son, a good young m
an. He is called
Aladdin. He loves your daughter,
Princess Badral-Budur. He cannot sleep or eat
because of her.
He wants to marry her.'
The Sultan laughed. ?What?
Marry my daughter? Your son?'
10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:新世纪大学英语系列教材综合教程1翻译答案
下一篇:七年级上册英语的日记.doc